Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vitaliya

Цитата: Vitaliya от марта 30, 2014, 17:01
Здравствуйте! Возможно ли перевести здесь на форуме такой длинный текст на таджикский язык?
Буду премного благодарна за помощь!
             
           
           

Ассалому алайкум! 
Если никто не хочет просто так переводить, то. пожалуйста, можно уточнить, сколько будет стоить перевод такого текста?

Red Khan

Цитата: Vitaliya от апреля  6, 2014, 10:42
Если никто не хочет просто так переводить, то. пожалуйста, можно уточнить, сколько будет стоить перевод такого текста?
Это же можно банально нагуглить.

Zol

A book, where all mysteries are contained, is a person.

NatashaAI

Добрый вечер! Переведите пожалуйста:

Аз худо мепурсам хама рохи
дурба будагиёба сабру токат,
согу саломати, илохим хар як
бандая худо панохашба ниго
дорад.

Tu meravi az man be vafo
Man tanxo memonam boz tanxo
Sadoyi boron mezanad dar dilakam
Iwq mexoxad dardi gardi boz qafo

Naxz mididago jido shavadgar  yakta orzuyash mushudas taqdir  moxona bo yak bor ro'paro'  kunad bud...!!!

Окси

Пожалуйста перевидите с татжикского на русский что тут написано чашмои зебо дори джони ширин  спасибо за ранее

yusia666

Добрый день! Помогите перевести, надеюсь слова правильно написаны:

Дило назди касе биншин, ки у аз дил хабар дорад!
Ба зери он дарахте рав, ки у гулхои тар дорад.
Дар ин бозори атторон марав харсу чун бекорон!
Ба дукони касе биншин, ки дар дукон шакар дорад!

Zol

Цитата: yusia666 от апреля  7, 2014, 14:08
Добрый день! Помогите перевести, надеюсь слова правильно написаны:

Дило назди касе биншин, ки у аз дил хабар дорад!
Ба зери он дарахте рав, ки у гулхои тар дорад.
Дар ин бозори атторон марав харсу чун бекорон!
Ба дукони касе биншин, ки дар дукон шакар дорад!
О сердце, садись рядом с тем кто ведом о боли твоем,
Найди уют под тени дерева где блогоухания цветов,
Не ходи в пустую как бездельник в базаре блогоуханий,
Садись рядом с дуканщиком у кого есть сахар в дукане.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

dahbed

Турции пиздес

yusia666

Цитата: Zol от апреля  7, 2014, 20:17
Цитата: yusia666 от апреля  7, 2014, 14:08
Добрый день! Помогите перевести, надеюсь слова правильно написаны:

Дило назди касе биншин, ки у аз дил хабар дорад!
Ба зери он дарахте рав, ки у гулхои тар дорад.
Дар ин бозори атторон марав харсу чун бекорон!
Ба дукони касе биншин, ки дар дукон шакар дорад!
О сердце, садись рядом с тем кто ведом о боли твоем,
Найди уют под тени дерева где блогоухания цветов,
Не ходи в пустую как бездельник в базаре блогоуханий,
Садись рядом с дуканщиком у кого есть сахар в дукане.
спасибо

NatashaAI

Добрый вечер! Переведите пожалуйста:
modar hamxel odamki hammaya josha gifta metonan .
Lekin hichki modara josha gifta nametonat

Zol

Цитата: dahbed от апреля  7, 2014, 21:32
Цитата: Zol от апреля  6, 2014, 17:44
Цитата: dahbed от апреля  6, 2014, 10:23
Цитата: Neeraj от апреля  6, 2014, 09:26
نقاش
Видать от тюрк.- qosh - "загон".
наqош не тюркское слово, оно происходит от арабского наqш.
А с каким значением?
накш- узор, наккош- узорщик, или рисующий узор.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Цитата: dahbed от апреля  7, 2014, 21:32
Цитата: Zol от апреля  6, 2014, 17:44
Цитата: dahbed от апреля  6, 2014, 10:23
Цитата: Neeraj от апреля  6, 2014, 09:26
نقاش
Видать от тюрк.- qosh - "загон".
наqош не тюркское слово, оно происходит от арабского наqш.
А с каким значением?
накш- узор, наккош- узорщик, или рисующий узор.
Суфийско- философская школа Накшбандия также берет свое название от этого слова.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Один из великих накшабандов был художник миниатюрист Камолиддини Бехзод, его духовным учителем был сам Абдурахман Джами. Бехзод нарисовал портрет Джами сидящий в момент моления.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

Цитата: NatashaAI от апреля  7, 2014, 22:30
Добрый вечер! Переведите пожалуйста:
modar hamxel odamki hammaya josha gifta metonan .
Lekin hichki modara josha gifta nametonat

Мать может восполнить все пустоты в нашей жизни, но никто не сможет восполнить пустоту место матери.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

От всей семерки великих поэтов Таджикско-Персидкой литературы только портрет Абдурахмана Джами подлинное, другие портреты этой семерки плод воображения художников.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

dahbed

Цитата: Zol от апреля  7, 2014, 22:33
накш- узор
ну это-то понятно, а с этой семантикой? -

Цитата: Neeraj от апреля  6, 2014, 09:26
это слово означало не "художник", а "загон для баранов".
Турции пиздес


Zol

Цитата: dahbed от апреля  7, 2014, 23:02
Цитата: Zol от апреля  7, 2014, 22:33
накш- узор
ну это-то понятно, а с этой семантикой? -

Цитата: Neeraj от апреля  6, 2014, 09:26
это слово означало не "художник", а "загон для баранов".
Посмотрите Комуси забони форсии тоджики или арабский лугат, я думаю что вы объязательно найдете это слово.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

dahbed

Какое слово? арабский "художник"? или "загон для баранов"?
По моему, второе ненайду там.
Турции пиздес

Zol

Цитата: dahbed от апреля  7, 2014, 23:21
Какое слово? арабский "художник"? или "загон для баранов"?
По моему, второе ненайду там.
художник
A book, where all mysteries are contained, is a person.

Zol

A book, where all mysteries are contained, is a person.

NatashaAI

Помогите перевести пожалуйста: хай аем гжеба хозир??? шахризода гжеба ?? бегони тел мукунам

Neeraj

Цитата: dahbed от апреля  7, 2014, 23:02
Цитата: Zol от апреля  7, 2014, 22:33
накш- узор
ну это-то понятно, а с этой семантикой? -

Цитата: Neeraj от апреля  6, 2014, 09:26
это слово означало не "художник", а "загон для баранов".
Судя по всему это написание ( نقاش ) имеет отношение вот к этому слову ( этот пример я обнаружил через много лет после описанных мною событий в описании кабули Фархади ( в электронном варианте нашел только франц. оригинал, хотя имеется перевод этой книги на русский)

Vitaliya

Цитата: Red Khan от апреля  6, 2014, 13:30
Цитата: Vitaliya от апреля  6, 2014, 10:42
Если никто не хочет просто так переводить, то. пожалуйста, можно уточнить, сколько будет стоить перевод такого текста?
Это же можно банально нагуглить.

Это как понять: банально нагуглить?

Red Khan

Цитата: Vitaliya от апреля  8, 2014, 18:50
Это как понять: банально нагуглить?
Набираете в Гугле или Яндексе "перевод на таджикский"
Первые три ссылки на бюро переводов:
ЦитироватьСтоимость письменного перевода с\на таджикский язык - 630 руб.
ЦитироватьПисьменный перевод на таджикский язык   400 Р за страницу
ЦитироватьПисьменный перевод с русского языка на таджикский язык - 440 руб. за 1 переводческую страницу (1800 знаков с пробелами)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр