Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лингвистические приколы

Автор mnashe, июля 15, 2014, 10:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

jvarg

Цитата: Валентин Н от февраля 21, 2020, 18:54
Ого :what:
Тут отдельная ветка для приколов гутранса есть.

Кстати, я тут продолжил подбор "сербский-русский", так там "бл*ь" = "лопасть". Наверняка можно еще надыбать.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Poirot

Цитата: Python от февраля 21, 2020, 19:29
В сербском буквы «я» нет, вроде бы.
А вот окончания "дь" точно не бывает.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Почти на все остальные языки не переводит вообще, оставляет оригинал. Даже на китайском, в котором точно кириллических букв нет.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Перевожу "блядь" с монгольского на сербский -- получаю слово "сечива". Перевожу "сечиву" с сербского на монгольский -- получаю "ир". Перевожу "ир" с монгольского на сербский -- получаю "Хаjде". Перевожу "Хаjде" с сербского на монгольский -- получаю "Алив". Дальше уже "Хаjде" и "Алив" зацикливаются... А как хотелось бы продолжить эту удивительную последовательность!

Python

Цитата: Poirot от февраля 21, 2020, 20:10
Цитата: Python от февраля 21, 2020, 19:29
В сербском буквы «я» нет, вроде бы.
А вот окончания "дь" точно не бывает.
Да, буквы «ь» тоже нет.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

RockyRaccoon

Цитата: jvarg от февраля 21, 2020, 20:42
https://translate.google.ru/#view=home&op=translate&sl=sr&tl=ru&text=блядь
Если здесь же поменять местами языки и ввести в левую (русский) половину слово "лопасть", возникает перевод "сечиво".
Бред какой-то. Прикололся, что ли, кто-то как-то натужно с "б-ью".

Awwal12

Цитата: RockyRaccoon от февраля 22, 2020, 10:34
Цитата: jvarg от февраля 21, 2020, 20:42
https://translate.google.ru/#view=home&op=translate&sl=sr&tl=ru&text=блядь
Если здесь же поменять местами языки и ввести в левую (русский) половину слово "лопасть", возникает перевод "сечиво".
Бред какой-то. Прикололся, что ли, кто-то как-то натужно с "б-ью".
Очевидно, "блядь" проистекает из того, что вариантом перевода английского "blade" является "лопасть". Вероятно, там последовательность примерно следующего вида: перенос с сербского на английский без перевода (т.к. его нет) через транслитерацию, два "исправления орфографических ошибок" ввиду отсутствия нужных букв в сербском в принципе, далее перевод на русский, и вуаля.
Если вбить в сербское поле "бладе", результат будет идентичен.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

RockyRaccoon


zwh

Цитата: zwh от февраля 21, 2020, 21:24
Перевожу "блядь" с монгольского на сербский -- получаю слово "сечива". Перевожу "сечиву" с сербского на монгольский -- получаю "ир". Перевожу "ир" с монгольского на сербский -- получаю "Хаjде". Перевожу "Хаjде" с сербского на монгольский -- получаю "Алив". Дальше уже "Хаjде" и "Алив" зацикливаются... А как хотелось бы продолжить эту удивительную последовательность!
Кстати, если проделать аналогичную операцию на Яндекс.транслейт, результат будет еще прикольнее: серб. "блядь" -> монг. "Зөндөө" -> "Шта можемо јебати" -> "Бид Зөндөө болох вэ" -> "Како можемо јебати" -> "Бид хэрхэн Зөндөө болно" (далее зацикливание).

Jumis

A pastor entered his donkey in a race and it won. The pastor was so pleased with the donkey that he entered it in the next race, and it won again.

The local newspaper read: PASTOR'S ASS OUT FRONT.

The Bishop was so upset with this kind of publicity that he ordered the pastor not to enter the donkey in another race.

The next day, the local newspaper headline read: BISHOP SCRATCHES PASTOR'S ASS.

This was too much for the Bishop, so he ordered the pastor to get rid of the donkey. The pastor decided to give it to a nun in a nearby convent.

The local paper, hearing of the news, posted the following headline the next day: NUN HAS BEST ASS IN TOWN.

The Bishop fainted. He informed the nun that she would have to get rid of the donkey, so she sold it to a farmer for $10.

The next day the paper read: NUN SELLS ASS FOR $10.

This was too much for the Bishop, so he ordered the nun to buy back the donkey and lead it to the plains where it could run wild.

The next day the headlines read: NUN ANNOUNCES HER ASS IS WILD AND FREE.

The Bishop was buried the next day.

The moral of the story is:

Being concerned about public opinion can bring you much grief and misery and even shorten your life. So be yourself and enjoy life. You'll be a lot happier and live longer!
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Red Khan

[зануда mode]
Если не ошибаюсь, ass в значении осла это британское, а в значении задница - американское.
[/зануда mode]
Помню весь класс в американской школе ржал над гамлетовским "Why, what an ass am I!". :)

RockyRaccoon

Цитата: Red Khan от февраля 26, 2020, 01:29
Если не ошибаюсь, ass в значении осла это британское, а в значении задница - американское.
Может, первоначально так и было (в старом добром Мюллере есть слово arse - "задница", а для слова ass такого значения не приведено вообще), но сейчас это слово вовсю используют британские группы (напр., "Queen": Now you can kiss my ass, good-bye (Death on two legs), а у У. Голдинга в его романе "Lord of the Flies" (1954-й, между прочим, год) британские школьники вовсю насмешливо называют астму, которой болеет один из персонажей, ass-mar.

Awwal12

Цитата: Red Khan от февраля 26, 2020, 01:29
Если не ошибаюсь, ass в значении осла это британское, а в значении задница - американское.
С чего бы ass "осёл" было британским? Это общелитературное слово, уходящее корнями в Шекспира и далее.
А вот "ass" в значении "задница" - это американизм (ср. брит. "arse").
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Цитата: RockyRaccoon от февраля 26, 2020, 08:23
а у У. Голдинга в его романе "Lord of the Flies" (1954-й, между прочим, год) британские школьники вовсю насмешливо называют астму, которой болеет один из персонажей, ass-mar.
Вот вообще не показательно. "Ass" ведь широко используется и в переносном значении (в отличие от "donkey").
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

RockyRaccoon

Цитата: Awwal12 от февраля 26, 2020, 08:30
Цитата: RockyRaccoon от февраля 26, 2020, 08:23
а у У. Голдинга в его романе "Lord of the Flies" (1954-й, между прочим, год) британские школьники вовсю насмешливо называют астму, которой болеет один из персонажей, ass-mar.
Вот вообще не показательно. "Ass" ведь широко используется и в переносном значении (в отличие от "donkey").
Ну может быть, не знаю. У меня было именно такое впечатление по каким-то причинам, не помню, уже, почему.

jvarg

Цитата: RockyRaccoon от февраля 26, 2020, 08:23
британские школьники вовсю насмешливо называют астму, которой болеет один из персонажей, ass-mar.
Еcли британские - было бы "arse-mar".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Бенни

Могли и так, и так, в зависимости от того, что имели в виду - осла или зад.

zwh

Цитата: jvarg от февраля 26, 2020, 14:59
Цитата: RockyRaccoon от февраля 26, 2020, 08:23
британские школьники вовсю насмешливо называют астму, которой болеет один из персонажей, ass-mar.
Еcли британские - было бы "arse-mar".
"жопоплох"? или "жопопорть"?

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Киноварь

Цитировать
В давние времена в кругу русских евреев, учивших иврит, ходила шутка: «леха доди ликрат кала» переводится как «тебе, мой дядя, читать легко».
https://lechaim.ru/academy/d0-bb-d0-b5-d1-85-d0-b0-d0-b4-d0-be-d0-b4-d0-b8-d0-be-d1-82-d0-bb-d1-83-d1-80-d0-b8-d0-b0-d0-bd-d1-81-d0-ba-d0-be-d0-b9-d0-ba-d0-b0-d0-b1-d0-b1-d0-b0-d0-bb-d1-8b-d0-b4-d0-benb/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр