Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ТАТАРСКИЙ язык

Автор Королева, августа 16, 2005, 00:50

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Фанис

Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 20:45
Цитата: Фанис от ноября  7, 2014, 20:34
Или у нее дар, а у меня дар переводчика. Серъезно. Я пытался сочинять стихи, у меня не очень получается, склад ума не тот - аналитическо-расчленительский он у меня.
сочинять стихи ...
просто нужно влюбиться ;)
....но маленький секрет : ...
нужно любить человека, потому что он просто есть
потому что без этого человека солнце ...не солнце, луна ... не луна
когда до мурашек  каждое слово...каждая буква
Влюблялся, а то бы и писать не пытался - не помогает. Может и получилось бы, просто мне это неинтересно, быстро надоедает, сентиментальности надолго не хватает, сдувается. :)

Фанис

Сдувается, и приходит аналитизм, и говорит: "А че это мы чепухой девчачей занимаемся?" :D

Zhendoso

Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 20:01
Была б я радугой - я обняла бы город,
В котором Ты...
Укрыла б от дождя.
Лишь потому - что Ты мне больше жизни дорог,
Всё очень просто...
Я люблю Тебя.
Салават күпере мин булсам,
Кочаклап алырмын калаңны.
Гомердән кыйммәт син булганнан
Янгырдан саклар идем сине.
Серлек юк монда - сине мин яратам.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Irina Si

Цитата: Zhendoso от ноября  7, 2014, 21:17
Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 20:01
Была б я радугой - я обняла бы город,
В котором Ты...
Укрыла б от дождя.
Лишь потому - что Ты мне больше жизни дорог,
Всё очень просто...
Я люблю Тебя.
Салават күпере мин булсам,
Кочаклап алырмын калаңны.
Гомердән кыйммәт син булганнан
Янгырдан саклар идем сине.
Серлек юк монда - сине мин яратам.

Рәхмәт :)

Zhendoso

Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 21:26
Рәхмәт :)
Рифму и дословность мне сохранить не удалось, к сожалению - не татарин я. Но, имхо, это далеко не всегда возможно - дословные переводы в большинстве случаев будут корявы из-за различия средств выражения в разных языках.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Irina Si

Цитата: Фанис от ноября  7, 2014, 21:02
Сдувается, и приходит аналитизм, и говорит: "А че это мы чепухой девчачей занимаемся?" :D
скажете тоже "чепуха девчачья"
ведь мужчин поэтов очень много  ;up:

Фанис

Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 21:33
Цитата: Фанис от ноября  7, 2014, 21:02
Сдувается, и приходит аналитизм, и говорит: "А че это мы чепухой девчачей занимаемся?" :D
скажете тоже "чепуха девчачья"
ведь мужчин поэтов очень много  ;up:
Подозреваю, что большинство из них отнюдь не сентиментальны, они аналитики, увлеченные конструированием стихов. :)  :P  ;D Шучу конечно, но кто знает, может доля правды в этом и есть. :)

Irina Si

Земля кружится, день за днём
Сменяет ночь рассвет,
А кто-то где-то в небесах
Судьбы строчИт сюжет
В клубок закручивая нить
Людских разлук и встречь
И ничего не изменить,
А можно лишь сберечь...
Сюжет не прост написан был
На жизни лист судьбой,
Пути дороги вдруг сошлись -
Мы встретились с Тобой...
С той встречи, я пишу стихи:
О жизни, о Тебе...
Бывает, строчки не легки,
А часто, снятся мне...
За буквой буква ... и сторока
Легла уже в тетрадь...
Стал смыслом моего стиха
Не стану я скрывать

:-[

Фанис

Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 22:01
Земля кружится, день за днём
Сменяет ночь рассвет,
А кто-то где-то в небесах
Судьбы строчИт сюжет
В клубок закручивая нить
Людских разлук и встречь
И ничего не изменить,
А можно лишь сберечь...
Сюжет не прост написан был
На жизни лист судьбой,
Пути дороги вдруг сошлись -
Мы встретились с Тобой...
С той встречи, я пишу стихи:
О жизни, о Тебе...
Бывает, строчки не легки,
А часто, снятся мне...
За буквой буква ... и сторока
Легла уже в тетрадь...
Стал смыслом моего стиха
Не стану я скрывать

:-[
Жир эйлэнэ, кон арты кон
Тонне тан алыштыра
Э кемдер кайдадыр куклэрдэ
Язмыш сюжетын сыза

Irina Si

Цитата: Фанис от ноября  7, 2014, 22:14
Цитата: Irina Si от ноября  7, 2014, 22:01
Земля кружится, день за днём
Сменяет ночь рассвет,
А кто-то где-то в небесах
Судьбы строчИт сюжет
В клубок закручивая нить
Людских разлук и встречь
И ничего не изменить,
А можно лишь сберечь...
Сюжет не прост написан был
На жизни лист судьбой,
Пути дороги вдруг сошлись -
Мы встретились с Тобой...
С той встречи, я пишу стихи:
О жизни, о Тебе...
Бывает, строчки не легки,
А часто, снятся мне...
За буквой буква ... и сторока
Легла уже в тетрадь...
Стал смыслом моего стиха
Не стану я скрывать

:-[
Жир эйлэнэ, кон арты кон
Тонне тан алыштыра
Э кемдер кайдадыр куклэрдэ
Язмыш сюжетын сыза

ухты....
а дальше?
я же девочка, у меня ж терпенья...НОЛЬ...

Фанис

...Очрашу-аерылуларны
Бер йомгакка тойнэп
hэм бернэрсэ узгэртеп булмый
Була тик сакларга

Фанис

Юл-сукмаклар кисэк кушылды
Без Синен белэн очраштык
Шуннан бирле язам шигырьлэр
Тормышым... Синен турында...

Фанис

Авырсу була дэфтэр юллары,
Э еш кына, тошкэ керэ мина...
Хэреф арты хэреф... hэм юл
Ятты инде дэфтэргэ...
Яшереп тормыйм
Мэгънэсе булдын минем шигырьнен


Фанис


Фанис

Сюжет не прост написан был
На жизни лист судьбой,

Ансат булмаган язмыш белэн
Тормыш битлэренэ язылган сюжет


Фанис

Цитата: Irina Si от ноября  8, 2014, 00:13
Фанис, рәхмәт := ;up:
получается так ?
Как-то так. :donno:

Запятые бы еще проставить вот здесь (а то можно не понять):
Ансат булмаган, язмыш белэн,
Тормыш битлэренэ язылган сюжет

Irina Si

Цитата: Фанис от ноября  8, 2014, 07:52
Цитата: Irina Si от ноября  8, 2014, 00:13
Фанис, рәхмәт := ;up:
получается так ?
Как-то так. :donno:

Запятые бы еще проставить вот здесь (а то можно не понять):
Ансат булмаган, язмыш белэн,
Тормыш битлэренэ язылган сюжет


стихи тем и хороши, что пунктуация остаётся на усмотрение автора ;D

Фанис, бик зур рәхмәт ::)

Irina Si

подкорректируйте пожалуйста:

формула проста: ты пишешь - я улыбаюсь - на небе солнце ...
формула бик гади : син язасын- мин келэмсэрау-кояш куктэ ...

верно ли?

Red Khan

Цитата: Irina Si от ноября  8, 2014, 11:14
я улыбаюсь
Я не знаю какой келәм подразумевался под "келэмсэрау", но я улыбаюсь будет мин елмаям. :)


Red Khan

Цитата: mail от ноября  8, 2014, 16:07
күлімсіреу от күлу
Нашёл, көлемсерәү. В первый раз такое слово вижу, обычно елмаю говорят.

Irina Si

Цитата: Red Khan от ноября  8, 2014, 13:57
Цитата: Irina Si от ноября  8, 2014, 11:14
я улыбаюсь
Я не знаю какой келәм подразумевался под "келэмсэрау", но я улыбаюсь будет мин елмаям. :)
ну уж чего в словаре нашла... :donno:
Рәхмәт :yes:

Irina Si

а про утро стих никто не возьмётся перевести?
совсем-совсем никто? :'(
может тогда чего другое написать???? :-[

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр