Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

таджикский

Автор andrewsiak, января 16, 2005, 04:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: BormoGlott от июня  3, 2021, 11:19
В фарси нет согласований по роду и числу, нет падежей, окончания глаголов во всех временах одинаковые.
Ну да, осталась сущая мелочь - читать научиться.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Damaskin

Цитата: Poirot от июня  3, 2021, 12:08
Ну да, осталась сущая мелочь - читать научиться.

Да, это мелочь. Если сравнивать с китайским :)

Євгенъ

Цитата: BormoGlott от июня  3, 2021, 11:19
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2021, 22:19
Чё-то не пошёл мне таджикский
Но, если вы – любитель исключений, зубодробительной грамматики, табличек неправильных форм, то, пожалуйста, не беритесь за фарси.
Таблички с неправильными глаголами таки имеются.

ta‍criqt

ЦитироватьВ фарси нет согласований по роду и числу,
— Кое-какие правила поведения глаголов по числу с именами учить придётся.

Poirot

Цитата: Poirot от мая  6, 2021, 20:44
"Хӯроки пешин хӯрдам". Почему тут изафет в слове "хӯрок"?
Разобрался. Это тупо "обедал".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

В одной песне встретил такое: "Ҳар чор гирифтанд камон". Возникло два вопроса. Разве тут не просится "аз" перед "чор"? И почему "гирифтанд", а не "гирифт"?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

RockyRaccoon

Цитата: Poirot от июня 20, 2021, 18:37
камон
Offtop
И сразу в моём мозгу неумолимо прозвучало небезызвестное вам:
Come on come on come on come on
Come on is such a joy
Come on is such a joy
Come on let's take it easy
Come on let's take it easy
Take it easy, take it easy
Everybody's got something to hide except for me and
My monkey

Iskandar

Цитата: Poirot от июня 20, 2021, 18:37
В одной песне встретил такое: "Ҳар чор гирифтанд камон". Возникло два вопроса. Разве тут не просится "аз" перед "чор"? И почему "гирифтанд", а не "гирифт"?
Ҳарду "двое"
Ҳарсе "трое"
Ҳарчор "четверо"

Poirot

Цитата: Iskandar от июня 20, 2021, 19:25
Цитата: Poirot от июня 20, 2021, 18:37
В одной песне встретил такое: "Ҳар чор гирифтанд камон". Возникло два вопроса. Разве тут не просится "аз" перед "чор"? И почему "гирифтанд", а не "гирифт"?
Ҳарду "двое"
Ҳарсе "трое"
Ҳарчор "четверо"
Эвона как. Спасибо.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Опять возникло несколько вопросов.

1) Есть такое предложение: "Дар дастаи ҳунарии ноҳиявй аз номи мактаб иштирок мекардам." Перевожу так: "Я участвовал в районной художественной группе от имени школы". Так? Не очень понятно, шо за группа такая. Советский период, видать.
2) Ещё предложение: "Хамроҳи модаркалонам амаки кенчаам бо ахли оилааш меистод." Тут как-то сложно. Понял так: "Вместе с моей бабушкой жил мой младший дядя с членами своей семьи". Так?
3) Ещё предложение: "Дар чойхонаҳои деворҳояшон кандакоришуда чою нон мехӯрдем." Евгень тут ужо пытался разобрать это пазл про чайханы с их резными то ли стенами, то ли заборами. Но до конца, по-моему, так и не разобрались.
4) И ещё предложение: "Мо дар он ҷо аввали баҳор дарахт мешинондем ва ҷӯйборҳоро тоза мекардем." Почему нет изафета после "баҳор"?
5) Не понял, что такое "хоҳарча". Какие-то особые сёстры?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

Цитата: Poirot от июня 24, 2021, 12:27
Не понял, что такое "хоҳарча". Какие-то особые сёстры?

Сестрёнка. Ча - диминутивный суффикс. Китобча, к примеру.

Poirot

Цитата: Мечтатель от июня 24, 2021, 12:37
Цитата: Poirot от июня 24, 2021, 12:27
Не понял, что такое "хоҳарча". Какие-то особые сёстры?

Сестрёнка. Ча - диминутивный суффикс. Китобча, к примеру.
Спасибо.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

В. Бузаков

дастаи ҳунарӣ художественная группа; художественный ансамбль; художественный коллектив
"Мо дар он ҷо аввали баҳор дарахт мешинондем ва ҷӯйборҳоро тоза мекардем." Почему нет изафета после "баҳор"?
аввали баҳор в начале весны. Зачем он после весны?
Почему жил, когда тут стоял.

Poirot

Цитата: В. Бузаков от июня 24, 2021, 16:20
дастаи ҳунарӣ художественная группа; художественный ансамбль; художественный коллектив
"Мо дар он ҷо аввали баҳор дарахт мешинондем ва ҷӯйборҳоро тоза мекардем." Почему нет изафета после "баҳор"?
аввали баҳор в начале весны. Зачем он после весны?
Почему жил, когда тут стоял.
Спасибо. Словарь даёт "Жить" как одно из значений глагола "истодан".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

В. Бузаков

жить=пребывать; побыть; находиться; останавливаться, а не жить с кем-то или где-то постоянно.

Poirot

Цитата: В. Бузаков от июня 24, 2021, 16:42
жить=пребывать; побыть; находиться; останавливаться, а не жить с кем-то или где-то постоянно.
Понял. Значит "зиндагӣ кардан".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Начал тут разбираться с одной таджикской песней. Споткнулся ужо на названии - "Дӯсет дорам". Первого слова ни в одном словаре не нашёл. Есть смутное предположение, что это "друг", но написание какое-то шибко альтернативное. Есть идеи?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Neeraj

Цитата: Poirot от июня 28, 2021, 23:37
Начал тут разбираться с одной таджикской песней. Споткнулся ужо на названии - "Дӯсет дорам". Первого слова ни в одном словаре не нашёл. Есть смутное предположение, что это "друг", но написание какое-то шибко альтернативное. Есть идеи?
А это точно таджикская песня? За разговорный таджикский не скажу, но в разговорном персидском в сочетаниях согласных на конце слов часто отпадают все согласные кроме первого. И поэтому литературному слову "дӯст" ( в таджикской орфографии ) соответствует "дӯс" в разговорном языке. А "-ет" здесь - это местоименная энклитика 2 л. ед.ч. ( в разговорном языке такие энклитики могут обозначать не только принадлежность но и ( при употреблении с глаголами ) прямой или (реже) косвенный объект . Если глагол сложный, то энклитика может присоединяться как непосредственно к вспомогательному глаголу, так и к именной части . Вроде подробно написал - надеюсь теперь догадались как переводится песня  ;)   Араш

Iskandar

Цитата: Neeraj от июня 29, 2021, 01:28
Цитата: Poirot от июня 28, 2021, 23:37
Начал тут разбираться с одной таджикской песней. Споткнулся ужо на названии - "Дӯсет дорам". Первого слова ни в одном словаре не нашёл. Есть смутное предположение, что это "друг", но написание какое-то шибко альтернативное. Есть идеи?
А это точно таджикская песня? За разговорный таджикский не скажу, но в разговорном персидском в сочетаниях согласных на конце слов часто отпадают все согласные кроме первого. И поэтому литературному слову "дӯст" ( в таджикской орфографии ) соответствует "дӯс" в разговорном языке. А "-ет" здесь - это местоименная энклитика 2 л. ед.ч. ( в разговорном языке такие энклитики могут обозначать не только принадлежность но и ( при употреблении с глаголами ) прямой или (реже) косвенный объект . Если глагол сложный, то энклитика может присоединяться как непосредственно к вспомогательному глаголу, так и к именной части . Вроде подробно написал - надеюсь теперь догадались как переводится песня  ;)   Араш
Да, только это всë про фарси, а не таджикский

Poirot

Цитата: Neeraj от июня 29, 2021, 01:28
Вроде подробно написал - надеюсь теперь догадались как переводится песня
Спасибо, но я немного не понял вашего объяснения. И сейчас наверное докажу: песня переводится - у меня есть твой друг?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Neeraj

Цитата: Poirot от июня 29, 2021, 11:11
А шо тогда?
Шпаргалка - в комментах под видео ссылку на которое я скинул есть перевод персидской части песни на английский...

Poirot

Мда, с вами не соскучишься. Получается - туро ман дӯст медорам.  Никогда бы не догадался.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar

"Ты у меня в качестве друга"

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр