1. Украинское нема - это то же, что полькое nie ma, и состоит из тех же компонетнов (нe=nie - русск. не, мa=ma - русск. имеет). Почему по-украински слитно, трудно сказать. Возможно, потому, что ма в этом слове семантически стертая форма (нема означает отсустсвие чего-то безотносительно к лицу, в отличие от не ма, означающего "не имеет"), возможно, что под влияние русского "нету". Польское nie ma существует по глагольным нормам и пишется раздельно. Не знаю, есть ли более серьезные объяснения.
2. Вопрос очень простой. Польское wiesz означает совершенно то же, что русское "знаешь...?". И употребляется оно так же: в разговорной речи как десемантизированное вводное слово, "слово-паразит", как говорят порой, хотя я бы не назвал его паразитом, если оно употребляется, когда действительно нужно, например, чтобы подчеркнуть значимость последующего высказывания. Поэтому вопрос о текстах, где употребляется слово wiesz, не очень ясен. Оно может встретиться в любом тексте, содержащем прямую речь человека, обращающегося к другому человеку, с которым он на ты.
3. Насчет Dumas не уверен. По-моему, он обычно произносится на польский манер как Думас с ударением на первом слоге. Хотел бы тоже услышать от польскоязычных, так ли это. Gest, насколько я знаю, произносится как гэст.