Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Японский язык: вопросы для начинающих

Автор ShMon, апреля 1, 2009, 13:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Цитата: Mitamura от августа  4, 2011, 18:19
Сейчас оно вымирает как архаизм и появляется только в различных лозунгах правых организаций
Каких правых организаций? Уёку? Какими следует считать представленные в парламенте ЛДП и Демократическую партию? Центристскими? В японском парламенте есть правые партии?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от августа  4, 2011, 22:09
Каких правых организаций? Уёку? Какими следует считать представленные в парламенте ЛДП и Демократическую партию? Центристскими? В японском парламенте есть правые партии?

Хотя вопрос не относится к теме"Японский язык : вопросы для начинающих" отвечу...
1. Да, правые или ультроправые организации в Японии называются 右翼[うよく](По иероглифам можно понять, что это "правое крыло").
2. Японские партии в целом не могут быть правыми, т.к. для победы на выборах и формировании правительства им нужна максимальная поддержка электората, а для ведения международной и внешнеэкономической политики необходима поддержка иностранных государств... Поэтому и ЛДПР, и Демократическая Партия относятся к центристским партиям. Между тем как фракции особенно в ЛДПР присутствуют правые! В частности те, кто требуют изменения 9-й статьи конституции, расширения ассигнований на Силы Самообороны,  более жесткой позиции против Северной Кореи и Китая и т.п. ...
Где-то так...

Ellidi

Цитата: Mitamura от августа  4, 2011, 23:47
В частности те, кто требуют более жесткой позиции против Северной Кореи и Китая и т.п. ...
А есть требующие аналогичной позиции против США (ввиду частичной оккупации Окинавы)? Ведь КНР и КНДР японскую территорию не оккупируют.

Теперь о грамматике: Столкнулся с предложением
老人には暮しに困らぬほどの財産があった。
перевод: У старика было состояние, достаточное для того, чтобы он жил без трудностей.

Мне неясно значение в 困らぬ, но подозреваю, что существует связь с 困らない. Это какая форма 困る?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от августа  5, 2011, 00:24
Цитата: Mitamura от августа  4, 2011, 23:47
В частности те, кто требуют более жесткой позиции против Северной Кореи и Китая и т.п. ...
А есть требующие аналогичной позиции против США (ввиду частичной оккупации Окинавы)? Ведь КНР и КНДР японскую территорию не оккупируют.
Во-первых, оккупации Окинавы, после возврата ее США Японии, как таковой нет... Да, есть несколько баз, включая проблемную вертолётную базу в Футенмачо... Есть много людей, которые хотят ее убрать, но и столько же людей из местных жителей, которые хотят ее оставить, т.к. они работают на американских базах...
По поводу КНР и КНДР можно говорить много... Включая то, что КНДР только в 2005 г. признали воровство людей из Японии для использования их в развед.школах в качестве преподавателей японского языка, организация на промышленном уровне выкачки нефти со стороны Китая на шельфе "спорных" территорий, которые принадлежат Японии и т.п. ...
Повторюсь более серьезный разговор на эту тему может увести ветку в полный офтоп, поэтому на этом и остановлюсь...

Цитата: Ellidi от августа  5, 2011, 00:24

Теперь о грамматике: Столкнулся с предложением
老人には暮しに困らぬほどの財産があった。
перевод: У старика было состояние, достаточное для того, чтобы он жил без трудностей.

Мне неясно значение в 困らぬ, но подозреваю, что существует связь с 困らない. Это какая форма 困る?
Как Вы верно догадались -nu представляет собой архаичную форму от -nai для глаголов.
Сейчас эта форма используется лишь в книгах и фильмах про самурайские времена ...
Соответственно, если перевести Ваш пример на современную речь получим
老人には暮しに困らないほどの財産があった。

Кажется так...

Ngati

matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Mitamura

Цитата: Ngati от августа  5, 2011, 01:25
Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 00:58
Футенмачо
:fp:
Футэнматё
Вообще говоря, место называется  普天間 Futenma При описании его добавляется 町cho , чтобы определить, что это п.г.т.(поселок городского типа), а не крупный город ;)

Напомнило анекдот про Сталина, когда он на заседании ЦК вносит 2 предложения.
1. Расстрелять весь текущий состав ЦК в полном составе.
2. Перекрасить Красную Площадь в зеленый цвет.
На вопрос "А почему в зеленый?" он отвечает "Я так и думал, что по первому вопросу у нас прений не будет!")

Где-то так...

Hellerick

Цитата: Mitamura от августа  4, 2011, 23:47
Поэтому и ЛДПР, и Демократическая Партия относятся к центристским партиям. Между тем как фракции особенно в ЛДПР присутствуют правые!

Забавно, что вы в аббревиатуру букву Р добавляете :)

Mitamura

Цитата: Hellerick от августа  5, 2011, 12:33
Цитата: Mitamura от августа  4, 2011, 23:47
Поэтому и ЛДПР, и Демократическая Партия относятся к центристским партиям. Между тем как фракции особенно в ЛДПР присутствуют правые!

Забавно, что вы в аббревиатуру букву Р добавляете :)

Виноват, как-то по привычке выскочило... В следующий раз буду писать 自民党и 民主党 тогда точно ошибки не будет :)
Надеюсь, что "по первому вопросу" (т.е. по содержанию поста) у нас разногласий нет...

Ellidi

Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 00:58
Сейчас эта форма используется лишь в книгах и фильмах про самурайские времена ...
Понятно. А как насчет る (вслед за 死ぬ) в предложении
老人は、いま死ぬことを残念であるとは思わなかった。
Старик думал, что не жалеет (я перенес отрицание к жалеет) о том, что скоро умрет.
?

Это из того же самого 小説 . Что означает здесь る?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от августа  5, 2011, 15:51
Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 00:58
Сейчас эта форма используется лишь в книгах и фильмах про самурайские времена ...
Понятно. А как насчет る (вслед за 死ぬ) в предложении
老人は、いま死ぬことを残念であるとは思わなかった。
Старик думал, что не жалеет (я перенес отрицание к жалеет), что скоро умрет.
?
Это из того же самого 小説 . Что означает здесь る?

Ну тут несколько другая ситуация, т.е. здесь не отрицательная форма на ぬ...
Дело в том, что здесь используется диалект какой-то из Западных префектур... (Какой  - по одному данному предложению определить не представляется возможным...)
В частности в западных диалектах используется глагол 死ぬる вместо глагола 死ぬ "умирать".

老人は、いま死ぬことを残念であるとは思わなかった。

Я бы перевел : "Старик не испытывал сожалений по поводу того, что сейчас умрет!"

Где-то так...

Ellidi

Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 16:02
Дело в том, что здесь используется диалект какой-то из Западных префектур... (Какой  - по одному данному предложению определить не представляется возможным...)
В частности в западных диалектах используется глагол 死ぬる вместо глагола 死ぬ "умирать".
Это очень интересно. Осаму Дадзай уроженец префектуры Аомори, а получается, что он хорошо владел диалектами и других префектур. В самом рассказе (逆行) не упоминается, где развиваются события.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Mitamura

Цитата: Ellidi от августа  5, 2011, 16:52
Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 16:02
Дело в том, что здесь используется диалект какой-то из Западных префектур... (Какой  - по одному данному предложению определить не представляется возможным...)
В частности в западных диалектах используется глагол 死ぬる вместо глагола 死ぬ "умирать".
Это очень интересно. Осаму Дадзай уроженец префектуры Аомори, а получается, что он хорошо владел диалектами и других префектур. В самом рассказе (逆行) не упоминается, где развиваются события.
По словарю Weblio 死ぬる относится к диалекту преф.Тоттори. Но я знаю, что его используют и на Сикоку тоже...

Hellerick

А вот мне в мангах попадались персонажи, говорящие на конце фраз частицу かい (видимо, вместо か). Это тоже какой-то диалект?

Mitamura

Цитата: Hellerick от августа  5, 2011, 18:09
А вот мне в мангах попадались персонажи, говорящие на конце фраз частицу かい (видимо, вместо か). Это тоже какой-то диалект?

Нет, это детский язык :)
元気ですか → 元気かい? и т.п.

Hellerick

Пересмотрел одну из манг, которую транскрибировал. Там эта частица в основном используется родителями при общении с детьми (в том числе взрослыми). Например: 春休み沢山あそんだかい.

Mitamura

Цитата: Hellerick от августа  5, 2011, 18:24
Пересмотрел одну из манг, которую транскрибировал. Там эта частица в основном используется родителями при общении с детьми (в том числе взрослыми). Например: 春休み沢山あそんだかい.

Ну Вы когда с детьми играетесь тоже ведь говорите детские выражения типа "полапам" и т.п. :)
Но как правило эта форма вопроса используется между самими детьми, иногда школьниками и студентами, или же действительно при обращении взрослых к детям...

Ngati

Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 18:11
Цитата: Hellerick от августа  5, 2011, 18:09
А вот мне в мангах попадались персонажи, говорящие на конце фраз частицу かい (видимо, вместо か). Это тоже какой-то диалект?

Нет, это детский язык :)
元気ですか → 元気かい? и т.п.
тётто, тётто, это не детский язык, ну, то есть, не обязательно детский, кай - это еще мужской фамильярный вариант обычной вопросительной частицы ка.
например: има тётто сэккусу сьтара до: нару н даро: кай?
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

yóó' aninááh

Ngati

да. в конкретных вопросах используется частица дай/дээ: нани о яттэру н дээ?
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Joris

yóó' aninááh

Mitamura

Цитата: Ngati от августа  5, 2011, 21:29
Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 18:11
Цитата: Hellerick от августа  5, 2011, 18:09
А вот мне в мангах попадались персонажи, говорящие на конце фраз частицу かい (видимо, вместо か). Это тоже какой-то диалект?

Нет, это детский язык :)
元気ですか → 元気かい? и т.п.
тётто, тётто, это не детский язык, ну, то есть, не обязательно детский, кай - это еще мужской фамильярный вариант обычной вопросительной частицы ка.
например: има тётто сэккусу сьтара до: нару н даро: кай?

Я конечно понимаю, что у каждого есть свои любимые темы и соответственно попытки все свести к ним... (Типа анекдота о блохах... "Собака - домашнее животное и у нее есть блохи... А вот о блохах я могу Вам рассказать...")
Ну давайте рассмотрим предложение из примера и попробуем его перевести... :)
"има тётто сэккусу сьтара до: нару н даро: кай?"
Перевод : " Как ты думаешь, что произойдет, если мы тут немножко займемся сексом?"
Вот теперь возникает вопрос - к кому кроме как девочки старшеклассницы, с попыткой обращения к ней как к малышке (набоковской "Лолите"), может быть обращена эта фраза?!

Данный пример относится к ситуации, описанной Hellerick-ом, в которой наблюдается обращение взрослых к детям. (Типа в "Ну, погоди!" Волк садится к Зайцу и начинает ему говорить "У-тю-тю-тю-тю!")

Теперь, возвращаясь к детской речи!
В ней используется не только [か] → [かい], но и [だ] → [だい].
Например,
何ですか → 何だい? "Что такое?"
Пример детского телефонного разговора
А : おい、タケシ 元気かい? "Эй Такэси! Как дела?"
B : 元気、元気。何だい? "Все в порядке! Чего тебе?"
A :  今何してるんかい。一緒に遊ばんかい? "Ты сейчас чем занимаешься? Не хочешь вместе поиграть?"
B : いいえ、今宿題をしてるんだい。 "Нет, мне сейчас нужно делать домашнее задание!"

Так что добавление -i это касается не только ka - kai? но и общий момент для детской речи...

Ngati

Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 23:34

Вот теперь возникает вопрос - к кому кроме как девочки старшеклассницы, с попыткой обращения к ней как к малышке (набоковской "Лолите"), может быть обращена эта фраза?!
:green:
ИРЛ эта фраза была обращена к тян, которая уже давным-давно не школьница. тащемта, вполне нормальный разговорный стиль.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Mitamura

Цитата: Ngati от августа  5, 2011, 23:55
Цитата: Mitamura от августа  5, 2011, 23:34
общий момент для детской речи...
оставьте свои мифы при себе.  :)

Касательно мифов и реальности...
Встретите Треси, просьба передать, что ей стоит взяться за любой учебник современного разговорного японского языка и пройти его заново!
Стоит начать с того, что "Давайте говорить только по-японски" на японском звучит 「日本語だけで話しましょう」!
(Важно! Если пишет японец, то dake стоит перед de, а не наоборот...)

saidam

すげえ!中国のどんな市へ行きますか?

не закидайте камнями, т.к. предложение скорее всего совершенно неправильное. хочу сказать типа "what cities are you visiting in china?"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр