Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Breudwyt Maxen Wledic. Урок чтения по средневаллийской повести

Автор Alexandra A, июля 6, 2011, 23:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Ac y dywawt gwas ystafell wrthaw diwarnawt, ac yr y vot yn was ystauell, Brenhin Romani oed. 'Arglwyd,' heb ef, 'y mae dy wyr oll y'th gablu.' 'Paham y cablant wy vyui?' heb yr Amherawdyr. 'O achaws na chaffant gennyt na neges nac atteb, o'r a geiff gwyr gan eu harglwyd. A llyna yr achaws a'r cabyl yssyd arnat.' 'Ha was,' heb yr Amherawdyr, 'dwc ditheu doethon Ruvein y'm kylch i, a mi a dywedaf paham yd wyf trist i.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac y dywawt gwas ystafell wrthaw diwarnawt, ac yr y vot yn was ystauell, Brenhin Romani oed.
Ac y dywedodd gwas ystafell wrtho diwrnod, ac er ei fod yn was ystafell, Brenin Romani oedd.
И что сказал слуга комнаты [комнатный] ему [один] день, и несмотря на его бытие слугой комнаты, Король Romani [римлян] был [он].

'Arglwyd,' heb ef, 'y mae dy wyr oll y'th gablu.'
'Arglwydd,' ebe ef, 'y mae dy wŷr oll i'th gablu.'
'Лорд,' сказал он, 'есть твои мужи все к твоему проклинанию [проклинают тебя].'

'Paham y cablant wy vyui?' heb yr Amherawdyr.
'Paham y cablant nhw fyfi?' ebe yr Ymerawdwr.
'Почему что проклинают они меня?' сказал Император.

'O achaws na chaffant gennyt na neges nac atteb, o'r a geiff gwyr gan eu harglwyd. A llyna yr achaws a'r cabyl yssyd arnat.'
'O achos na chânt gennyt ni neges nag ateb, o'r a gaiff gwŷr gan eu harglwydd. A dyna'r achos â'r cabl sydd arnat.'
'От причины что не получают у тебя ни послание ни ответ, из [тех] которые получают мужи у их лорда. И вот та причина с проклятием которое есть на тебе.'

'Ha was,' heb yr Amherawdyr, 'dwc ditheu doethon Ruvein y'm kylch i, a mi a dywedaf paham yd wyf trist i.'
'Ha was,' ebe yr Ymerawdwr, 'dwg dithau doethion Rhufain i'm cylch i, a mi a ddywedaf paham yr wyf [yn] drist i.'
'О слуга,' сказал Император, 'принеси [приведи] ты сам мудрых Рима к моему кругу меня [в мою округу], и я который скажу почему что есть грусный я.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y ducpwyt doethon Ruvein ygkylch yr Amherawdyr, ac y dywawt ynteu, 'Doethon Ruuein,' heb ef, 'breudwyt a weleis i. Ac yn y vreudwyt y gwelwn morwyn. Hoedyl na bywyt nac einoes nyt oes im am y vorwyn.' 'Arglwyd,' heb wynteu, 'kanys arnam ni y berneist ti dy gyghor, ni a'th gyghorwn di. A llyma an kyghor ni ytti: ellwng kennadeu teir blyned y teir rann y byt, y geissaw dy vreudwyt. A chany wdost pa dyd, pa nos, y del chwedleu da attatt, hynny o obeith a'th geidw.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y ducpwyt doethon Ruvein ygkylch yr Amherawdyr, ac y dywawt ynteu, 'Doethon Ruuein,' heb ef, 'breudwyt a weleis i. Ac yn y vreudwyt y gwelwn morwyn. Hoedyl na bywyt nac einoes nyt oes im am y vorwyn.'
Ac yna y ducpwyd doethion Rhufain yng nghylch yr Ymerawdwr, ac y dywedodd yntau, 'Doethion Rhufain,' ebe ef, breuddwyd a welais i. Ac yn y freuddwyd y gwelwn forwyn. [Nid] hoedl na bywyd nag einioes nid oes imi am y forwyn.'
И потом что принеслись [быи принесены, приведены] мудрые Рима в круг Императора, и что сказал он, 'Мудрые Рима,' сказал он, 'сон который увидел я. И во сне что видел [я] деву. [Ни] жизнь ни бытие ни существование не есть мне из-за девы.'

'Arglwyd,' heb wynteu, 'kanys arnam ni y berneist ti dy gyghor, ni a'th gyghorwn di. A llyma an kyghor ni ytti: ellwng kennadeu teir blyned y teir rann y byt, y geissaw dy vreudwyt. A chany wdost pa dyd, pa nos, y del chwedleu da attatt, hynny o obeith a'th geidw.'
'Arglwydd,' ebe hwythau, 'canys arnom ni y bernaist ti dy gyngor, ni a'th gynghorwn di. A dyma ein cyngor ni iti: gollwng cenhadau tair blynedd i dair rhan y byd, i geisio dy freuddwyd. A gan na wyddost pa ddydd, pa nos, y delo chwedlau da atat, hynny o obaith a'th geidw.'
'Лорд,' сказали они, 'поскольку на нас нас что присудил [доверил] ты твоё советование [чтобы тебе советовали] , мы которые тебе советуем тебе. И вот наш совет нас тебе: выпускание посланников [на] три года к трём частям мира, для поиска твоего сна. И поскольку не будешь знать какой день, какая ночь, что пришли бы рассказы хорошие к тебе, та [такая] из надежд которая тебя хранить будет.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Yna y kerdwys y kennadeu hyt ympenn y vlwydyn y grwytraw y byt ac y geissaw chwedleu y wrth y vreudwyt. Pan doethan dracheuyn ympenn y vlwydyn ny wydynt vn geir mwy no'r dyd y kychwynnyssant. A thristau a oruc yr Amherawdyr yna o tebygu na chaffei vyth chwedleu am y wreic vwyaf a garei.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Yna y kerdwys y kennadeu hyt ympenn y vlwydyn y grwytraw y byt ac y geissaw chwedleu y wrth y vreudwyt.
Yna y cerddodd y cenhadau hyd ym mhen y flwyddyn i grwydro y byd ac i geisio chwedlau wrth y freuddwyd.
Потом что путешествовали посланники до конца года для блуждания [по] миру и для поиска рассказов [информации] о сне.

Pan doethan dracheuyn ympenn y vlwydyn ny wydynt vn geir mwy no'r dyd y kychwynnyssant.
Pan ddaethant drachefn ym mhen y flwyddyn ni wyddent un gair mwy na'r dydd y cychwynasant.
Когда пришли [они] снова [назад] в конце года не знали [они] [ни] одно слово больше чем [в] день что стартовали.

A thristau a oruc yr Amherawdyr yna o tebygu na chaffei vyth chwedleu am y wreic vwyaf a garei.
A thristáu a orug [wnaeth] yr Ymerawdwr yna o debygu na chaffai [am] fyth chwedlau am y wraig fwyaf a garai.
И горевание которое сделал Император потом из-за предположения что не достиг бы [он] [в] вечность рассказы [информацию] о женщине больше всего которую любил [он].
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y dywawawt Brenhin Romani wrth yr Amherawdyr, 'Arglwyd,' heb ef, 'kychwyn y hela y fford y gwelut dy uot yn mynet ae parth a'r dwyrein ae parth a'r gorllewin.' Ac yna y kychwynnwys yr Amherawdyr y hela ac y doeth hyt yg glann yr auon. 'Llyma,' heb ef, 'yd oedwn i pann weleis y vreudwyt, ac yghyueir blaen yr auon y tu a'r gorllewin y kerdwn.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y dywawawt Brenhin Romani wrth yr Amherawdyr, 'Arglwyd,' heb ef, 'kychwyn y hela y fford y gwelut dy uot yn mynet ae parth a'r dwyrein ae parth a'r gorllewin.'
Ac yna y dywedodd Brenin Romani wrth yr Ymerawdwr, 'Arglwydd,' ebe ef, 'cychwyn i hela i ffordd y gwelit dy fod yn mynd ai tua'r dwyrain ai tua'r gorllewin.'
И потом что сказал Король Romani [Римлян] к Императору, 'Лорд,' сказал он, 'стартуй на охоту к дороге что видел [ты] твоё бытие в хождении или [в] сторону востока или [в] сторону запада.'

Ac yna y kychwynnwys yr Amherawdyr y hela ac y doeth hyt yg glann yr auon.
Ac yna y cychwynnodd yr Ymerawdwr i hela ac y daeth hyd yng nglan yr afon.
И потом что стартовал Император на охоту и что пришёл до берега реки.

'Llyma,' heb ef, 'yd oedwn i pann weleis y vreudwyt, ac yghyueir blaen yr auon y tu a'r gorllewin y kerdwn.'
'Dyma,' ebe ef, 'yr oeddwn i pan welais y freuddwyd, ac ar gyfer blaen yr afon tua'r gorllewin y cerddwn.'
'Здесь,' сказал он, 'что был я когда увидел сон, и по направлению переда [истока] реки к [той же] стороне [что и] с западом что путешествовал [я].'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y kerdassant trywyr ar dec yn gennadeu y'r Amherawdyr. Ac o'e blaen y gwelsant mynyd mawr a debygynt y uot wrth yr awyr. Sef ansawd oed ar y kennadeu yn eu kerdetyat: vn llawes a oed ar gapan pob un onadunt o'r tu racdaw, yn arwyd eu bot yn gennadeu, pa ryueltir bynnac y kerdynt yndaw, na wnelit drwc udunt. Ac ual y doethant dros y mynyd hwnnw, wynt a welynt gwladoed mawr gwastat, a phrif ouonyd drwydunt yn kerdet. 'Llyma,' heb wynt, 'y tir a welas an harglwyd ni.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y kerdassant trywyr ar dec yn gennadeu y'r Amherawdyr.
Ac yna y cerddasant tri gwŷr ar ddeg yn genhadau i'r Ymerawdwr.
И потом что путешествовали три мужа на десять [тринадцать] посланниками для Императора.

Ac o'e blaen y gwelsant mynyd mawr a debygynt y uot wrth yr awyr.
Ac o'u blaen y gwelsant fynydd mawr y tebygent ei fod wrth yr awyr.
И с их переда что увидели [они] гору большую что предполагали [они] её бытие вплоть до воздуха [неба].

Sef ansawd oed ar y kennadeu yn eu kerdetyat: vn llawes a oed ar gapan pob un onadunt o'r tu racdaw, yn arwyd eu bot yn gennadeu, pa ryueltir bynnac y kerdynt yndaw, na wnelit drwc udunt.
Sef ansawdd oedd ar y cenhadau yn eu cerddediad: un llawes a oedd ar gapan pob un ohonynt o'r tu rhagddo, yn arwydd eu bod yn genhadau, pa ryfeldir bynnag y cerddent ynddo, na wnelid drwg iddynt.
Вот такое состояние было на посланниках в их путешествии: одна лента которая была на шляпе каждого одного из них со стороны перед ними, знаком их бытия посланниками, которую воюющую землю любую что путешествовали в ней, что не сделалось бы зло им.

Ac ual y doethant dros y mynyd hwnnw, wynt a welynt gwladoed mawr gwastat, a phrif ouonyd drwydunt yn kerdet.
Ac fel y daethant dros y mynydd hwnnw, hwynt a welent wledydd mawr gwastad, a phrif afonydd drwyddynt yn cerdded.
И как что пришли [они] через гору ту, они которые увидели страны большие равнинные, и великие реки через них в путешествии [течении].

'Llyma,' heb wynt, 'y tir a welas an harglwyd ni.'
'Dyma,' ebe hwynt, 'y tir a welodd ein harglwydd ni.'
'Здесь,' сказали они, 'земля которую видел наш лорд нас.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Y'r morrydyeu ar yr auonyd y kerdassant yny doethant y prif auon a welynt yn kyrchu y mor, a phrif dinas yn aber yr auon, a phrif gaer yn y dinas, a phrif dyroed amliwawc ar y gaer. Llyghes vwyhaf o'r byt a welynt yn aber yr auon, a llog oed vwy noc vn o'r rei ereill. 'Llyman ettwa,' hebyr wynt, 'y vreudwyt a welas an harglwyd ni.' Ac yn y llog uawr honno y kerdassant ar y mor ac y doethant y Ynys Prydein.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Y'r morrydyeu ar yr auonyd y kerdassant yny doethant y prif auon a welynt yn kyrchu y mor, a phrif dinas yn aber yr auon, a phrif gaer yn y dinas, a phrif dyroed amliwawc ar y gaer.
I'r môr rydiau ar yr afonydd y cerddasant hyd oni ddaethant i brif afon a welent yn cyrchu y môr, a phrif ddinas yn aber yr afon, a phrif gaer yn y ddinas, a phrif dyrau amliwiog ar y gaer.
К моя бродам на реках что путешествовали [они] [в] длину если не [пока не] пришли к великой реке которую увидели [они] в достижении моря, и великий город в устье реки, и великую крепость в городе, и великие башни многоцветные на крепости.

Llyghes vwyhaf o'r byt a welynt yn aber yr auon, a llog oed vwy noc vn o'r rei ereill.
Llynges fwyaf o'r byd a welent yn aber yr afon, a llong [a] oedd fwy nag un o'r rhai eraill.
Флот самый большой из мира который увидели [они] в устье реки, и корабль [который] был более большой чем [любой] один из тех других.

'Llyman ettwa,' hebyr wynt, 'y vreudwyt a welas an harglwyd ni.'
'Dyma eto,' ebe hwynt, 'y freuddwyd a welodd ein harglwydd ni.'
'Здесь снова,' сказали они, 'сон который видел наш лорд нас.'

Ac yn y llog uawr honno y kerdassant ar y mor ac y doethant y Ynys Prydein.
Ac yn y llong fawr honno y cerddasant ar y môr ac y daethant i Ynys Prydain.
И в корабле большом том что путешествовали на море и что пришли к Острову Британия.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A'r ynys a gerdassant yny doethant y Eryri. 'Llyman ettwa,' hebyr wynt, 'y tir amdyfrwys a welas an harglwyd ni.' Wynt a doethant racdunt yny welynt Mon gyuarwyneb ac wynt, ac yny welynt heuyt Aruon. 'Llyma,' heb wynt, 'y tir a welas an harglwyd ni trwy y hun.' Ac Aber Sein a welynt a'r gaer yn aber yr auon. Porth y gaer a welynt yn agoret. Y'r gaer y doethant. Neuad a welsant y mywn y gaer. 'Llyman,' heb wynt, 'y neuad a welsam ni trwy y hun.' Wynt a doethant y'r neuad. Ac wynt a welsant y deu vackwy yn gware yr wydbwyll ar y lleithic eur ac a welsant y gwr gwynllwyt y mon y golofyn, yn y gadeir ascwrn yn torri gwerin yr wydbwyll. Ac a welsant y uorwyn yn eisted y mywn cadeir o rudeur.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A'r ynys a gerdassant yny doethant y Eryri.
A'r ynys a gerddasant hyd oni ddaethant i Eryri.
И [по] острову которому путешествовали [они] [в] длину если не [пока не] пришли к Ерири [Сноудония, Карнарфоншир, Мерионетшир].

'Llyman ettwa,' hebyr wynt, 'y tir amdyfrwys a welas an harglwyd ni.'
'Dyma eto,' ebe hwynt, 'y tir amddyfrwys a welodd ein harglwydd ni.'
'Здесь снова,' сказали они, 'земля неровная которую видел наш лорд нас.'

Wynt a doethant racdunt yny welynt Mon gyuarwyneb ac wynt, ac yny welynt heuyt Aruon.
Hwynt a ddaethant rhagddynt hyd oni welent Fôn cyfarwyneb [cyferbyn] ac hwynt, ac hyd oni welent hefyd Arfon.
Они которые пошли вперёд них [себя] [в] длину если не [пока не] увидели Мон [Остров Англси] напротив них [себя], и [в] длину если не [пока не] увидели также Арвон [Карнарвоншир].

'Llyma,' heb wynt, 'y tir a welas an harglwyd ni trwy y hun.'
'Dyma,' ebe wynt, 'y tir a welodd ein harglwydd ni trwy ei hun.'
'Здесь,' сказали они, 'земля которую видел наш лорд нас через его самость [в своём сне].'

Ac Aber Sein a welynt a'r gaer yn aber yr auon.
Ac aber Seiont a welent a'r gaer yn aber yr afon.
И устье Сейонта [Карнарвоншир] которое увидели [они] и крепость в устье реки.

Porth y gaer a welynt yn agoret.
Porth y gaer a welent yn agored.
Ворота крепости которые увидели [они] открытыми.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Y'r gaer y doethant.
I'r gaer y daethant.
В крепость что пришли [они].

Neuad a welsant y mywn y gaer.
Neuadd a welsant i mewn y gaer.
Зал который увидели [они] внутри крепости.

'Llyman,' heb wynt, 'y neuad a welsam ni trwy y hun.'
'Dyma,' ebe hwynt, 'y neuadd a welsai ein harglwydd ni trwy ei hun.'
'Здесь,' сказали они, 'зал который видел наш лорд нас через его самость [в своём сне].'

Wynt a doethant y'r neuad.
Hwynt a ddaethant i'r neuadd.
Они которые пришли в зал.

Ac wynt a welsant y deu vackwy yn gware yr wydbwyll ar y lleithic eur ac a welsant y gwr gwynllwyt y mon y golofyn, yn y gadeir ascwrn yn torri gwerin yr wydbwyll.
Ac hwynt a welsant y dau facwy yn chwarae'r wyddbwyll ar y lleithig aur ac a welsant y gŵr gwynllwyd ym môn y golofn, yn y gadair asgwrn yn torri gwerin yr wyddbwyll.
И они которые увидели двух пажей в игрании [в] гвиддбуйлл на кушетке золотой и которые увидели мужа белоседого около основания колоны, в кресле [из] кости в вырезании команды [фигур] гвиддбуйлла.

Ac a welsant y uorwyn yn eisted y mywn cadeir o rudeur.
Ac a welsant y forwyn yn eistedd i mewn cadair o ruddaur.
И которые увидели деву в сидении в кресле из красного золота.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A gostwng ar tal eu glinyeu a wnaethant y kennadeu. 'Amherodres Ruuein, hanpych gwell!' 'Ha wyrda,' heb y uorwyn, 'ansawd gwyr dylyedawc a welaf arnawch, ac arwyd kennadeu. Py wattwar a wnewch chwi amdanaf i?' 'Na wnawn, arglwydes, vn gwattwar amdanat. Namyn Amherawdyr Ruuein a'th welas trwy y hun. Hoedel nac einyoes nyt oes idaw amdanat. Dewis, arglwydes, a geffy y gennym ni, ae dyuot gyt a ni y'th wneuthur yn Amherodres yn Ruuein, ae dyuot yr Amherawdyr yma y'th gymryt yn wreic idaw.' 'Ha wyrda,' heb y uorwyn, 'amheu yr hynn a dywedwch chwi nys gwnaf i na'e gredu heuyt yn ormod. Namyn os miui a gar yr Amherawdyr, deuhet hyt yman y'm ol.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A gostwng ar tal eu glinyeu a wnaethant y kennadeu.
A gostwng ar ben eu gliniau a wnaethant y cenhadau.
И опускание на вершину их колен которое сделали посланники.

'Amherodres Ruuein, hanpych gwell!'
'Ymerodres Rhufain, hanpych gwell!'
'Императрица Рима, была бы [ты] да лучше!'

'Ha wyrda,' heb y uorwyn, 'ansawd gwyr dylyedawc a welaf arnawch, ac arwyd kennadeu. Py wattwar a wnewch chwi amdanaf i?'
'Ha wŷrda,' ebe y forwyn, 'ansawdd gwŷr dyledog [bonheddig] a welaf arnoch, ac arwydd cenhadau. Pa watwar a wnewch chi amdanaf i?'
'О мужи благородные,' сказала дева, 'манеру мужей родовитых которую вижу [я] на вас, и знак послаников. Какую насмешку которую делаете вы над мной?'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

'Na wnawn, arglwydes, vn gwattwar amdanat. Namyn Amherawdyr Ruuein a'th welas trwy y hun. Hoedel nac einyoes nyt oes idaw amdanat. Dewis, arglwydes, a geffy y gennym ni, ae dyuot gyt a ni y'th wneuthur yn Amherodres yn Ruuein, ae dyuot yr Amherawdyr yma y'th gymryt yn wreic idaw.'
'Ni wnawn, arglwyddes, un gwatwar amdanat. Namyn Ymerawdwr Rhufain a'th welodd trwy ei hun. [Nid] hoedl nag einioes nid oes iddo amdanat. Dewis, arglwyddes, a gei oddi gennym ni, ai dyfod gyda ni i'th wneuthur yn Ymerodres yn Rhufain, ai dyfod yr Ymerawdwr yma i'th gymryd yn wraig iddo.'
'Не делаем, леди, [ни] одну насмешку над тобой. Но Император Рима который тебя видел через его самость [в своём сне]. [Ни] жизнь ни существование не есть ему на [из-за] тебя. Выбор, леди, который получаешь [ты] от нас, или приход вместе с нами к твоему деланию Императрицей в Риме, или приход Императора сюда к твоему взятию женой ему.'

'Ha wyrda,' heb y uorwyn, 'amheu yr hynn a dywedwch chwi nys gwnaf i na'e gredu heuyt yn ormod. Namyn os miui a gar yr Amherawdyr, deuhet hyt yman y'm ol.'
'Ha wŷrda,' ebe y forwyn, 'amau yr hyn a ddywedwch chi nis gwnaf i na'i gredu hefyd yn ormod. Namyn os myfi a gâr yr Ymerawdwr, deued hyd yma i'm ôl.'
'О мужи благородные,' сказала дева, 'сомнение [в] этом которое говорите вы его не делаю я ни [в] его верование также слишком. Но если именно я которую любит Император, да придёт [он] до сюда к мне назад.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yrwng dyd a nos y kerdassant y kenadeu dracheuyn, ac ual y diffykyei eu meirch y prynynt ereill o newyd. Ac ual y doethant hyt yn Ruuein kyuarch gwell y'r Amherawdyr a wnaethant ac erchi eu koeluein, a hynny a gawssant ual y notteynt. 'Ni a vydwn gyuarwyd itt, arglwyd,' heb wynt, 'ar vor ac ar tir hyt y lle y mae y wreic vwyhaf a gery. A ni a wdam y henw a'e chystlwn a'e boned.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yrwng dyd a nos y kerdassant y kenadeu dracheuyn, ac ual y diffykyei eu meirch y prynynt ereill o newyd.
A rhwng dydd a nos y cerddasant y cenhadau drachefn, a fel y diffygiai eu meirch y prynent eraill o newydd.
И между днём и ночью что путешествовали посланники снова, и как только что утомлялись их лошади что покупали других заново.

Ac ual y doethant hyt yn Ruuein kyuarch gwell y'r Amherawdyr a wnaethant ac erchi eu koeluein, a hynny a gawssant ual y notteynt.
A fel y daethant hyd yn Rhufain cyfarch gwell i'r Ymerawdwr a wnaethant ac erchi eu coelfain, a hynny a gawsant fel y nodent.
И как только что пришли до Рима пожелание лучшего к Императору которое сделали [они] и запрашивание их награды, и то [награду] которую получили [они] как что назначили.

'Ni a vydwn gyuarwyd itt, arglwyd,' heb wynt, 'ar vor ac ar tir hyt y lle y mae y wreic vwyhaf a gery. A ni a wdam y henw a'e chystlwn a'e boned.'
'Ni a fyddwn [yn] gyfarwydd iti, arglwydd,' ebe hwynt, 'ar fôr ac ar dir hyd y lle y mae y wraig fwyaf a geri. A ni a wyddom ei henw a'i chystlwn [pherthynas] a'i bonedd.'
'Мы которые будем специалистами [по пути] тебе, лорд,' сказали они, 'на море и на земле до места что есть женщина больше всего которую любишь [ты]. И мы которые знаем её имя и её родню и её родословную.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yn diannot y kerdwys yr Amherawdyr yn y luyd, a'r gwyr hynny yn gyuarwyd udunt. Parth ac Ynys Prydein y doethant dros vor a gweilgi, ac y goresgynnwys yr Ynys ar Veli mab Manogan a'e ueibon, ac y gyrrwys ar uor wynt. Ac y deuth racdaw hyt yn Aruon; ac yd adnabu yr Amherawdyr y wlat mal y gwelas. Ac ual y gwelas kaer Aber Sein, 'weldy racco,' heb ef, 'y gaer y gweleis i y wreic vwyhaf a garaf yndi.' Ac y doeth racdaw y'r gaer ac y'r neuad, ac y gwelas yno Kynan uab Eudaf ac Adeon uab Eudaf yn gware yr wydbwyll, ac a welas Eudaf uab Karadawc yn eisted y mywn kadeir o ascwrn yn torri gwerin yr wydbwyll. Y uorwyn a welas trwy y hun ef a'e gwelei yn eisted y mywn kadeir o eur. 'Amherodres Ruuein,' heb ef, 'hanpych gwell!' A mynet dwylaw mynwgyl idi a wnaeth yr Amerawdyr. A'r nos honno y kysgwys genthi.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yn diannot y kerdwys yr Amherawdyr yn y luyd, a'r gwyr hynny yn gyuarwyd udunt.
Ac yn diannod y cerddodd yr Ymerawdwr yn ei luydd, a'r gwŷr hynny yn gyfarwydd iddynt.
И без промедления что путешествовали Император в [с] его войске, и мужи те специалистами [проводниками] им.

Parth ac Ynys Prydein y doethant dros vor a gweilgi, ac y goresgynnwys yr Ynys ar Veli mab Manogan a'e ueibon, ac y gyrrwys ar uor wynt.
Tuag Ynys Prydain y daethant dros fôr a gweilgi, ac y goresgynodd yr Ynys ar Feli ap Manogan a'i feibion, ac y gyrrodd ar fôr hwynt.
[В] сторону Острова Британия что пришли через море и океан, и что завоевал [он] Остров у Бели сына Маногана и его сыновей, и что прогнал в море их.

Ac y deuth racdaw hyt yn Aruon; ac yd adnabu yr Amherawdyr y wlat mal y gwelas.
Ac y daeth rhagddo hyd yr Arfon; ac yr adnabu yr Ymerawdwr y wlad fel y gwelodd.
И что пришёл перед ним [прямо] до Арвона; и что узнал Император страну как только что увидел.

Ac ual y gwelas kaer Aber Sein, 'weldy racco,' heb ef, 'y gaer y gweleis i y wreic vwyhaf a garaf yndi.'
A fel y gwelodd gaer Aber Seiont, 'gwêl di acw,' ebe ef, 'y gaer y gwelais i y wraig fwyaf a garaf ynddi.'
И как только что увидел крепость Абер Сейонт, 'смотри ты вон там,' сказал он, 'крепость что [в которой] увидел я женщину больше всего которую люблю в ней.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac y doeth racdaw y'r gaer ac y'r neuad, ac y gwelas yno Kynan uab Eudaf ac Adeon uab Eudaf yn gware yr wydbwyll, ac a welas Eudaf uab Karadawc yn eisted y mywn kadeir o ascwrn yn torri gwerin yr wydbwyll.
Ac y daeth rhagddo i'r gaer ac i'r neuadd, ac y gwelodd yno Gynan ap Eudaf ac Adeon ap Eudaf yn chwarae yr wyddbwyll, ac y gwelodd Eudaf ap Caradog yn eistedd i mewn cadair o asgwrn yn torri gwerin yr wyddbwyll.
И что пришёл [он] перед ним [прямо] в крепость и в зал, и что увидел там Канана сына Эйдава и Гадеона сына Эйдава в игрании [в] гвиддбуйлл, и что увидел Эйдава сына Карадога в сидении в кресле из кости в вырезании команды [фигур] гвиддбуйлла.

Y uorwyn a welas trwy y hun ef a'e gwelei yn eisted y mywn kadeir o eur.
Y forwyn a welodd trwy ei hun ef a'i gwelai yn eistedd i mewn cadair o aur.
Деву которую увидел через его самость [в своём сне] он который её увидел в сидении в кресле из золота.

'Amherodres Ruuein,' heb ef, 'hanpych gwell!'
'Ymerodres Rhufain,' ebe ef, 'hanpych gwell!'
'Императрица Рима,' сказал он, 'была бы [ты] да лучше!'

A mynet dwylaw mynwgyl idi a wnaeth yr Amerawdyr.
A mynd dwylo (i) mwnwgl iddi a wnaeth yr Ymerawdwr.
И хождение рук [к] шее к ней которое сделал Император.

A'r nos honno y kysgwys genthi.
A'r nos honno y cysgodd ganddi.
И ночь ту что спал [он] у неё.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A thrannoeth y bore yd erchis y uorwyn y hagwedi am y chaffel yn uorwyn; ac yntev a erchis idi nodi y hagwedi. A hitheu a nodes Ynys Prydein y'w that o Vor Rud hyt ym Mor Jwerdon, a'r teir racynys, y dala dan Amherodres Ruuein, a gwneuthur teir prif gaer idi hitheu yn y lle y dewissei yn Ynys Prydein. Ac yna y dewissawd gwneuthur y gaer uchaf yn Arfon idi; ac y ducpwyt egweryt Ruuein yno hyt pann uei iachussach y'r Amherawdyr y gyscu ac y eisted ac y ymdeith. Odyna y gwnaethpwyt y dwy gaer ereill idi, nyt amgen Kaer Llion a Chaer Vyrdin.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр