Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Breudwyt Maxen Wledic. Урок чтения по средневаллийской повести

Автор Alexandra A, июля 6, 2011, 23:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября 12, 2011, 01:00
"Однажды он обсуждал с королями"?

Не "обсуждал."

Тогда уже "обсуждение."

Главное что dadleu > dadlau - это именно глагольное имя, а не личная форма глагола.

Однажды он обсуждал с королями - это будет

Diwrnod y dadleuodd ef gyda brenhinoedd.

Y - частица которая стоит потому что перед глаголом есть второстепенный член предложения - обстоятельство времени, при этом подлежащее позади сказуемого (как положено).

dadleuodd = перфект от глагола dadlau, основа спряжения dadleu- + окончание 3 л. ед.ч. перфекта -odd (ну по крайней мере так в современном языке. Я не знаю какое было у этого глагола окончание в 3 л. ед.ч. перфекта в средневековом языке - ведь известно что в средневековом языке окончание 3 л. ед.ч. перфекта имело много вариантов...)

Gyda + спирантизация = союз "и" - составной союз: cyd + a/ac (имеется в виду i gyd - но i пропускается а лениция cyd > gyd остаётся).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

И... я не могу себе позволить переводить литературно.

Просто потому что я не умею переводить литературно.
Потому что литературный перевод на русский есть, я дала ссылку в начале темы.
Моя задача - дать дословный перевод и анализировать, ради обучения. Я не задумываюсь при этом насколько это будет звучать литературно...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: Alexandra A от ноября 12, 2011, 09:23
Беру слово из средневекового текста, знаю как оно будет в современной орфографии, и ввожу в поиск словаря...

А вдруг слово сейчас употребляется не в том смысле, как в Средние века?
Пишите письма! :)

Alexandra A

Цитата: Квас от ноября 12, 2011, 10:20
Цитата: Alexandra A от ноября 12, 2011, 09:23
Беру слово из средневекового текста, знаю как оно будет в современной орфографии, и ввожу в поиск словаря...

А вдруг слово сейчас употребляется не в том смысле, как в Средние века?

Тогда я ничего не могу сделать...

В средневековом тексте столько слов которые вроде есть в современном словаре... Но они редкие в современном языке, я по крайней мере их не встречала в современных текстах.

Бывает...

В любом случае, упор при изучении валлийского делается ни в коем случае не на значение слов, а на синтаксис, на грамматику.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin


IarannT


Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

IarannT,

а Вы какими кельтскими языками владеете и насколько?

Я - только письменным валлийским (не в совершенстве).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

IarannT

не владею не одним, пытаюсь учить только. Так что полезным быть пока не могу.

Alexandra A

Цитата: IarannT от ноября 27, 2011, 18:53
не владею не одним, пытаюсь учить только. Так что полезным быть пока не могу.

Я стараюсь чтобы данная повесть, про Максена Вледига, была полезная для понимания традиционного синтаксиса валлийского языка (принципы синтаксиса с времён Средневековья не изменились).

Весь перевод на русский язык и анализ грамматики - мой собственный, в данной теме.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: IarannT от ноября 27, 2011, 18:53
не владею не одним, пытаюсь учить только. Так что полезным быть пока не могу.

Валлийский лучше начинать учить с современного литературного (не разговорного!) варианта. Тогда станет понятен синтаксис, а различия в лексике и морфологии со средневековым не такие уж значительные.

IarannT

bod = бытие (oedwn, oedut, oed, oedem, oedewch, oedynt)
oed - это и был и была (нет отдельной формы для ж.р.?)

Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября 27, 2011, 19:14
а различия в лексике и морфологии со средневековым не такие уж значительные.

Различие скорее в орфографии.

Почти все слова которые я переводила из повести про Максена Вледига - взяты из словаря современного языка. Я просто знаю чем отличается средневековая от современной орфографии.

И только несколько раз (наверное не более чем 10 в течении перевода всей повести) я вынуждена была смотреть в краткий средне- - ново- валлийский словарь (перевод средневекового, устаревшего слова на современнвый язык)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin


Alexandra A

Цитата: IarannT от ноября 27, 2011, 19:18
bod = бытие (oedwn, oedut, oed, oedem, oedewch, oedynt)
oed - это и был и была (нет отдельной формы для ж.р.?)

Ни в одной форме глагола нет отличия по роду.

В латинском ведь тоже eram, erās, erat, erāmus, erātis, erant.

(eram = oeddwn, erās = oeddit, etc)

Если глагол спрягается в каком-либо времени - он изменяется только по лицам и числам.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября 27, 2011, 19:21
Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2011, 19:19
краткий средне- - ново- валлийский словарь

А его можно где-нибудь скачать?

http://www.cardiff.ac.uk/welsh/resources/peredur/geirfa.pdf

Держите ссылку.

Случайно нашла, как приложение к повести Peredur. На сайте Кардиффского Университета.

Очень редкая вещь. Я специально спрашивала специалистов - нет в природе, не издаются словари средневаллийского языка.

Считается что носитель языка и так понимает средневековый текст (так и есть).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2011, 19:26
Цитата: Damaskin от ноября 27, 2011, 19:21
Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2011, 19:19
краткий средне- - ново- валлийский словарь

А его можно где-нибудь скачать?

http://www.cardiff.ac.uk/welsh/resources/peredur/geirfa.pdf

Держите ссылку.

Случайно нашла, как приложение к повести Peredur. На сайте Кардиффского Университета.

Очень редкая вещь. Я специально спрашивала специалистов - нет в природе, не издаются словари средневаллийского языка.

Считается что носитель языка и так понимает средневековый текст (так и есть).

Спасибо огромное!

Damaskin

Кстати, а что означает значок, похожий на цифру 6? Постоянно встречается: diffygya6, g6ylyat и т. д. По идее, это w, но в каких случаях он употребляется?

IarannT


Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября 27, 2011, 19:32
Кстати, а что означает значок, похожий на цифру 6? Постоянно встречается: diffygya6, g6ylyat и т. д.

Один из вариантов буквы W. Просто похож на цифру 6, как писали в средневековых рукописях.

diffygya6 - это diffygyaw.

В современной орфографии будет diffygio (в нововаллийском часто пишут O на месте средневаллийского AW. Сравните arno = на нём, а в средневаллийском писали arnaw или arna6.)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября 27, 2011, 19:32
Кстати, а что означает значок, похожий на цифру 6? Постоянно встречается: diffygya6, g6ylyat и т. д. По идее, это w, но в каких случаях он употребляется?

В каких случаях - не знаю.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2011, 19:38
Цитата: Damaskin от ноября 27, 2011, 19:32
Кстати, а что означает значок, похожий на цифру 6? Постоянно встречается: diffygya6, g6ylyat и т. д.

Один из вариантов буквы W. Просто похож на цифру 6, как писали в средневековых рукописях.

diffygya6 - это diffygyaw.

В современной орфографии будет diffygio (в нововаллийском часто пишут O на месте средневаллийского AW. Сравните arno = на нём, а в средневаллийском писали arnaw или arna6.)

Спасибо.


Alexandra A

Фрагмент из Красной Книги Хергеста, повесть Сон Максена Вледига.

http://image.ox.ac.uk/show?collection=jesus&manuscript=ms111

Это ссылка на манускрипт, Оксфорд, Колледж Иисуса, Манускрипт 111.

http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/cy/ms-page.php?ms=Jesus111&page=172r

Красная Книга Хергеста в электронном виде. Начало повести про Сон Максена Вледига, страница 172r, колонка 697, строчки 42-43.

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр