Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Breudwyt Maxen Wledic. Урок чтения по средневаллийской повести

Автор Alexandra A, июля 6, 2011, 23:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Всё правда. :yes: Александра владеет как раз литературным, а разговорным брезгует.
Пишите письма! :)

Alexandra A

Цитата: LOSTaz от ноября  9, 2011, 18:54
Неужели, овладев таким языком, будет сложно прочитать что-то классическое?

Овладев таким языком Вы вряд ли сможете прочитать руководство по пользования Службой Здравоохранения на официальном сайте Правительства. Или статью посвящённую открытию нового музея в Кардиффе.

Цитата: LOSTaz от ноября  9, 2011, 18:54
Для меня главное - общение, а не чтение средневековых повестей.

Панимайти, валийтсы несколько дисятилети назад ришыли писати так как ани гаварят сичас. Штобы им была удобна.

А ват как инастрантсы смогут учити такои письмо - ани не думали савсем...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Если Вы будете учить что сделал [он] = naeth, а не как правильно gwnaeth (да потому что глагольное имя - gwneuthur) - Вы не поймёте просто связь между словам, и что от чего происходит...

И в конечном итоге, письменный язык, на котором пишут сайты - официальные и просто исторические, политические, общественные - такой язык пользуется строгой литературной нормой.

Такой письменной нормой, как у Халипова. Как я даю современную орфографию средневекового текста, проверяя себя строго по словарю современного литературного языка.

Все эти англо-язычные учебники - у них принцип "смотри на меня делай как я а понимтаь ничего не надо." Задача таких учебников - научить разговаривать, не более того.

Халипов пишет свою грамматику в лучших традициях советской школы, объясняя сущность грамматики.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Самое лучшее - нужно взять книгу Халипова.

1.Существительное - это легко. Ну нужно знать что разные существительные по-разному образуют множественное число. Знать основы мутаций.

Вот тут словарь хороший с литературной орфографией - http://www.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/LexiconForms.html

он сам опознаёт множественное число и мутации.

2.Нужно знать как спрягается стандартный глагол (например canu = пение), и как спрягается глагол bod = бытие. Считайте, что про глагол Вы в основном знаете, в таком случае.

3.Самоё серьёзное - это синтаксис. Синтаксис нужно учить по Халипову, у него очень подробно всё описывается, много глав посвящённых разным типам предложенией. От самых простых повествовательных до сложно-подчинённых. Халипов синтаксис объясняет отлично! Это самое главное в языке! (Где нет падежей вообще).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

LOSTaz


Alexandra A

Цитата: LOSTaz от ноября  9, 2011, 19:25
Халилов

Сергей Георгиевич Халипов. Специалист по древним германским. Ну ирландским и валлийским он тоже владеет.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era


Alexandra A

Думаете я здесь в этой теме даю урок средневаллийского языка, так из-за любви к исторической грамматике?

Да, мне хочется рассказать одну из знаменательных повестей средневековой валлийской литературы.

Но.

Я специально даю каждое новое предложение в современной орфографии. В том что средневековая орфография и современная мало отличаются, и в 99.99 процентах случаев слова одни и те же только пишутся чуть-чуть по-разному - это видно.

Главное - я хочу чтобы человек понял связь между словами в средневековом тексте. Если человек поймёт, как читать предложение из средневековой повести написанное в современной орфографии, если поймёт всю связь между словами, почему предложение строится так а не иначе - тогда человек поймёт сущность валлийского синтаксиса, как он применяется в разных ситуациях.

Тогда человек сможет сам с помощью словаря читать современные статьи и книги. По истории, политике, или общественной жизни современной Британии.

Халипов в своей Краткой Грамматике хорошо объясняет почти все случаи, варианты, как строить разные предложения на валлийском языке.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Грамматика средневаллийского и современного литературного валлийского почти ничем не отличаются друг от друга, и в сущности остаются на единых принципах.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Квас от ноября  9, 2011, 19:02
Всё правда. :yes: Александра владеет как раз литературным, а разговорным брезгует.

Я владею тем языком который поможет мне читать то что пишут в книгах и в Интернете.

Самоучители на английском языке не дали мне возможность "войти" в язык. Как я не пыталась. Пока я не взяла серьёзно Халипова.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

LOSTaz

А вот уже овладев литературным языком, почему бы Вам за разговорный не взяться?

Чтобы овладеть валлийским во всех его разновидностях.

Alexandra A

Цитата: LOSTaz от ноября  9, 2011, 19:42
А вот уже овладев литературным языком, почему бы Вам за разговорный не взяться?

Чтобы овладеть валлийским во всех его разновидностях.

Вот это - можно.

Я же сразу например опознала что naeth < gwnaeth = сделал [он].

Я общалась с носителями через Интернет. Да, я говорилша слишком "литературно," и конечно вообще говорю смешно и не так как носители.

Но када наситиль начинаит писати на свайом разгаворнам езыке -

я его понимаю. Потому что много читала статей и отрывков из книг.

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DeSha

Offtop
Цитата: Alexandra A от ноября  9, 2011, 20:11
Я общалась с носителями через Интернет.
Уау, интересно, как валлийский звучит вживую :umnik: :o ::) :???

Alexandra A

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 20:40
Offtop
Цитата: Alexandra A от ноября  9, 2011, 20:11
Я общалась с носителями через Интернет.
Уау, интересно, как валлийский звучит вживую :umnik: :o ::) :???

Письменно.

Вот здесь -

http://www.bbc.co.uk/radiocymru/index.shtml

служба BBC на валлийском .

Нужно щёлкнуть на gwrando'n fyw (слушание по-живому) - найдите с помощью поиска по странице Ctrl+F.

Подождите чуть-чуть и можете слушать прямой эфир.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DeSha

Цитата: Alexandra A от ноября  9, 2011, 20:49
Нужно щёлкнуть на gwrando'n fyw
Уау! Звучит потрясающе :o :'(
Очень-очень приятная отчётливая фонетика, слегка напоминающая гренландскую (почему-то) :donno:
Но очень красиво, да ::)
Спасибо! Теперь буду часто слушать, правда, я, разумеется, ничего не понимаю :green:

DeSha

Звучит
дерзко, как немецкий,
отчётливо, как венгерский,
мелодично, как итальянский,
по звучанию напоминает исландский,
по фонетике напоминает гренландский...
Как-то так..) То есть, очень красиво!!

Alexandra A

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 21:16
дерзко, как немецкий,

Много хрипящих звуков...

И в немецком нет DD, TH, LL, RH...

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 21:16
отчётливо, как венгерский,

валлийцы произносят довольно отчётливо

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 21:16
дерзко


и напряжённо.

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 21:16
мелодично, как итальянский

Слышала что хороший язык чтобы петь оперы.

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 21:16
по звучанию напоминает исландский,
по фонетике напоминает гренландский...

Это я не знаю, ничего сказать не могу.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DeSha

Цитата: Alexandra A от ноября  9, 2011, 21:18
Слышала что хороший язык чтобы петь оперы.
Да, там на радио крутят через каждые несколько минут песни, очень красиво и мелодично ;)

Цитата: Alexandra A от ноября  9, 2011, 21:18
Это я не знаю, ничего сказать не могу.
Такие, ээ, шЫпЫлявлющие-слюнявые звуки ;) Не знаю, как это называется. В гренландском обозначается, например, ll.


Alexandra A

Can Cadeirio'r Bardd - Песня Интронизации Барда

Я в феврале давала здесь на Форуме одну песню которую поют на ежегодном фестивале который делают друиды.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era


Toivo

Цитата: DeSha от ноября  9, 2011, 21:20
В гренландском обозначается, например, ll.
В валлийском обозначается и читается так же.

DeSha


Damaskin

Цитата: Alexandra A от октября 18, 2011, 16:27
A dadleuГЛ.ИМЯ ПОДЛЕЖ brenhinedРОД.П a oedСКАЗ arnaw diwarnawt.
A dadlau  brenhinoedd a oedd arno diwrnod.
И дискутированиеГЛ.ИМЯ ПОДЛЕЖ королейРОД.П которое былоСКАЗ у него [одним] днём.

A + спирантизация (перед согласными), ac (перед гласными) союз = и
Dadleu > dadlau, dadleu- гл. имя = дискутирование, дебатирование, аргументирование в пользу кого-то
Brenhined > brenhinoedd м.р. = короли, множественное число от brenhin > brenin = король
A + лениция – частица вводящая придаточное определительное
Oed > oedd = был [он], имперфект неправильного глагола bod = бытие
Arnaw > arno предл. = на нём, предлог ar = на с суффиксом 3 л. ед.ч. м.р. (Предлог с местоимёнными суффиксами в средневековой орфографии: arnaf, arnat, arnaw, arnei, arnam, arnawch, arnunt. Предлог с местоимёнными суффиксами в современной орфографии: arnaf, arnat, arno, arni, arnom, arnoch, arnynt)
Diwarnawt > diwrnod м.р. = день, сутки как 24 часа

Данное предложение имеет традиционный, часто встречающийся порядок слов для средневаллийского языка: подлежащее + относительная частица a + сказуемое. Поскольку по правилам валлийского языка предложение должно начинаться с сказуемого – сказуемое выделяют в особое придаточное определительное предложение, которое начинается с относительной частицы a+лениция, если хотят подлежащее поставить на первое место. Получается, что сказуемое всё-таки стоит в начале предложения, только не главного предложения, а придаточного определительного.

Слова dadleu и brenhined находятся в притяжательной конструкции. Два существительных стоят рядом, и считается, что второе существительное является определением к первому, определяемому:

dadleu brenhined
дискутирование королей

В валлийском языке нет морфологический падежей, поэтому то что второе слово – brenhined = короли – является определением к первому – dadleu = дискутирование – никак не маркируется окончаниями. Единственное – определяемое слово (dadleu в данном случае) не имеет право в таком случае принимать определённый артикль. Второе слово, определение, артикль принимать может: возможно и сочетание

dadleu y brenhined
дискутирование королей (определённых)

А можно пояснить эту фразу?
"И дискутирование королей которое было у него  днём" - это бессмыслица.
Русский литературный перевод вроде бы проясняет ситуацию: Однажды он созвал королей и придворных.

Может быть, более точный перевод: "Однажды он обсуждал с королями"?
Или у dadleu есть значение "призывать": "Призвание королей было у него однажды". То есть "Однажды он призвал королей". ???


Alexandra A

Цитата: Damaskin от ноября 12, 2011, 01:00
Или у dadleu есть значение "призывать": "Призвание королей было у него однажды".
То есть "Однажды он призвал королей". ???

Я исхожу из того что даёт словарь:

http://www.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/LexiconForms.html

Введите там слово dadlau (современная орфография ведь нужна!) -

Там пишется что это - глагол (то есть глагольное имя, с основой спряжения dadleu-). И приводится перевод на английский: дебатировать, выдвигать аргумент в споре, дискутировать, защищать какую-либо точку зрения.

Я просто ориентируюсь по словарю. Беру слово из средневекового текста, знаю как оно будет в современной орфографии, и ввожу в поиск словаря...

Перевод здесь: http://www.jarilo.ru/narod/wales/maxen.html
ЦитироватьОднажды он созвал королей и придворных и молвил им, своим любимцам:

Почему дискутирование - бессмыслица? Император Максен собрал своих вассалов (какие вассалы в Древнем Риме?!?! это не феодализм же!)... И у них был парламент. Парламент в смысле заседание. Совещание. Встреча. Дискуссия. Важный разговор.

Ну короче... Было собрание Императора и его вассалов.

Я же пытаюсь перевести как можно более дословно. Так нужно для обучения. Перевожу как вижу в словаре. Если однажды у Максена был процесс дискутирования королей в его дворце, понятно что он их собрал...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр