Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Breudwyt Maxen Wledic. Урок чтения по средневаллийской повести

Автор Alexandra A, июля 6, 2011, 23:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

A thrannoeth y bore yd erchis y uorwyn y hagwedi am y chaffel yn uorwyn; ac yntev a erchis idi nodi y hagwedi.
A thrannoeth y bore yr archodd y forwyn ei hagweddi am ei chael yn forwyn; ac yntau a archodd iddi nodi ei hagweddi.
И завтра утром что запросила дева её приданое за её получение [взятие] девой; и он который запросил [у] неё назначение её приданого.

A hitheu a nodes Ynys Prydein y'w that o Vor Rud hyt ym Mor Jwerdon, a'r teir racynys, y dala dan Amherodres Ruuein, a gwneuthur teir prif gaer idi hitheu yn y lle y dewissei yn Ynys Prydein.
A hithau a nododd Ynys Prydain i'w thad o Fôr Rhudd [y Gogledd] hyd ym Môr Iwerddon, a'r tair rhagynys, i ddal dan Ymerodres Rhufain, ac wneuthur tair prif gaer iddi hithau yn y lle a ddewisai yn Ynys Prydain.
И она которая назначила Остров Британия для её отца от Моря Красного [Северного] до Моря Ирландии, и три прилегающих острова, чтобы держать под Императрицей Рима, и делание трёх больших крепостей для неё самой в месте которое выбрала бы [она] на Острове Британия.

Ac yna y dewissawd gwneuthur y gaer uchaf yn Arfon idi; ac y ducpwyt egweryt Ruuein yno hyt pann uei iachussach y'r Amherawdyr y gyscu ac y eisted ac y ymdeith.
Ac yna y dewisodd wneuthur y gaer uchaf yn Arfon iddi; ac y ducpwyd gweryd Rhufain yno hyd pan fai iachusach i'r Ymerawdwr i gysgu ac i eistedd ac i ymdaith.
И потом что выбрала [она] делание крепости самой высокой в Арвоне для неё; и что принеслась [была привезена] земля Рима туда до [такой степени] когда было бы здоровее для Императора для спания и для сидения и для гуляния.

Odyna y gwnaethpwyt y dwy gaer ereill idi, nyt amgen Kaer Llion a Chaer Vyrdin.
Oddi yna y gwnaethpwyd y dwy gaer eraill iddi, nid amgen Caerllion a Chaerfyrddin.
Оттуда [после этого] что сделались [построились] две крепости другие лдя неё; не другие [чем] Карлеон [Монмутшир] и Кармартен [Кармартеншир].
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A diwarnawt yd aeth yr Amherawdyr y hela y Gaer Vyrdin, ac yd aeth hyt ympenn y Vrevi Vawr, a thynnv pebyll a wnaeth yr Amherawdyr yno. A Chadeir Vaxen y gelwir y pebyllua honno yr hyt hediw. O achaws ynteu gwneuthur y gaer o vyrd o wyr y gelwit Kaer Vyrdin.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A diwarnawt yd aeth yr Amherawdyr y hela y Gaer Vyrdin, ac yd aeth hyt ympenn y Vrevi Vawr, a thynnv pebyll a wnaeth yr Amherawdyr yno.
A diwrnod yr aeth yr Ymerawdwr i hela i Gaer Fyrddin, ac yr aeth hyd ym mhen y Frenni Fawr, a thynnu pebyll a wnaeth yr Ymerawdwr yno.
И [одним] днём что пошёл Император к охоте к Кармартену, и что пошёл до вершины Вренни Ваур [Горы Пресели, Пембрукшир], и вытаскивание палаток которое сделал Император там.

A Chadeir Vaxen y gelwir y pebyllua honno yr hyt hediw.
A Chadair Facsen y gelwir y pebyllfa honno yr hyd heddiw.
И Кадайр Ваксен [Трон Максена] что называется привал тот длиной [до] сегодня.

O achaws ynteu gwneuthur y gaer o vyrd o wyr y gelwit Kaer Vyrdin.
O achos yntau gwneuthur y gaer o fyrdd o wŷr y gelwid Caerfyrddin.
От причины той же делания [постройки] крепости мириадой мужей что назвалась Кармартен [Кайрварддин – fyrddin < myrddin < myrdd = мириада].
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Odyna y meddylywys Elen gwneuthur prif ffyrd o bob kaer hyt y gilyd ar traws Ynys Prydein. Ac y gwnaethpwyt y ffyrd. Ac o achaws hynny y gelwir wynt Ffyrd Elen Luydawc, wrth y hanuot hi o Ynys Prydein, ac na wnaei wyr Ynys Prydein y lluydeu mawr hynny y neb namyn idi hi.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Odyna y meddylywys Elen gwneuthur prif ffyrd o bob kaer hyt y gilyd ar traws Ynys Prydein.
Oddi yna y meddyliodd Elen wneuthur prif ffyrdd o bob caer hyd ei gilydd ar draws Ynys Prydain.
Оттуда [после этого] что подумала Елена делание [постройку] больших дорог из каждой крепости  до её товарища [другой крепости] через Остров Британия.

Ac y gwnaethpwyt y ffyrd.
Ac y gwnaethpwyd y ffyrdd.
И что сделались [построились] дороги.

Ac o achaws hynny y gelwir wynt Ffyrd Elen Luydawc, wrth y hanuot hi o Ynys Prydein, ac na wnaei wyr Ynys Prydein y lluydeu mawr hynny y neb namyn idi hi.
Ac o achos hynny y gelwir hwynt Ffyrdd Elen Luyddog, wrth ei hanfod hi o Ynys Prydain, ac na gwnâi [gwnelai] gwŷr Ynys Prydain y lluyddau mawr hynny i neb namyn iddi hi.
И от причины той что называются они Дороги Елены Лиддог [Воинской],  из-за её происхождения её от Острова Британия, и что не сделали [бы] мужи Острова Британия воинские сооружения большие те никому кроме ей самой.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t173v-c703-ll22
Seith mlyned y bu yr Amherawdyr yn yr Ynys honn. Sef oed deuawt gwyr Ruuein yn yr amser hwnnw, pa amherawdyr bynnac a drickyei yg gwladoed ereill yn kynnydu seith mlyned, trickyei ar y orescyn, ac ny chaffei dyuot y Ruvein dracheuyn. Ac yna a gwnaethant wynteu Amherawdyr new. Ac yna y gwnaeth hwnnw lythyr bygwth ar Vaxen. Nyt oed hagen o lythyr namyn:

O DEUY DI. AC O DEUY DI BYTH Y RUUEIN.

Ac hyt yg Kaer Llion y doeth y llythyr hwnnw ar Uaxenn a'r chwedleu. Ac odyna yd anuones ynteu lythyr ar y gwr a dywedei y uot yn Amherawdyr yn Ruuein. Nyt oed yn y llythyr hwnnw heuyt dim namyn:

OT AF YNHEU Y RUUEIN, AC OT AF.

Ac yna y kerdwys Maxen yn y luyd parth a Ruuein, ac y goresgynnwys Ffreinc a Bwrgwyn, a'r holl wlatoed hyt yn Ruuein, ac yd eistedawd wrth Gaer Ruuein.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

В Красной Книге Хергеста (Llyfr Coch Hergest) приняты следующие обозначения места:

t - tudalen м. или ж.р. = страница
c - colofn ж.р. = колонка
ll - llinell ж.р. = линия.

То есть,

t173v-c703-ll22
http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/cy/ms-page.php?ms=Jesus111&page=173v

означает:

страница 173v, колонка 703, линия 22.

Откуда начинается отрывок, который я в данном случае цитирую и перевожу.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Seith mlyned y bu yr Amherawdyr yn yr Ynys honn.
Saith mlynedd y bu yr Ymerawdwr yn yr Ynys hon.
Семь лет что был Император на Острове этом.

Sef oed deuawt gwyr Ruuein yn yr amser hwnnw, pa amherawdyr bynnac a drickyei yg gwladoed ereill yn kynnydu seith mlyned, trickyei ar y orescyn, ac ny chaffei dyuot y Ruvein dracheuyn.
Sef oedd defod gwŷr Rhufain yn yr amser hwnnw, pa ymerawdwr bynnag a drigai yng ngwledydd eraill yn cenhadu saith mlynedd, trigai ar ei oresgyniad, a ni chaffai ddyfod i Rufain drachefn.
Это был обычай мужей Рима во время то, который бы [любой] император который проживал бы в странах других в разрешении семь лет, проживал бы на его завоевании, и не получил бы [разрешение на] прихождение в Рим снова.

Ac yna a gwnaethant wynteu Amherawdyr new.
Ac yna y gwnaethant hwynt Ymerawdwr newydd.
И потом что сделали [выбрали] они [римляне] Императора нового.

Ac yna y gwnaeth hwnnw lythyr bygwth ar Vaxen.
Ac yna y gwnaeth hwnnw lythyr bygwth ar Facsen.
И потом что сделал тот письмо [с] угрозой Максену.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Nyt oed hagen o lythyr namyn:
Nid oedd hagen o lythyr namyn:
Не было более того письмо кроме:

O DEUY DI. AC O DEUY DI BYTH Y RUUEIN.
OS DEUI DI. AC OS DEUI DI BYTH I RUFAIN.
ЕСЛИ ПРИДЁШЬ ТЫ. И ЕСЛИ ПРИДЁШЬ ТЫ [КОГДА-ЛИБО В] ВЕЧНОСТЬ В РИМ.

Ac hyt yg Kaer Llion y doeth y llythyr hwnnw ar Uaxenn a'r chwedleu.
Ac hyd yng Nghaerllion y daeth y llythyr hwnnw ar Facsen a'r chwedlau.
И до Карлеона что пришло письмо то к Максену и рассказы.

Ac odyna yd anuones ynteu lythyr ar y gwr a dywedei y uot yn Amherawdyr yn Ruuein.
Ac oddi yna yr anfonodd yntau lythyr ar y gŵr a ddywedai ei fod yn Ymerawdwr yn Rhufain.
И оттуда [после этого] что послал он письмо человеку который говорил [о] его бытии Императором в Риме.

Nyt oed yn y llythyr hwnnw heuyt dim namyn:
Nid oedd yn y llythyr hwnnw hefyd dim namyn:
Не было в письме том также что-либо кроме:

OT AF YNHEU Y RUUEIN, AC OT AF.
OS AF I I RUFAIN, AC OS AF.
И ЕСЛИ ПРИДУ Я В РИМ, И ЕСЛИ ПРИДУ.

Ac yna y kerdwys Maxen yn y luyd parth a Ruuein, ac y goresgynnwys Ffreinc a Bwrgwyn, a'r holl wlatoed hyt yn Ruuein, ac yd eistedawd wrth Gaer Ruuein.
Ac yna y cerddodd Macsen yn ei luydd tua Rhufain, ac y goresgynodd Ffrainc a Bourgogne, a'r holl wledydd hyd yn Rhufain, ac yr eisteddodd wrth Gaer Rhufain.
И потом что путешествовал Максен в [с] его войске [в] сторону Рима,  и что завоевал Францию и Бургундию, и все страны до Рима, и что осел [поставил осаду] у Крепости Рима.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t173v-c703-ll42
Blwydyn y bu yr Amherawdyr wrth y gaer nyt oed nes idaw y chael no'r dyd kyntaf. Ac yn y ol ynteu y doeth brodyr y Elen Luydawc o Ynys Brydein, a llu bychan gantunt, a gwell ymladwyr oed yn y llu bychan hwnnw noc eu deu kymeint o wyr Ruuein. Ac y dywespwyt y'r Amherawdyr o welet y llu yn disgynnv yn ymyl y lu ynteu ac yn pebyllyaw, ac ny welsei dyn eiryoet llu degach na chyweirach nac arwydon hardach noc oed hwnnw yn y ueint. Ac y doeth Elen y etrych y llu, ac yd adnabu arwydon y brodyr. Ac yna y doeth Kynan uab Eudaf ac Adeon uab Eudaf y ymwelet a'r Amherawdyr, ac y bu lawen yr Amherawdyr wrthunt ac yd aeth dwylaw mynwgyl udunt.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Blwydyn y bu yr Amherawdyr wrth y gaer nyt oed nes idaw y chael no'r dyd kyntaf.
Blwyddyn y bu'r Ymerawdwr wrth y gaer nid oedd nes iddo ei chael na'r dydd cyntaf.
Год что был Император около крепости не было более близкое им [делаемое им] её [крепости] получение [захват] чем первый день.

Ac yn y ol ynteu y doeth brodyr y Elen Luydawc o Ynys Brydein, a llu bychan gantunt, a gwell ymladwyr oed yn y llu bychan hwnnw noc eu deu kymeint o wyr Ruuein.
Ac yn ei ôl yntau y daeth brodyr i Elen Luyddog o Ynys Prydain, a llu bychan ganddynt, a gwell ymladdwyr oedd yn y llu bychan hwnnw nag eu dau gymaint o wŷr Rhufain.
И в его позади его что пришли братья [по отношению] к Елене Лиддог из Острова Британия, и войско маленькое при них, и более лучшие бойцы были в войске маленьком том чем их два таких же больших [количества] мужей Рима.

Ac y dywespwyt y'r Amherawdyr o welet y llu yn disgynnv yn ymyl y lu ynteu ac yn pebyllyaw, ac ny welsei dyn eiryoet llu degach na chyweirach nac arwydon hardach noc oed hwnnw yn y ueint.
Ac y dywedwyd i'r Ymerawdwr o weld y llu yn disgyn yn ymyl ei lu yntau ac yn pabellu, a ni welsai dyn erioed lu tegach na chyweirach [parotach] nag arwyddion hardach [dewrach] nag oedd hwnnw yn ei faint.
И что сказалось [было сказано] Императору о видении войска в спешивании [схождение с коней] на краю его войска его и в разбивании лагеря, и не видел человек когда-либо войско более прекрасное ни более упорядоченное [готовое] ни знаки [знамёна] более смелые чем было то [войско] в его множестве.

Ac y doeth Elen y etrych y llu, ac yd adnabu arwydon y brodyr.
Ac y daeth Elen i edrych y llu, ac yr adnabu arwyddion ei brodyr.
И что пришла Елена для рассматривания войска, и что узнала знаки [знамёна] её братьев.

Ac yna y doeth Kynan uab Eudaf ac Adeon uab Eudaf y ymwelet a'r Amherawdyr, ac y bu lawen yr Amherawdyr wrthunt ac yd aeth dwylaw mynwgyl udunt.
Ac yna y daeth Cynan ap Eudaf a Gadeon ap Eudaf i ymweld â'r Ymerawdwr, ac y bu lawen yr Ymerawdwr wrthynt ac yr aeth dwylo (i) mwnwgl iddynt.
И потом что пришли Канан сын Эйдава и Гадеон сын Эйдавалдя увидения с Императором, и что был рад Император им и что пошли руки [к] шее к ним.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t173v-c704-ll12
Ac yna yd edrychassant wy ar wyr Ruuein yn ymlad a'r gaer. Ac y dywawt Kynan wrth y vrawt. 'Nyni a geisswn ymlad a'r gaer yn gallach no hynn.' Ac yna y messurassant wynteu hyt nos uchet y gaer, ac yd ellygassant eu seiri y'r koet, ac y gwnaethpwyt yscawl y pob petwar gwyr onadunt. A gwedy bot hynny yn barawt gantunt, peunyd pob hanner dyd y kymerei y deu Amherawdyr eu bwyt, ac y peidynt ac ymlad o bop parth yny darffei y bawp vwytta. A'r boredyd y kymerth gwyr Ynys Prydein eu bwyt ac yvet a wnaethant yny yttoedynt vrwyskeit. A phan yttoedynt y deu Amherawdyr ar eu bwyt y doeth y Brytanyeit wrth y gaer a dodi eu hysgolyon wrthi. Ac yn diannot yd aethant dros y gaer y mywn. Ny chauas yr Amherawdyr newyd aruot y wisgaw y arueu ymdanaw yny doethant am y penn a'e lad, a llawer ygyt ac ef. A their nos a thri dieu y buant yn gwastattau y gwyr a oedynt yn y gaer ac yn goresgyn y kastell, a'r ranneu ereill onadunt yn cadw y gaer rac dyuot neb o lu Maxen idi yny darffei udunt hwy gwastatau pawb wrth eu kyghor.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna yd edrychassant wy ar wyr Ruuein yn ymlad a'r gaer.
Ac yna yr edrychasant nhw ar wŷr Rhufain yn ymladd â'r gaer.
И потом что посмотрели они на мужей Рима в сражении с крепостью.

Ac y dywawt Kynan wrth y vrawt.
Ac y dywedodd Cynan wrth ei frawd.
И что сказал Канан к его брату.

'Nyni a geisswn ymlad a'r gaer yn gallach no hynn.'
'Nyni a geisiwn ymladd â'r gaer yn gallach na hyn.'
'Мы же которые будем искать сражение с крепостью более благоразумно чем это.'

Ac yna y messurassant wynteu hyt nos uchet y gaer, ac yd ellygassant eu seiri y'r koet, ac y gwnaethpwyt yscawl y pob petwar gwyr onadunt.
Ac yna y mesurasant hwynt [ar] hyd [y] nos uched [uchder] y gaer, ac y gollyngasant eu seiri i'r coed, ac y gwnaethpwyd ysgol i bob pedwar gwŷr ohonynt.
И потом что измерили они длиной [в течении] ночи высоту крепости, и что отпустили их плотников в леса, и что сделалась лестница для каждых четырёх людей из них.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

A gwedy bot hynny yn barawt gantunt, peunyd pob hanner dyd y kymerei y deu Amherawdyr eu bwyt, ac y peidynt ac ymlad o bop parth yny darffei y bawp vwytta.
A wedi bod hynny yn barod ganddynt, beunydd pob hanner dydd y cymerai y dau Ymerawdwr eu bwyd, ac y peidient ac ymladd o bob parth hyd oni ddarfyddai i bob fwyta.
И после бытия того готовым у них, ежедневно каждую половину дня [полдень] что брали [принимали] два Императора их еду, и что прекращали с сражением с каждой стороны [в] длину если не [пока не] угасало [прекращалось] бы каждого кушание.

A'r boredyd y kymerth gwyr Ynys Prydein eu bwyt ac yvet a wnaethant yny yttoedynt vrwyskeit.
A'r boreddydd y cymerth [cymerodd] gwŷr Ynys Prydain eu bwyd ac yfed a wnaethant hyd oni oeddynt [yn] frwysg.
И рано утром что брали [принимали] мужи Острова Британия их еду и питьё что делали [они] [в] длину если не [пока не] были пьяные.

A phan yttoedynt y deu Amherawdyr ar eu bwyt y doeth y Brytanyeit wrth y gaer a dodi eu hysgolyon wrthi.
A phan oeddynt y dau Ymerawdwr ar eu bwyd y daeth y Prydeinwyr wrth y gaer a dodi eu hysgolion [a wnaethant] wrthi.
И когда были два Императора при их еде что пришли британцы к крепости и укладывание их лестниц [которое сделали они] к ней [крепости].
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yn diannot yd aethant dros y gaer y mywn.
Ac yn ddiannod yr aethant dros y gaer i mewn.
И что без промедления что пошли через крепость внутрь.

Ny chauas yr Amherawdyr newyd aruot y wisgaw y arueu ymdanaw yny doethant am y penn a'e lad, a llawer ygyt ac ef.
Ni chafodd yr Ymerawdwr newydd arfod i wisgo ei arfau amdano hyd oni ddaethant am ei ben a'i ladd [a wnaethant], a llawer i gyd ac ef.
Не достиг Император новый возможность для одевания его оружия на него [в] длину если не [пока не] пришли [они] к его голове и его убийство [которое сделали они], и многих вместе с ним.

A their nos a thri dieu y buant yn gwastattau y gwyr a oedynt yn y gaer ac yn goresgyn y kastell, a'r ranneu ereill onadunt yn cadw y gaer rac dyuot neb o lu Maxen idi yny darffei udunt hwy gwastatau pawb wrth eu kyghor.
A thair nos a thri dydd y buont yn gwastatáu y gwŷr a oeddynt yn y gaer ac yn goresgyn y castell, a'r rhannau eraill ohonynt yn cadw y gaer rhag dyfod neb o lu Macsen iddi hyd oni ddarfyddai iddynt nhw wastatáu pob wrth eu cyngor.
И три ночи и три дня что были [они] в усмирении мужей которые были в крепости и в завоевании замка, и части [некоторые] другие из них в охранении крепости от прихода кого-либо из войска Максена к ней [в] длину если не [пока не] угасло [прекратилось] бы их [со стороны победителей] усмирение [покорение] каждого [в крепости] к их [победителей] распоряжениям.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t173v-c704-ll36
Ac yna y dywawt Maxen wrth Elen Luydawc: 'Ryued mawr yw gennyf i, arglwydes,' heb ef, 'nat y mi y goresgynnei dy vrodyr di y gaer honn.' 'Arglwyd Amherawdyr,' heb hitheu, 'gweisson doethaf o'r byt yw vym brodyr i. A dos ditheu racco y erchi y gaer, ac os wynteu a'e med hi ti a'e keffy yn llawen.' Ac yna y doeth yr Amherawdyr ac Elen y erchi y gaer. Ac y dywedassant wynteu y'r Amherawdyr nat oed weithret y neb y gaffel y gaer nac y'w rodi idaw ynteu namyn y wyr Ynys Prydein. Ac yna yd agoret pyrth kaer Ruuein, ac yd eistedwys yr Amherawdyr yn y gadeir, ac y gwedwys idaw pawb o wyr Ruuein.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y dywawt Maxen wrth Elen Luydawc:
Ac yna y dywedodd Macsen wrth Elen Luyddog:
И потом что сказал Максен Елене Лиддог:

'Ryued mawr yw gennyf i, arglwydes,' heb ef, 'nat y mi y goresgynnei dy vrodyr di y gaer honn.'
'Rhyfedd mawr yw gennyf i, arglwyddes,' ebe ef, 'nad imi y goresgynai dy frodyr di y gaer hon.'
'Странное очень есть у меня, леди,' сказал он, 'что не для меня что завоевали твои братья тебя крепость эту.'

'Arglwyd Amherawdyr,' heb hitheu, 'gweisson doethaf o'r byt yw vym brodyr i. A dos ditheu racco y erchi y gaer, ac os wynteu a'e med hi ti a'e keffy yn llawen.'
'Arglwydd Ymerawdwr,' ebe hithau, 'gweision doethaf o'r byd yw fy mrodyr i. A dos tithau acw i erchi y gaer, ac os hwynt a'i medd hi ti a'i cei yn llawen.'
'Лорд Император,' сказала она, 'юноши умнейшие из мира есть мои братья меня. И прийди ты вон туда для запрашивания крепости, и если они которые ей владеют ей ты который её получишь радостно.'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y doeth yr Amherawdyr ac Elen y erchi y gaer.
Ac yna y daeth yr Ymerawdwr ac Elen i erchi y gaer.
И потом что пришли Император и Елена для запрашивания крепости.

Ac y dywedassant wynteu y'r Amherawdyr nat oed weithret y neb y gaffel y gaer nac y'w rodi idaw ynteu namyn y wyr Ynys Prydein.
Ac y dywedasant hwynt i'r Ymerawdwr nad oedd gweithred i neb i gael y gaer nag i'w rhoddi iddo yntau namyn i wŷr Ynys Prydain.
И что сказали они Императору что не было дело [интерес] для кого-либо к получению крепости ни к её отдаче ему [Максену] кроме для мужей Острова Британия.

Ac yna yd agoret pyrth kaer Ruuein, ac yd eistedwys yr Amherawdyr yn y gadeir, ac y gwedwys idaw pawb o wyr Ruuein.
Ac yna yr agorodd pyrth caer Rhufain, ac yr eisteddodd yr Ymerawdwr yn ei gadair, ac y gweddïodd iddo pob o wŷr Rhufain.
И потом что открылись ворота крепости Рима, и что сел Император на его троне, и что молился [принёс присягу] ему каждый из мужей Рима.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

t174r-c705-ll4 – t174r-c705-ll27
Ac yna y dywawt yr Amherawdyr wrth Gynan ac Adeon, 'Ha wyrda,' heb ef, 'cwbyl a geueis i o'm amherodraeth. A'r llu hwnn mi a'e rodaf y chwytheu y oresgyn y gyueir y mynnoch ar y byt.' Ac yna y kerdassant wynteu ac y goresgynnassant gwledyd a chestyll a dinassoed, ac y lladassant eu gwyr oll, ac y gadassant y gwraged yn vyw. Ac uelly y buant yny yttoed y gweisson ieueinc a dathoed y gyt ac wynt yn wyr llwydon rac hyt y buassynt yn y goresgyn hwnnw. Ac yna y dywawt Kynan wrth Adeon y vrawt, 'Beth a vynny di,' heb ef, 'ae trigyaw yn y wlat honn ae mynet y'r wlat yd hanvyt ohonei?' Sef y kauas yn y gyghor mynet y wlat a llawer ygyt ac ef; ac yno y trigywys Kynan a'r rann arall gyt ac ef y presswylaw. Ac y kawssant yn eu kyghor llad tauodeu y gwraged, rac llygru eu hieith. Ac o achaws tewi o'r gwraged ac eu hieith, y gelwit gwyr Llydaw Brytaen. Ac odyna y doeth yn vynych o Ynys Prydein, ac ettwa y daw yr ieith honno. A'r chwedyl honn a elwir Breudwyt Maxen Wledic, Amherawdyr Ruuein. Ac yman y mae teruyn arnaw.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Ac yna y dywawt yr Amherawdyr wrth Gynan ac Adeon, 'Ha wyrda,' heb ef, 'cwbyl a geueis i o'm amherodraeth. A'r llu hwnn mi a'e rodaf y chwytheu y oresgyn y gyueir y mynnoch ar y byt.'
Ac yna y dywedodd yr Ymerawdwr wrth Gynan a Gadeon, 'Ha wŷrda,' ebe ef, 'cwbl a gefais i o'm ymerodraeth. A'r llu hwn mi a'i rhoddaf i chwithau i oresgyn i gyfair y mynnoch ar y byd.'
И потом что сказал Император Канану и Гадеону, 'О мужи благородные,' сказал он, 'целое что получил я из моей империи. И войско это я который его даю вам для завоевания в направлении что желали бы [вы] в мире.'

Ac yna y kerdassant wynteu ac y goresgynnassant gwledyd a chestyll a dinassoed, ac y lladassant eu gwyr oll, ac y gadassant y gwraged yn vyw.
Ac yna y cerddasant hwynt ac y goresgynasant wledydd a chestyll a dinasoedd, ac y lladdasant eu gwŷr oll, ac y gadawsant y gwragedd yn fyw.
И потом что путешествовали они и что завоёвывали страны и замки и города, и что убивали их мужчин всех, и что оставляли женщин живыми.

Ac uelly y buant yny yttoed y gweisson ieueinc a dathoed y gyt ac wynt yn wyr llwydon rac hyt y buassynt yn y goresgyn hwnnw.
A felly y buont hyd oni oedd y gweision ieuainc a ddaethent i gyd ac hwynt yn wŷr llwyddion rhag hyd y buasent yn y goresgyn hwnnw.
И вот так что были [они] [в] длину если не [пока не] были юноши молодые которые пришли вместе с ними мужами седыми из-за длины [продолжительности] что были [они] в завоевании том.

Ac yna y dywawt Kynan wrth Adeon y vrawt, 'Beth a vynny di,' heb ef, 'ae trigyaw yn y wlat honn ae mynet y'r wlat yd hanvyt ohonei?'
Ac yna y dyweodd Cynan wrth Adeon ei frawd, 'Beth a fynni ti,' ebe ef, 'ai trigo yn y wlad hon ai mynd i'r wlad yr hanfuost ohoni?'
И потом что сказал Канан к Гадеону его брату, 'Что которое желаешь ты,' сказал он, 'или оставание в стране этой или хождение в страну что происходишь из неё?'
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Sef y kauas yn y gyghor mynet y wlat a llawer ygyt ac ef; ac yno y trigywys Kynan a'r rann arall gyt ac ef y presswylaw.
Sef y cafodd yn ei gyngor fynd i wlad a llawer i gyd ac ef; ac yno y trigodd Cynan a'r rhan arall gydag ef i breswylio.
Вот это что достиг [Гадеон] в его совете хождение в страну и многие вместе с ним; и там что остался Канан и часть другая вместе с ним для постоянного проживания.

Ac y kawssant yn eu kyghor llad tauodeu y gwraged, rac llygru eu hieith.
Ac y cawsant yn eu cyngor ladd tafodau y gwragedd, rhag llygru eu hiaith.
И что достигли на их совете отрезание языков женщин, против искажения их языка.

Ac o achaws tewi o'r gwraged ac eu hieith, y gelwit gwyr Llydaw Brytaen.
Ac o achos tewi o'r gwragedd ac eu hiaith, y gelwid gwŷr Llydaw Prydeinwyr.
И из причины молчания женщинами и их языка, что назывались мужами Ллидау [taw = молчание] британцы.

Ac odyna y doeth yn vynych o Ynys Prydein, ac ettwa y daw yr ieith honno.
Ac oddi yna y daeth yn fynych o Ynys Prydain, ac eto y daw [gwŷr] yr iaith honno.
И оттуда что приходили часто из Острова Британия, и ещё что приходят [люди] языка [народа] того.

A'r chwedyl honn a elwir Breudwyt Maxen Wledic, Amherawdyr Ruuein.
A'r chwedl hon a elwir Breuddwyd Macsen Wledig, Ymerawdwr Rhufain.
И история эта которая называется Сон Максена Вледига, Императора Рима.

Ac yman y mae teruyn arnaw.
Ac yma y mae terfyn arno.
И здесь что есть конец на неё.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Я всю историю до конца перевела, как можно более дословно.

От страницы 172r колонки 697 линии 40
http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/cy/ms-page.php?ms=Jesus111&page=172r

до страницы 174r колонки 705 линии 27
http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk/cy/ms-page.php?ms=Jesus111&page=174r

из Llyfr Coch Hergest - Красной Книги Хергеста.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Потом я, возможно, напишу подробный синтаксический и морфологический разбор хотя бы нескольких первых предложений (вряд ли смогу разобрать подробно всю историю!)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Уттыԓьын

Gan edrych ar y cyfanwaith, nawr eich bod wedi gorffen gweithio ar y cyfieithiad, nid oes unrhyw gwestiwn ond ei fod trawiadol iawn. Diolch yn fawr am y gwaith gwerthfawr hwn!
«Ӣяму́н маю̄лътуң, нага́лъютки́ иля́галӷӣт.»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр