Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SnowQueen

 Спасибо!!! вобщем-то я действительно собираюсь сделать тату с употреблением этого слова)))

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


SnowQueen

Добрый день!!!
Ну пожалуйста, напишите как будет на санскрите прописываться "кшанти".
Плиз...

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

grezle

Когда мы целиком отдаем себя духу танца, он становится молитвой.(Габриэлла­ Рот)

Я не стараюсь танцевать лучше всех остальных. Я стараюсь танцевать лучше себя самого.(Михаил Барышников)

Танец — это тайный язык души.(Марта Грэхем)

SnowQueen

Ну почему же...(( Я как раз собираюсь на себе ее и написать...
Я нашла что "кшанти" прописываеться - क्षान्ति. Это правильно?
И почему-то у меня при переносе его в Word (2010), даже при установленном шрифте деванагари, все равно отображаются только квадратики...

Bhudh

Цитата: SnowQueen от Я нашла что "кшанти" прописываеться - क्षान्ति. Это правильно?
Учитывая, что у меня это выглядит как на вложении, я могу только сказать, что у меня в браузере выглядит неправильно.
Как это выглядит у Вас, я не могу судить: тут скриншот нужен.
А грамматически в любом случае неправильно, так как Вы привели основу слова из словаря, которая в чистом виде не употребляется.

Цитата: SnowQueen от И почему-то у меня при переносе его в Word (2010), даже при установленном шрифте деванагари, все равно отображаются только квадратики...
А шрифт мало в систему установить.
Его ещё конкретно для текста в Wordʼе указать надо.
Вы вот в нём как текст жирным делаете? Выделяете текст и нажимаете кнопочку B. И со шрифтом та же куролесица...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

SnowQueen

А почему грамматически неправильно? Я читала, что "кшанти" - это терпение, умение прощать, да и "кшама" - тоже. А как тогда правильно, какое слово употребить? (со значением "умение прощать") А отображается кшанти и кшама вот так:)

SnowQueen

Ой, сорри, я как-то не обрезала тот скриншот, который присоединила, простите.. :-[

Bhudh

У Вас отображается правильно, можете радоваться.
Цитата: SnowQueen от А почему грамматически неправильно?
Я же написал — потому, что это основа слова.
Вот есть в русском языке слово «радость».
Просклоняем по падежам:
радость
радости
радости
радость
радостью
о радости
Основа: радост-. Есть такое слово в русском языке⁈ Вот и в санскрите слова क्षान्ति- нет!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

SnowQueen

А как же тогда праильно написать "умение прощать, или прощение". Помогите, пожалуйста-пожалуйста...

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

SnowQueen


Bhudh

Ну хоть кто-то не обидеʌся, когда посʌаʌи ʍатчасть учить...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Зи

Товарищи, снова нужна консультация умного и опытного знатока санскрита! Я с тем же злополучным хорошим словом "ашвини".

Здесь мне подсказали, что это слово пишется अश्विनौ. В другом источнике обнаружилось, что अश्विनी. Как видно, немного отличается последняя лигатура (если я правильно думаю, что это лигатура) - первая двумя ушками, вторая петелькой, простите уж за детский сленг. Так какой же из вариантов правильный? Или это не имеет значения? Подскажите, пожалуйста! Заранее grand merci!

Зи

Товарищи, снова нужна консультация умного и опытного знатока санскрита! Я с тем же злополучным хорошим словом "ашвини".

Здесь мне подсказали, что это слово пишется अश्विनौ. В другом источнике обнаружилось, что अश्विनी. Как видно, немного отличается последняя лигатура (если я правильно думаю, что это лигатура) - первая двумя ушками, вторая петелькой, простите уж за детский сленг. Так какой же из вариантов правильный? Или это не имеет значения? Подскажите, пожалуйста! Заранее grand merci!

Bhudh

Цитата: Зи от Я с тем же злополучным хорошим словом "ашвини".

Здесь мне подсказали, что это слово пишется अश्विनौ.
Неправда. Такого Вам не "подсказывали".
अश्विनौ — это aśvinau. Которых двое.

Цитата: Зи от В другом источнике обнаружилось, что अश्विनी.
А это как раз aśvinī. Которая одна.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Зи

Цитата: Bhudh от июня 10, 2011, 22:50
Цитата: Зи от Я с тем же злополучным хорошим словом "ашвини".

Здесь мне подсказали, что это слово пишется अश्विनौ.
Неправда. Такого Вам не "подсказывали".
अश्विनौ — это aśvinau. Которых двое.

अश्विनीА это как раз aśvinī. Которая одна.

Пардон, это я не так выразилась, я как раз двоих имела в виду, то есть, что мне тут подсказали, как пишется двое. Просто окончание перепутала. Sorry! :)

А сейчас я произнесу, извините, нехорошее слово "блин". Другой человек мне всё наоборот сказал - что лигатура "с петелькой" как раз два "ашвина", а один этот "ашвин" будет вот так अश्विन् ((((((

Уж простите, что надоедаю, но в нашем универе нет специалистов по санскриту. Все языки, кроме санскрита и хинди! (((( Пришлось вот искать помощи извне.



Bhudh

Цитата: ЗиДругой человек мне всё наоборот сказал - что лигатура "с петелькой" как раз два "ашвина", а один этот "ашвин" будет вот так अश्विन्
Будет, будет...
В звательном падеже.
То есть «О, ашвин!»
Склонение слова aśvin- мужского рода здесь.
Склонение слова aśvinī женского рода здесь.
Объяснение всех этих "ушек" и "петелек" здесь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Зи

Вот это здорово!!! Вот это высший класс!!! Громадное спасибо за ссылки! *осчастливленная, ушла дёргать за ушки и вешаться на петельках*

От перспективы прочтения искомой надписи как "О, ашвин!" почему-то долго смеялась ))))))))

Позволю себе предположение (по аналогии с французским) - если один из "ашвинов" мужского рода, а вторая женского (я понимаю, что это противоречит мифу, но просто предполагаю), то двойственное число, вероятно, будет склоняться по мужскому типу?

Thanks a huge bunch! Grand merci! Чем Вас отблагодарить за помощь? )))

Esvan


Shmeleva

Добрый день, помогите мне пожалуйста с переводом фразы "Только сердце видит ясно"

Shmeleva

Добрый вечер, я хотела бы попросить, чтоб вы помогли мне перевести фразу "Только сердце видит ясно".
Буду очень благодарна, заранее спасибо.

elena 2002

 День добрый,  помогите пожалуйста перевести фразу" хранящему веру  веру храню" хочу сделать тату, или подскажите  где можно перевести так что бы наверняка. Пробовала в онлайн переводчике перевести на хинди(что бы хоть примерно понимать как это выглядит) а потом обратно такая охинея вышла :o   

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр