Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

ginkgo

Цитата: Xico от января 29, 2010, 00:27
Missing - это либо герундий ("отсутствие", и тогда ID и name - определения, а in связан с missing)
Или так, но как-то меня предлог in смущает. Я бы в этом случае написала "with" (An incomplete transfer template has been detected with  either the Id or [the] name missing. "Обнаружен шаблон с отсутствующим  id или именем"). "In" вызывает ощущение непонятности.

Самопоправка: Впрочем, это не герундий был бы тогда, а причастие :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Xico

Цитата: myst от января 29, 2010, 00:29
Шаблон обнаружен в отсутствии имени или идентификатора?
Вы связаны предлогом in, точнее тем, как его русский аналог сочетается с русским же аналогом глагола to detect. In "поработил" ваш парсер. Вы не находите привычных "в том, что" и тому подобных сочетаний, которые типичны в русском письменном, но опускаются в английском. Это является определённой проблемой при обучении переводу герундия.
Veni, legi, exii.

Juif Eternel

Цитата: myst от января 29, 2010, 00:35
Цитата: ginkgo от января 29, 2010, 00:30
По моей интерпретации (единственной, которая приходит в голову при виде этого текста, с учетом пропущенных слов) in относится к template, т.е. "обнаружен шаблон, в [котором] отсутствует или id, или имя."
Теперь понял. :)
Ладно, будем ждать правок. Тогда узнаем, как оно на самом деле. :)

Да ничего другого вы не узнаете. Правка может быть только вкусовая, а смысл тут однозначный: обнаружен неполный шаблон, в котором отсутствуе либо ID, либо имя.

Можно интерпретировать и так, что опущены слова that consists:

An incomplete transfer template has been detected [that consists] in either the Id or name missing.

Mir lebn ejbik

myst

Цитата: Xico от января 29, 2010, 00:44
Вы связаны предлогом in, точнее тем, как его русский аналог сочетается с русским же аналогом глагола to detect. In "поработил" ваш парсер. Вы не находите привычных "в том, что" и тому подобных сочетаний, которые типичны в русском письменном, но опускаются в английском. Это является определённой проблемой при обучении переводу герундия.
Я не нашёл примеров, в которых in бы вводил не обстоятельство места. В этом главная проблема.

ginkgo

Цитата: myst от января 29, 2010, 00:35
Ладно, будем ждать правок. Тогда узнаем, как оно на самом деле. :)
Ужос, а не работа :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: Juif Eternel от января 29, 2010, 00:46
Да ничего другого вы не узнаете.
Посмотрим. Я поставлю на версию ginkgo с предлогом with. Такие правки вроде были, машина Брина тоже на стороне этой версии. :)

Павел

"Обнаружен неполный tranfser шаблон без Id и с отсутствующим именем".

И мы опять ничего не узнАем :-) Редактор этой фразы просто не заметит :-)


ПС. перед name определенного артикля может не быть. Например если имеется в виду название "template".
Например, побилась шапка
-----------------
<template>
<template id="bla">
-----------------

Тут "the template id"  и " 'template' name ".

myst

IPv6 temporary address excluded prefix
Это адрес без префикса, или префикс, исключённый из адреса? Заклинило. :(

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM


Чугуний

Все будут наказаны.


Ванько

Весь абзац если? С контекстом. Непонятно ж ведь.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Чугуний

Все будут наказаны.

Ванько

Цитата: myst от января 30, 2010, 09:02
Кабы я знал... :(
По идее, адрес без префикса ≈ adress excluding prefix. Excluded тут скорее определение к prefix. Хотя это может быть и «адрес исключил префикс», правда смущает полное отсутствие артиклей во фразе.
Имхо. :)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

myst

Цитата: Ванько от января 30, 2010, 09:17
Весь абзац если? С контекстом. Непонятно ж ведь.
Это всё. Это описание одного из параметров программы.

Цитата: Чугуний от января 30, 2010, 09:25
Существительное или глагол?
Существительное.

Ванько

«Исключенный префикс временного адреса IPv6». По смыслу подходит?
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Чугуний

"Промежуточная адресация в IPv6 не использует префиксов". :???
Все будут наказаны.

Ванько

Вы считаете, что там опечатка 'excludeds'? Почему «префиксов»?
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

myst

Цитата: Ванько от января 30, 2010, 10:03
«Исключенный префикс временного адреса IPv6». По смыслу подходит?
Я в своём первом сообщение привёл оба варианта. Контекста нет — выбрать не могу. Поэтому и спрашиваю в надежде, что грамматика прояснит.

myst

Цитата: Чугуний от января 30, 2010, 10:08
"Промежуточная адресация в IPv6 не использует префиксов". :???
Ну, это уже полный бред.
Ещё раз повторяю, это комментарий к параметру программы, раскрывающий его суть.

Ванько

Цитата: myst от января 30, 2010, 10:14
Я в своём первом сообщение привёл оба варианта.
Кстати, почему ты решил, что «префикс, исключенный из адреса»? А может быть «исключающий префикс»(спутали exclusive и excluded)?
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

myst

Цитата: Ванько от января 30, 2010, 10:28
Кстати, почему ты решил, что «префикс, исключенный из адреса»? А может быть «исключающий префикс»(спутали exclusive и excluded)?
Что такое «исключающий префикс»?
Адрес IPv6 логически делится на две части: префикс подсети и адрес хоста.
Поэтому существует всего два варианта: адрес хоста без префикса подсети, префикс подсети без адреса хоста.
Скорее всего первое, но не уверен. :(

Ванько

Чутьё мне подсказывает, что тут такое сложное определение {IPv6 temporary address excluded} prefix. Правда я не помню точно, как это называется. Ждём Элика. :)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

myst

Цитата: Ванько от января 30, 2010, 11:16
Чутьё мне подсказывает, что тут такое сложное определение {IPv6 temporary address excluded} prefix. Правда я не помню точно, как это называется. Ждём Элика.
Ждём. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр