Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


myst


Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Павел

Цитата: myst от октября 26, 2009, 19:45
Stores and manages all run-time intelligent service artifacts,
including business vocabulary, policies, endpoints, and related documents.

Речь идёт о документах, относящихся к элементам перечисления, или это что-то типа «и т. п.»?
", and"= ", а также" (ну, я всегда так переводил, по крайней мере :-)

Павел

Цитата: myst от октября 26, 2009, 19:48
Enables end-to-end governance of intelligent services...
Переклинило, никак не подберу перевод. :( Сквозное управление? :what:
end-to-end = непрерывное?

myst

Цитата: Павел от октября 26, 2009, 21:10
end-to-end = непрерывное?
Да, что-то в этом духе (на всех этапах от проектирования до эксплуатации и последующей модернизации).

myst

Цитата: Алексей Гринь от октября 26, 2009, 20:52
Show the context, Luke!
Our product also extricates and makes accessible to business users prolific,
formerly hard-coded process variability, enabling governed change
at the speed of business, not a change ticket.


myst

Цитата: Павел от октября 26, 2009, 21:09
Цитата: myst от октября 26, 2009, 19:45
Stores and manages all run-time intelligent service artifacts,
including business vocabulary, policies, endpoints, and related documents.

Речь идёт о документах, относящихся к элементам перечисления, или это что-то типа «и т. п.»?
", and"= ", а также" (ну, я всегда так переводил, по крайней мере :-)
Мне непонятно, с чем эти документы related. :what:

myst

Цитата: myst от октября 20, 2009, 12:42
Я, всё-таки, думаю, что автор намекает на необратимость операции. Мне раз третий уже встречается подобная ремарка, и моё подозрение крепнет. :)
Всё, теперь уже нет сомнения, это указание на необратимость.

Albert Magnus

В одной старой американской книжке попалось словосочетание "yaller dawgs". Погуглил и обнаружил, что так величают (с диалектным искажением dawg=dog) каролинских собак - первых одомашненных (еще индейцами) собак Америки.
Всё бы хорошо, но в данном случае автор вложил эти слова герою явно в ироничном, переносном смысле, так как действие происходит совсем не в Америке и слова относятся к пятерке ездовых лаек.

Мой вариант - "допотопные псины") Будут ещё предложения?

З.Ы. Yaller, судя по всему = yellow

Albert Magnus

На юге каролинскую собаку называют "Олд Йеллер" (Old Yaller) по имени большого желтого пса, персонажа английской сказки.

Xico

   Собака, похоже действительно имеет желтую шерсть. Может быть, просто транслитерировать (как динго)?
   (Это что-то вроде мозгового штурма: индейская собака, протособака, первопёс)
Veni, legi, exii.

Albert Magnus

однако уже не узнать имела ли желтый окрас пятерка тех лаек - картинки черно-белые

Albert Magnus

можно конечно еще вариант - "сахалинские динго"

Xico

Почему "сахалинский"? (динго м.р. или ж.р.)
Veni, legi, exii.

louise

Парии. Эти собаки, и каролинская, и динго, относятся к париям.
В русском это еще и пренебрежительное такое выражение. А вообще там контекст какой был?

Albert Magnus

Действие на Сахалине, контекст ироничный: Подросток по-доброму  иронизирует, когда абориген на пятерке "йеллер-догов" пытается обогнать пароход.

Дословно "Современная наука против пятерки йеллер-догов".  Так что допотопные псины в самый раз:))

myst

Как лучше перевести категорию Desks в каталоге мебели, столы/письменные столы/рабочие столы или ещё как?

Xico

   Если в списке нет tables, то просто столы. Otherwise письменные столы.
Veni, legi, exii.

Elik

Цитата: Xico от ноября  8, 2009, 18:36
   Если в списке нет tables, то просто столы. Otherwise письменные столы.

+1

myst

Цитата: Xico от ноября  8, 2009, 18:36
Otherwise письменные столы.
А столы для компьютера тоже desks?

Xico

  Возможны оба варианта, но desk, кажется, распространённее.
Veni, legi, exii.

myst

Цитата: Xico от ноября  8, 2009, 18:44
Возможны оба варианта, но desk, кажется, распространённее.
Меня терзают сомнения. Обзову Письменные столы, а окажется, что там не письменные столы или не только письменные. :(

Xico

ЦитироватьОфисные столы условно делятся на четыре основных вида: рабочие столы, в т.ч. столы в кабинет руководителя и персонала; компьютерные столы; столы приставные; столы переговоров (конференц-столы).
http://www.kp-mebel.ru/
Veni, legi, exii.

myst

Офисный стол на английском тоже desk?

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр