Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

djwebb1969

Цитата: Алексей Гринь от сентября  6, 2009, 19:42
if и whether взаимозаменяемы в таком значении

А что вот это: "cluster resource services detects a failure"? Несогласование по числу...

По-моему лучше с употреблением пассивого голоса: if a failure is detected by cluster resource services.

Это "несогласование по числу" очень сложный вопрос. Английский язык отличается от других языков тем, что несогласование по числу не очень строго. "The government want to do XYZ", "England win the World Cup",  "the majority think..." и.т.д. совершенно нормально. Cluster Resource Services - если чувствуем что это одным отделом, то можно употреблять ед. ч.

Чайник777

whether в речи разве используется? По-моему это довольно книжное слово.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

myst

Цитата: Чайник777 от сентября  6, 2009, 21:39
whether в речи разве используется? По-моему это довольно книжное слово.
А техническая документация — это не книги?

djwebb1969

Цитата: Чайник777 от сентября  6, 2009, 21:39
whether в речи разве используется? По-моему это довольно книжное слово.

используется в речи.

Artemon

Цитата: myst от сентября  6, 2009, 20:10
Английский таки калечит мой мозг. :wall:
Ну, неужели впадлу придаточное запятыми выделить! >(
Два раза парсер поломалса... :'(
*ехидно*: так интонацией вроде не выделялось... ;)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

myst

Цитата: Artemon от сентября  7, 2009, 02:36
*ехидно*: так интонацией вроде не выделялось... ;)
Кабы я ещё английскую интонацию знал. :)

RawonaM

Цитата: myst от сентября  6, 2009, 20:10
The node the monitor is being added to must be active within the cluster.
Достаочно добавить that и запятые вокруг придаточного предложения и будет выглядеть занудно по-русски, вследствие этого понятно русскоязычным.

Ноуд, к которому (в данный момент) присоединяется монитор, должен быть активным внутри кластера.

Слова "ноуд" и "кластер" сам переводи, я ж не знаю что они там имели в виду.

Понимание таких вещей приходит со временем, совершенно обычно предложение. На надо напичкивать запятные в абсолютно понятный текст, я бы даже и секунды на нем не остановился.

myst

Цитата: RawonaM от сентября  7, 2009, 11:57
Слова "ноуд" и "кластер" сам переводи, я ж не знаю что они там имели в виду.
Да я уж давно перевёл. Просто, никак не могу привыкнуть к таким вещам. :)

Цитата: RawonaM от сентября  7, 2009, 11:57
Достаочно добавить that и запятые вокруг придаточного предложения и будет выглядеть занудно по-русски, вследствие этого понятно русскоязычным.
По-моему, достаточно запятой перед must.

myst

Вообще, я злостно тормознул. Ушёл чинить парсер...

RawonaM

Цитата: myst от сентября  7, 2009, 12:10
По-моему, достаточно запятой перед must.
Достаточно, но не необходимо :)

Цитата: myst от сентября  7, 2009, 12:15
Вообще, я злостно тормознул. Ушёл чинить парсер...
С кем не бывает. Иногда придумывают специально такие предложения. Психолингвисты в этом спецы. Вон как Ферталер забабахал: речь бодуниста и суржиковата. Никакая пунктуация не поможет. Разве что если введут в пунктуацию обозначение частей речи.

Самый известный академический пример: The horse raced past the barn fell.

djwebb1969

Цитата: RawonaM от сентября  7, 2009, 12:19
Цитата: myst от сентября  7, 2009, 12:10
По-моему, достаточно запятой перед must.
Достаточно, но не необходимо :)

Цитата: myst от сентября  7, 2009, 12:15
Вообще, я злостно тормознул. Ушёл чинить парсер...
С кем не бывает. Иногда придумывают специально такие предложения. Психолингвисты в этом спецы. Вон как Ферталер забабахал: речь бодуниста и суржиковата. Никакая пунктуация не поможет. Разве что если введут в пунктуацию обозначение частей речи.

Самый известный академический пример: The horse raced past the barn fell.

The node the monitor is being added to must be active within the cluster.

в этом предложении, запятой необходимо и НЕВОЗМОЖНО

The node the monitor is being added to: is the subject of the verb.

You cannot rope the subject of the verb off by a comma.

RawonaM

Цитата: djwebb1969 от сентября  7, 2009, 12:38
в этом предложении, запятой необходимо и НЕВОЗМОЖНО
По существующим правилам невозможно. Мы обсуждаем в теории как лучше.

myst

В английском вообще правила пунктуации есть? Давно хочу почитать.

djwebb1969

I need to answer this in English, but Global moderator Roman has told me I can reply in  English if the discussion is on the English language.

There are punctuation rules in English, but they are not so connected to grammatical rules as in Russian. Generally speaking, where there is a breath-pause in speech, there there is a comma. So the average native speaker can simply follow the tempo or rhythm of his pronunciation in determining where there is a comma. There are no cases like то, что where the grammar requires a comma that is simply not reflected in pronunciation.

The use of commas can be illustrated by the choice of "that" or "which" in relative clauses.

1) The book that I returned to the library yesterday was published 10 years ago.

"That" defines. It tells us which book is the topic of conversation. The subject of the verb in this sentence is a whole noun phrase: "the book that I returned to the library yesterday". No comma is possible, and no pause is audible in speech.

2) The book, which I returned to the library yesterday, was cited many times in my essay.

"Which" informs. It adds additional information that may not be necessary or relevant. The relative clause "which I returned to the library yesterday" can therefore be deleted and the sentence will still make sense. The relative clause starting with "which" does not indicate which exact book is the topic of conversation. Clearly the parties to the conversation have been talking for some time, and they know what book is being referred to. Audible pauses are used to separate off the relative clause in speech.

3) Sentences of type 1 can also drop the "that". The book I returned to the library yesterday was published 10 years ago. This is totally acceptable and comprehensible.

But note also that some native speakers do confuse "that" and "which". What I have outlined above is the standard usage. Anyway, you can see that the use of commas corresponds to pauses of breath in speech. I suppose that may be a little unhelpful for L2 learners, who may not know where we naturally pause in speech!

myst

Что бы Artemon ни говорил, а пунктуация по интонации — это хорошо. :)

Artemon

Цитата: myst от сентября  8, 2009, 17:44
Что бы Artemon ни говорил, а пунктуация по интонации — это хорошо. :)
Ну ещё бы. Только истинный вкус блюда не всегда можно определить по запаху. ;)

К слову, я не вижу принципиальной разницы между which и that. Насколько я знаю, романские языки в обоих случаях используют какой-нить ke и не парятся.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Тася

Цитата: Artemon от сентября  9, 2009, 02:55
Только истинный вкус блюда не всегда можно определить по запаху.

Замечание оригинальное!   ;up: Только вопрос теперь в том, насколько уместно оно применительно к рассматриваемым вещам.
* Где единение, там и победа. Публий.

RawonaM

Цитата: Artemon от сентября  9, 2009, 02:55
К слову, я не вижу принципиальной разницы между which и that.
И опять смешал язык и письмо  ;up:
Разницу между ними носители чувствуют. У которых в идиолекте они не слились. Я вот не чувствую разницу между "прочитать" и "прочесть". Надо наверное один из них уволить из СРЛЯ. ;)

Павел

Цитата: myst от сентября  2, 2009, 22:36
A data port IP address is removed for node NODE1.
:??? Предлог for уместен в этом предложении?
]
Сетевые настройки для узла NODE1 изменяют: удаляют информацию о IP-адресе {порта данных}.

//посмотреть по контекству, не является ли "порт данных" устройством

Так?

djwebb1969

Цитата: RawonaM от сентября  9, 2009, 09:29
Цитата: Artemon от сентября  9, 2009, 02:55
К слову, я не вижу принципиальной разницы между which и that.
И опять смешал язык и письмо  ;up:
Разницу между ними носители чувствуют. У которых в идиолекте они не слились. Я вот не чувствую разницу между "прочитать" и "прочесть". Надо наверное один из них уволить из СРЛЯ. ;)

Какая разница между прочесть и прочитать? Одна из них старевшая форма - есть другая разница или нет?

RawonaM

Цитата: djwebb1969 от сентября  9, 2009, 11:55
Одна из них старевшая форма - есть другая разница или нет?
Вообще никакой нет, обе неустаревшие и используются одинаково.

myst

Цитата: Павел от сентября  9, 2009, 11:44
Сетевые настройки для узла NODE1 изменяют: удаляют информацию о IP-адресе {порта данных}.

//посмотреть по контекству, не является ли "порт данных" устройством

Так?
В общем, суть в том, что у узла удаляется порт TCP/UDP для передачи данных. Я почему удивился, обычно используется from.
Надо понимать, вместо to be added to , to be removed from иногда употребляют to be added for, to be removed for. :what:

Павел

Цитата: myst от сентября  9, 2009, 12:49
Цитата: Павел от сентября  9, 2009, 11:44
Сетевые настройки для узла NODE1 изменяют: удаляют информацию о IP-адресе {порта данных}.

//посмотреть по контекству, не является ли "порт данных" устройством

Так?
В общем, суть в том, что у узла удаляется порт TCP/UDP для передачи данных. Я почему удивился, обычно используется from.
Надо понимать, вместо to be added to , to be removed from иногда употребляют to be added for, to be removed for. :what:

Я сразу понял это так:
For the node NODE1, you need to remove bla-bla.

А вот, что такое a data port IP-address, я не знаю.
IP-address of a data port это не "IP-адрес _TCP/UDP_ порта передачи данных"!

У TCP/UDP порта никак не может быть IP-адреса.
У устройства с неким IP-адресом может быть (открытый | закрытый) TCP/UDP порт (на котором запущен какой-нибудь сервис - там, ftp, например).

То есть, data port (dataport) это, наверное, железяка или разъем со своим IP-адресом, но на узле "нода1" его в процессе настройки кластера необходимо разконфигуровать (зачем-то там).





----------------


Во! Гугаль кагбе подтверждает :-)
http://images.google.com/images?sourceid=groowe&ie=UTF-8&q=dataport

djwebb1969

Цитировать
В общем, суть в том, что у узла удаляется порт TCP/UDP для передачи данных. Я почему удивился, обычно используется from.
Надо понимать, вместо to be added to , to be removed from иногда употребляют to be added for, to be removed for. :what:

I haven't read the article on computing you seem to be talking about, but the standard collocations are "to be added to" and "to be removed from". "to be removed for" is not a collocation; it would be parsed as "to be removed" plus "for" in the subsequent phrase.

When the liquid is removed from the substance, it turns into powder.  Here you would parse "is removed from" as a verb with the correct prepositional collocation.

A sample should be removed for processing. Here "be removed" is a phrase and "for processing" is a phrase but there is no phrase "be removed for".

So it all depends on parsing the sentence correctly into phrases and clauses.

myst

Да, я слегка взбреднул. Ладно, я примерно понял, что это за штука.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр