Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

санскритские штудии Centum Satәm

Автор Centum Satәm, декабря 8, 2014, 09:02

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Centum Satәm

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 16:18
1. Победив (abs.) вассалов западных стран, царь двинулся (pt. pf. pass.) против восточных. प्रतीचां दिशां सामन्ताञ्जित्वा नृपः प्रति प्राचः प्रचलितः।обычно послелог

1. प्रतीचां दिशां सामन्ताञ्जित्वा नृपः प्राचः प्रति प्रचलितः।

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 16:18
2. Обрадованные купцы взяли (abs.) (instr.) деньги (и) отдали (pt. pf. pass.) драгоценные камни царю. रता वणिजो धनेनादाय रत्राणि  राज्ञे दत्ताः।
Бессвязно вышло. Фраза, видимо, должна так выглядеть:
"Обрадованными купцами (instr.), взявши (abs.) деньги, драгоценные камни царю отданы (pt.pf.pass.)."
रतैर्वणिग्भिर्धनमादाय रत्राणि राज्ञे दत्तानि।

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 16:18
3. Почтив (abs.) богов в сумерках и положив поленья в (на) огонь, принеси воды из пруда; это (так) сказав (abs.), учитель сел (pt. pf. pass.) на циновку. संध्ययोर्देवानिष्ट्वा समिधश्चाग्नौ समाधाय वाप्या वार्याहरेत्युक्त्वा गुरुः कटे निषन्नः।1. почему du.? संध्या - время сумерек, ед.ч.
Утренние и вечерние.

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 16:18
7. Отец семейства велел принести (abs.) денег (и) роздал (pt. pf. act.) их бедным. गृहस्थो धनमाहरय्य तद्दरिद्रेभ्यो विभक्तवान्।
आहार्य?
Хотел сделать каузатив от आहृ - "велел принести"
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая  7, 2015, 10:51
3. पापान्यपमार्ष्टुमपो ऽवगाह्यर्चः पठ­नी­याः सामानि वा गेयानि। Смывать грехи погрузившись в воду (и тогда) должны читаться гимны или петься ведийские мелодии. Перевод довольно корявый, но старался старался сохранять грамматику.
"(Для того, чтоб) счистить (с себя) грехи..."

Цитата: Centum Satәm от мая  7, 2015, 10:51
5. अश्वमारोढुमधुना मे पथि श्रान्तस्य मतिर्जाता। (У) меня, утомленного дорогой, родилась мысль поехать верхом на коне.
अधुना  - сейчас

Цитата: Centum Satәm от мая  7, 2015, 10:51
7. स्वर्गं लब्धुं भूयसो यज्ञान्यष्टुमर्हसि। (Чтобы) достичь неба, ты должен совершать больше жертвоприношений.
скорее, "обильные жертвоприношения"

Цитата: Centum Satәm от мая  7, 2015, 10:51
10. पुष्टावनड्वाहौ शकटे योक्तुं कृषीवल आदेष्टव्यःЗемледелец должен приказать запрячь пару тучных быков в повозку.
Обратите внимание, что у Бюлера эти слова обозначены как part. fut. pass.. Т.е. они согласуются по схеме пассива. "Земледелец должен приказать" = "Земледельцем должно быть приказано" = कृषीवलेन आदेष्टव्यम्. А कृषीव आदेष्टव्यः - ~"земледелец д.б. приказан", это, видимо, когда ему кто-то должен приказать.

Цитата: Centum Satәm от мая  7, 2015, 16:53
Тогда по идее должно быть bhāṣāṁ nāvagantuṁ, аккузатив же
Про аккузатив согласен.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая 18, 2015, 17:17
रतैर्वणिग्भिर्धनमादाय रत्राणि राज्ञे दत्तानि।
रत्नानि ?

ЦитироватьУтренние и вечерние.
Ага, а учитель воду целый день будет на своём коврике ждать?
По-моему, там сиюминутные распоряжения.

Цитата: Centum Satәm от мая 18, 2015, 17:17
Цитата: Komar от мая 18, 2015, 16:187. Отец семейства велел принести (abs.) денег (и) роздал (pt. pf. act.) их бедным. गृहस्थो धनमाहरय्य तद्दरिद्रेभ्यो विभक्तवान्।
आहार्य?
Хотел сделать каузатив от आहृ - "велел принести"
Корень в каузативе усиливается: आहारयति.
А перед деепричастным суф. -य каузативный признак -अय्- выпадает, т.е. суф прямо к усиленному корню лепится.

Цитата: Whitney 1051dd. Examples of the gerunds in ya and am are -bhā́jya, -ghārya, -pādya, -vāsya, nāyya, -sthāpya; -bhā́jam, -sthāpam. But stems showing in the root-syllable no difference from the root retain ay of the causative-sign in the gerund, to distinguish it from that belonging to the primary conjugation: e. g. -kramáyya, -gamáyya, -janáyya, -jvaláyya, -kalayya, -çamayya, -racayya, -āpayya.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 18:47
Цитата: Centum Satәm от мая 18, 2015, 17:17
रतैर्वणिग्भिर्धनमादाय रत्राणि राज्ञे दत्तानि।
रत्नानि ?
Mea culpa :-[

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 18:47
Ага, а учитель воду целый день будет на своём коврике ждать?
По-моему, там сиюминутные распоряжения.
संध्यायां देवानिष्ट्वा

Цитата: Komar от мая 18, 2015, 18:47
Корень в каузативе усиливается: आहारयति.
А перед деепричастным суф. -य каузативный признак -अय्- выпадает, т.е. суф прямо к усиленному корню лепится.
Ясно
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Перевод на санскрит. 30 урок.

Все предложения со сказуемым "должен" следует перевести посредством pt. fut. pass. и посредством अर्ह् с  inf.

1. Брахмачарин (brahmacārin) не должен посещать обществ чтобы видеть пляску (pt. pf. pass.) или слышать пение (pt. pf. pass.). ब्रह्मचारी नार्हति समाजान्गतुं (समाजान्न गतव्यो) नृत्तं द्रष्टुं गीतं वा श्रोतुम्।

2. (Добрые) дела будут приносящими плоды в иной жизни; так думая, человек должен стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.). इतरस्मिञ्जन्मनि कर्माणि फलवन्तीति मत्वा मनुष्यो विहतमनुष्टातुमर्हति यतितुम् (मनुष्येन यतितव्यम्)।

3. Девушки присели (pt. pf. pass.) в саду, чтобы плести венки. क्न्या उद्याने निषण्णा मालाः सक्तुम्।

4. Верные друзья способны спасать из несчастья. भक्ताः सखाय आपदस्तरीतुं समर्थाः।

5. Дочери пришли (pt. pf. pass.) преклониться перед родителями. पितरौ नन्तुं दुहितर आगताः।

6. Каким образом нежное тело этой красавицы способно сносить бичевания? कथमस्याः सुन्दर्यास्तरुणं वपुस्तपांसि सहितुं (सोढुं) समर्थम्।

7. Вы (bhavant) должны сделаться ученым. भवान्पण्डितो भवितुमर्हति (भवता पण्डितेन भवितव्यम्)।

8. Ты должен велеть доставить лодку, для того чтобы переправиться через реку. नदीं तरीतुं नावमानाययितुमर्हसि (त्वया नौरानायनीया) ।

9. то способен задержать (rudh) могучий ветер?  को बलवन्तम्मरुतं रोद्धुं समर्थः।

10. Господа (bhavant, pl.) должны прочесть это письмо.  भवन्त इदं पत्त्रं वाचयितुमर्हन्ति, इदं पत्त्रं भवद्भिर्वाचणीयं।

11. Окончив (abs.) веду, он продолжал изучать другие науки. वेदं समाप्य स अन्या विद्या अध्येतुं प्रावर्तत॥
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2015, 12:55
1. Брахмачарин (brahmacārin) не должен посещать обществ чтобы видеть пляску (pt. pf. pass.) или слышать пение (pt. pf. pass.). ब्रह्मचारी नार्हति समाजान्गतुं (समाजान्न गतव्यो) नृत्तं द्रष्टुं गीतं वा श्रोतुम्।
в пассиве:  брахмачарином общества не должны быть посещаемы

Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2015, 12:55
2. (Добрые) дела будут приносящими плоды в иной жизни; так думая, человек должен стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.). इतरस्मिञ्जन्मनि कर्माणि फलवन्तीति मत्वा मनुष्यो विहतमनुष्टातुमर्हति यतितुम् (मनुष्येन यतितव्यम्)।
विहितम् (विहतम् - это "побитый")
С инфинитивами перебор, в санскрите они вобще нечасто употребимы, а так что два сразу - вообще экзотика получается.
И ещё - санскритский глагол тяготеет к концу фразы. Потому अर्हति лучше на последнем месте ставить.

Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2015, 12:55
3. Девушки присели (pt. pf. pass.) в саду, чтобы плести венки. क्न्या उद्याने निषण्णा मालाः सक्तुम्।
कन्याः

Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2015, 12:55
7. Вы (bhavant) должны сделаться ученым. भवान्पण्डितो भवितुमर्हति (भवता पण्डितेन भवितव्यम्)।
Вроде так - भवता पण्डितो भवितव्यः। Занятно, что буквальный перевод на русский даст здесь обратный смысл.

Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2015, 12:55
10. Господа (bhavant, pl.) должны прочесть это письмо.  भवन्त इदं पत्त्रं वाचयितुमर्हन्ति, इदं पत्त्रं भवद्भिर्वाचणीयं।
(обычно "читать" - paṭh)

Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2015, 12:55
11. Окончив (abs.) веду, он продолжал изучать другие науки. वेदं समाप्य स अन्या विद्या अध्येतुं प्रावर्तत
सोऽन्य॰
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от мая 27, 2015, 21:42
[1. Брахмачарин (brahmacārin) не должен посещать обществ чтобы видеть пляску (pt. pf. pass.) или слышать пение (pt. pf. pass.). ब्रह्मचारी नार्हति समाजान्गतुं (समाजान्न गतव्यो) नृत्तं द्रष्टुं गीतं वा श्रोतुम्।
в пассиве:  брахмачарином общества не должны быть посещаемы
ब्रह्मचारिण समाजा न गतव्याः

Цитата: Komar от мая 27, 2015, 21:42
2. (Добрые) дела будут приносящими плоды в иной жизни; так думая, человек должен стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.). इतरस्मिञ्जन्मनि कर्माणि फलवन्तीति मत्वा मनुष्यो विहतमनुष्टातुमर्हति यतितुम् (मनुष्येन यतितव्यम्)।
विहितम् (विहतम् - это "побитый")
С инфинитивами перебор, в санскрите они вобще нечасто употребимы, а так что два сразу - вообще экзотика получается.И ещё - санскритский глагол тяготеет к концу фразы. Потому अर्हति лучше на последнем месте ставить.
Там в русском тексте два инфинитива подряд, какую тогда форму следует использовать?

Цитата: Komar от мая 27, 2015, 21:42
10. Господа (bhavant, pl.) должны прочесть это письмо.  भवन्त इदं पत्त्रं वाचयितुमर्हन्ति, इदं पत्त्रं भवद्भिर्वाचणीयं।
(обычно "читать" - paṭh)

Там в новых словах этого урока дается वच् caus. - читать, видимо автор хотел, чтобы был употреблен именно этот глагол.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая 28, 2015, 10:04
ब्रह्मचारिण समाजा न गतव्याः
ब्रह्मचारिणा

Цитата: Centum Satәm от мая 28, 2015, 10:04
Там в русском тексте два инфинитива подряд, какую тогда форму следует использовать?
Мне кажется, тут лучше было бы как-то перефразировать. Скажем, первый инфинитив сделать локативом или дативом. Но я не к тому, чтобы фразу доводить до идеала, а просто общее замечание - инфинитивы в санскрите малоиспользуемы.

Цитата: Centum Satәm от мая 28, 2015, 10:04
Там в новых словах этого урока дается वच् caus. - читать, видимо автор хотел, чтобы был употреблен именно этот глагол.
Да, наверное.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Перевод текста 33 урока. Composita (1)

1. दुष्षन्तो नाम राजर्षिः पूरुवंशतिलकस्त्रिलोक्यां वि­श्रुतः पुरा कृत्स्नां पृथिवीमपालयत् ।
Царь-мудрец по имени Душшанта, обладающий-знаком рода-Пуру, прославленный в трех мирах, в древние времена правил всей землей.

2.  स चैकदा मन्त्रिसू­त­सै­नि­कान्वितो मृगयाक्रीडार्थं महावनं प्रविष्टः ।
И однажды он ... ... министро-возниц-воинов, отправился в большой лес чтобы поохотиться-развлечься. Не нашел в словаре слова वितः, по смыслу должно быть что-то типа "взявший".


3.  तस्मिन्वने दु­ष्ष­न्तो ऽनेकान्व्याघ्रसिंहर्क्षद्वीपिनो ऽन्यांश्च वनेचरान्प्राणिनः स्व­शरै­र्व्या­पा­दयत् ।
В том лесу Душшанта убил многих тигро-льво-медведе-барсов и других ходящих-по-лесу тварей своими-стрелами.

4. एकं तु हरिणं पलायमानं रथस्थो ऽनुसरन्स नदी­ती­रे दिव्याश्रमपदं दृष्टवान् ।
Но одну убегающую газель от, на-колеснице-стоящий, преследующий, увидел на берегу-реки место-небесной-обители-отшельника.

5. कण्वस्य ब्रह्मर्षेरयमाश्रम इति सू­त­मुखाच्छ्रुत्वा सैनिकान्वने संस्थाप्यर्षिं नन्तुं राजा तत्र प्रविष्टः ।
Услышав от главного-возницы, что это обитель брахмана-мудреца Канвы, царь, оставив воинов в лесу, отправился туда почтить мудреца.

6. तदा कण्वे तीर्थयात्रार्थं प्रोषिते सति तस्य कृत्रिमा दुहिता शकु­न्तला नाम सखीसमेता महाराजमतिथिसत्कारेण पूजयि­तु­मा­­श्र­मा­न्निर्गता ॥
Тогда Канва уехал в-путешествие-по-святым-местам, (и) его добрая приемная дочь по имени Щакунтала вышла из обители в-сопровождении-подруги, чтобы почтить великого царя гостевым-угощением.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 13:33
1. दुष्षन्तो नाम राजर्षिः पूरुवंशतिलकस्त्रिलोक्यां वि­श्रुतः पुरा कृत्स्नां पृथिवीमपालयत् ।
Царь-мудрец по имени Душшанта, обладающий-знаком рода-Пуру, прославленный в трех мирах, в древние времена правил всей землей.
являющийся украшением рода Пуру

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 13:33
2.  स चैकदा मन्त्रिसू­त­सै­नि­कान्वितो मृगयाक्रीडार्थं महावनं प्रविष्टः ।
И однажды он ... ... министро-возниц-воинов, отправился в большой лес чтобы поохотиться-развлечься. Не нашел в словаре слова वितः, по смыслу должно быть что-то типа "взявший".
сложное слово mantri_sūta_sainika+anvitaḥ (anu+itaḥ) "сопровождаемый ...", "вместе с ..."
praviṣṭaḥ - вошёл

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 13:33
5. कण्वस्य ब्रह्मर्षेरयमाश्रम इति सू­त­मुखाच्छ्रुत्वा सैनिकान्वने संस्थाप्यर्षिं नन्तुं राजा तत्र प्रविष्टः ।
Услышав от главного-возницы, что это обитель брахмана-мудреца Канвы, царь, оставив воинов в лесу, отправился туда почтить мудреца.
зашёл

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 13:33
6. तदा कण्वे तीर्थयात्रार्थं प्रोषिते सति तस्य कृत्रिमा दुहिता शकु­न्तला नाम सखीसमेता महाराजमतिथिसत्कारेण पूजयि­तु­मा­­श्र­मा­न्निर्गता ॥
Тогда Канва уехал в-путешествие-по-святым-местам, (и) его добрая приемная дочь по имени Щакунтала вышла из обители в-сопровождении-подруги, чтобы почтить великого царя гостевым-угощением.
कण्वे प्रोषिते सति - когда Канва уехавший был
Тогда, в отсутствие отца, почтить гостя вышла дочка.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Цитата: Komar от мая 31, 2015, 14:58
зашёл

कण्वे प्रोषिते सति - когда Канва уехавший был
Тогда, в отсутствие отца, почтить гостя вышла дочка.
Если  он уже зашел, то Щакунтала не могла выйти ему навстречу. :donno:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 15:10
सति - локатив причастия от глагола "быть"?
да

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 15:15
Если  он уже зашел, то Щакунтала не могла выйти ему навстречу. :donno:
Не всё в мире подчиняется линейной логике.  :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от мая 31, 2015, 17:05
Не всё в мире подчиняется линейной логике.  :)
Возможно, что он вошел во двор, а она, увидев его в окно, вышла из дома. Где-то у ржавых качелей или у песочницы они и встретились. :umnik: В ашраме же может быть двор?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2015, 17:12
Возможно, что он вошел во двор, а она, увидев его в окно, вышла из дома. Где-то у ржавых качелей или у песочницы они и встретились. :umnik: В ашраме же может быть двор?
У Калидасы почти такая же интерпретация эпизода. Только вместо ржавых качелей во дворе - цветущие лианы в саду.

А если по Махабхарате (кн.1, гл.65), то там ещё более неожиданно, чем у Бюлера. Шакунтала вышла из ашрама и заговорила с царём после того, как тот сам лично удостоверился, что ашрам пуст.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Перевод на санскрит. 33 урок.

1. Когда он увидел ее, сияющую божественной-красотой, (казавшуюся) как-бы (iva)  сверх-человеком, то сердце царственного-мудреца стало расположенным к ней (pt. pf. pass.).
यदा दिव्यश्रिया शोभमानामतिमनुषीमिव तां सो ऽपश्यत्तदा राजर्षेर्हृदयं तस्यामनुरक्तम्।

2. Затем, узнав (avagam), что она-дочь-апсары, он женился на ней согласно (способу) гандхарвов-подобающему-кшатриям.
तदन्तरं तामप्सरोदुहितरमवगत्य स क्षत्रियानुरुपगन्धर्वो यथा तां पर्यणयत्।

3. Прожив очень много дней-и-ночей в обители, Duṣṣanta, покинув Щакунталу, возвратился в-свой-город.
आश्रमे भूयसो ऽहोरत्रानुषित्वा दुष्षन्तः शकुन्तलां त्यक्त्वा स्वपुरं न्यवर्तत।

4. Затем Kaṇva, совершив путешествие к святым местам возвратился (pratyāgam, abs.) в обитель и, узнав (vid, abs.) весть-о-замужестве-дочери, отправился к-(в близость)-Душшанты.
तदन्तरं कण्वस्तीर्थयात्रां समाप्याश्रमं प्रत्यागत्य दुहितृविवहवृत्तन्तं विदित्वा दुष्षन्तस्य समिपं प्रातिष्टत्।

5. Но царственный мудрец сначала отрекся (abs.) от Щакунталы прибывшей-в-город, (а) впоследствии назначил (pt. pf.) ее на-место-первой-царицы.
तदन्तरं कण्वस्तीर्थयात्रां समाप्याश्रमं प्रत्यागत्य दुहितृविवहवृत्तन्तं विदित्वा दुष्षन्तस्य समिपं प्रातिष्टत्।

6. С течением (pt.pf. gam) времени (instr.) она (loc.) родила (pass.) красивого-принца (nom.) по имени Bharata.
कलेन गते भरतो नाम सुन्दरकुमरस्तस्यामजन्यत।

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Перевод текста 34 урока

अतितृष्णा न कर्तव्या तृष्णां नैव परित्यजेत् ।
अतितृष्णाभिभूतस्य चूडा भवति मस्तके ॥
Чрезмерное желание не должно совершаться, но желанием пусть не пренебрегается.
У чрезмерным-желанием-обладающего вихор возникает на голове.

1. कस्मिंश्चिद्वने पुलिन्दः प्रतिवसति स्म । В каком-то лесу жил пулинда.
2.  स चैकदा मृगयां कर्तुं प्रस्थितः । И однажды он отправился поохотиться.
3.  अथ तेन प्रसर्पता पर्वतशिखराकारो महाव­रा­हः समासादितः । И вот к нему проползающему видом-подобный-вершине-горы огромный кабан приблизился.
4. तं दृष्ट्वा कर्णान्ताकृष्टशरेण स तेन स­माहतः । Увидев его, до-края-уха-натянутой-стрелой он его (?) поразил. Не очень понятно к чему относится  तेन.
5. तेनापि वराहेन कोपाविष्टेन बालेन्दुद्युतिना दंष्ट्रा­ग्रेण पाटि­तो­दरः पुलिन्दो गतप्राणो भूमावपतत् । Тем разгневанным кабаном, подобно-сияющему-молодому-месяцу острием-клыка разорванной-утробой бездыханный (букв. ушедшей-праной) пулинда упал на землю.
6. अथ व्याधं व्यापाद्य व­रा­हो ऽपि शरप्रहारवेदनया मृतः । И затем, убив охотника, кабан от стрелой-полученной-боли умер.
7.  एतस्मिन्नन्तरे क­श्चि­दास­न्न­मृत्युः शृगाल इतस्ततः परिभ्रमंस्तं देशमागतः । Между тем, некий близкий-к-смерти шакал, там-сям бродящий пришел в то место.
8. यावद्व­रा­ह­पुलिन्दौ पश्यति तावत्प्रहृष्टो ऽचिन्तयत् । Как видит кабана-и-пулинду, то радостный подумал:
9. भोः सा­नु­कूलो मे विधिः । "Ух ты, эта благосклонна ко мне судьба.
10. तेनैतदचिन्तितं भोजनमुपस्थितम् । Так, эта неожиданная пища предоставлена.
11. तदहं तथा भक्षयामि यथा बहून्यहानि मे प्राणयात्रा भवति । Ее я так ем, как будто много-дневный мне будет провиант-для-поддержания-дыхания.
12. तत्तावत्प्र­थ­मं स्नायुपाशं धनुष्कोटिगतं भक्षयामि । Потому тогда сперва тетивы-петлю к-концу-лука-идущую ем."
13.  एवं मनसा निश्चित्य धनुष्कोटिं मुखे क्षिप्त्वा स्नायुं भक्षयितुमारब्धः । Так в уме решив, лука-конец к морде поднеся, начал есть тетиву.
14.  त­त­श्च कर्तिते स्नायौ तालु विदार्य धनुष्कोटिर्मस्तकमध्येन निष्क्रा­न्ता । И тогда, когда тетива порвалась (Loc. Abs.), разорвав нёбо, лука-конец из черепа-середины вышел.
15. सो ऽपि मृतः ॥ И он умер.
:'(

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

gasyoun

Только что заметил, что Лихушина в своей версии Бюлера в 8м уроке пишет uḍ-ḍī  I Ā. – взлетать; - где uḍ сразу записан с сандхи, хотя у Бюлера без. Думаю нужно оставить без, или?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Centum Satәm

В ригведийском гимне 1.6 непонятен глагол в сочетании sātimīmahe . По форме это 1 pl. A., переводы дают значение "молим, просим (награду, добычу) ", только не пойму от какого глагола? По смыслу īḍ подошел бы, но тогда получается, что форма неправильная?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

itó vā sātím ī́mahe divó vā pā́rtʰivād ádʰi /
índram mahó vā rájasaḥ //
Глагол i. В Уитни есть эта форма.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Centum Satәm

Цитата: Lodur от июля  7, 2016, 18:45
Глагол i. В Уитни есть эта форма.
Какой i, "идти"? Почему долгота тогда? :??? Уитни - это словарь?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от июля  7, 2016, 19:05
MW: i (īyate) - ... ... to approach any one with requests, ask, request
Ну так должно бы быть īyamahe, нет?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от июля  7, 2016, 19:07
Ну так должно бы быть īyamahe, нет?
Да, что-то торможу.
Глагол i "идти" вообще какой-то весь странный.
А у Витни книжка есть со списком глаголов "Roots, verb-forms and primary derivatives of Sanskrit language".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр