Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

_Swetlana

Верталер әфәнде,  монда кара:
Аерткан сөт /а ̊йы̌ртқан сөт/ - снятое молоко, обрат.
Аертмаган сөт /а ̊йы́ртмаган сөт/ - цельное молоко.
Ударение передвинулось, и гласный уже не редуцированный.

А вот здесь непонятно почему безударный ы не редуцирован.
Аермачык /а́ ̊йырмачық/ - ясно, чётко.
🐇

_Swetlana

Вдруг перестала щепелявить, стал получаться ч, сижу чокаю.  ::)
Надо отработать вместе с гласными: чәчәкләр, ничек.
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 00:00
Верталер әфәнде,  монда кара:
...
Ударение передвинулось, и гласный уже не редуцированный.
Я же говорил: тяп-ляп делали. И такую прекрасную инициативу за... заэтосамое.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

Цитата: Vertaler от января 25, 2015, 10:04
Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 00:00
Верталер әфәнде,  монда кара:
...
Ударение передвинулось, и гласный уже не редуцированный.
Я же говорил: тяп-ляп делали. И такую прекрасную инициативу за... заэтосамое.
Не поняла  :donno:
Я подумала - так и должно быть. Гласный под ударением не редуцируется.
Или в типографии невозможно было на кыску акут прилепить. Одно из двух.
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 10:18
Не поняла  :donno:
Я подумала - так и должно быть. Гласный под ударением не редуцируется.
Или в типографии невозможно было на кыску акут прилепить. Одно из двух.
Да, гласный под ударением в их понимании не редуцируется, что, конечно, неправда, но. Но. Но даже этот принцип они соблюсти не смогли, потому что не отнеслись к работе с должным вниманием.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

В моём румынском словаре оказалось целых две неправильных транскрипции (слов ghiocel и condoleanțe), и я собой по этому поводу очень недоволен.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

А здесь нужно ы редуцировать?
Аермачык /а́ ̊йырмачық/ - ясно, чётко.

Ну, я не могу на себя брать смелость что-то исправлять. Только примечать. Максимум, к словарю список замеченного приложить. Хорошая идея, так и сделаю. К каждой букве в конце статьи список мною недопонятого.

Вот, вчера возник вопрос, почему татарский дядя не самых честных правил, не огубляется:
Абзый /абзый/ - дядя.
Опечатка?
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 10:38
А здесь нужно ы редуцировать?
Аермачык /а́ ̊йырмачық/ - ясно, чётко.
Ну а откуда здесь русский ы, в татарском-то? :) Он только перед й появляется, а в остальных позициях шва швой.

ЦитироватьВот, вчера возник вопрос, почему татарский дядя не самых честных правил, не огубляется:
Абзый /абзый/ - дядя.
Опечатка?
Ну конечно.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

Цитата: Vertaler от января 25, 2015, 10:50
Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 10:38
А здесь нужно ы редуцировать?
Аермачык /а́ ̊йырмачық/ - ясно, чётко.
Ну а откуда здесь русский ы, в татарском-то? :) Он только перед й появляется, а в остальных позициях шва швой.

ЦитироватьВот, вчера возник вопрос, почему татарский дядя не самых честных правил, не огубляется:
Абзый /абзый/ - дядя.
Опечатка?
Ну конечно.
Не хотела я быть вовлечена в подобные действия, но хороший пример заразителен. Исправлю, в обоих случаях  :-[
🐇

_Swetlana

Стоп. А почему послений ы не редуцирован?
/а́ ̊йырмачық/
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 12:18
Стоп. А почему послений ы не редуцирован?
/а́ ̊йырмачық/
Это вы у меня спрашиваете? :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

А у кого же?  :what:
Я по образованию даже не филолух (как В.М. говаривает  ;D), не говоря уж о тюркологии. Для тюркологов стараюсь, чтоб всё в электронном виде было и с произношением, чтобы они потом в другом фонетическом алфавите более точную транскрипцию сделали.
🐇

_Swetlana

Прилежные тюркологи попадут в рай:

А в любовницы будут даны все лишь хури,
Кои блещут сияньем светлейшей лазури.
Говорят: « Коль они световые созданья,
Как возможны тогда им объятья, лобзанья?»
Но на этот вопрос нам готов уж ответ:
Их субстанция есть осязательный свет.
Так что можно от них наслажденье вкушать,
Целовать, обнимать, душу негой питать.
Пред их свежестью лиц день горит от стыда,
Перед нежностью слов их трепещет луна,
И не портят рожденьем детей своих тел;
Чувство ревности вовсе не есть их удел.
Вновь становятся девами каждую ночь.
Этой сладости мыслям постигнуть невмочь!
По пяти сотен хури всем будет дано,
Да таких, что и ста не видал здесь никто!
🐇

_Swetlana

Ответ тюркологов

...А любовницам скажем мы твёрдое юк!
Не для глупых созданий дарован досуг. 
Пусть беседы текут от зари до зари,
Собеседник нам будет Махмуд Кашгари.
И на всякий вопрос нам готов уж ответ:
Пусть прольётся вокруг его мудрости свет.
От неё будем мы наслажденье вкушать,
на ЛФ заходить, душу негой питать.
Даже отче Оввалю намнём мы бока,
Севортян будет к нам приходить кунакка.
Если новый язык кто узнать захотел,
Ждёт счастливчика здесь необычный удел.
Он нейтивом становится каждую ночь.
Этой сладости мыслям постигнуть невмочь!
По пятьсот словарей всем нам будет дано,
Да таких, что и ста не видал здесь никто!
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 14:31
А у кого же?  :what:
Я по образованию даже не филолух (как В.М. говаривает  ;D), не говоря уж о тюркологии. Для тюркологов стараюсь, чтоб всё в электронном виде было и с произношением, чтобы они потом в другом фонетическом алфавите более точную транскрипцию сделали.
Да что ж такое. Вообще всё изучение татарского языка должно начинаться с факта, что в татарском есть четыре редуцированных звука: [ə], [ӛ], [əʷ], [ӛʷ]. Они редуцированные независимо от ударения. Обозначаются буквами ы, е, о, ө. Как только вы научились их произносить, можно идти дальше.

Первые три из этих букв могут обозначать нередуцированные звуки в русских словах. Но то, что звучит в таких словах (например, Ленин, венок, посылка), ни фига не похоже на то, как звучат татарские ы, е, о под ударением.

Есть позиция, в которой они звучат нередуцированно. Это позиция перед й. Независимо от ударения. И тут я, честно говоря, не знаю, как быть и как это трактовать. В сөйләгән звучит явно не татарский ү, произношение ү на месте өй считается диалектной чертой. В койрык звучит не знаю что, но ой от уй на письме отличается. С ый всё просто: ый и ый. Звучит как русский ый. Нередуцированный. С ей сложнее, потому что орфография автоматически заменяет его на и, и это нравится не всем: существуют люди, различающие в произношении [и] и [ий].

Авторы словаря пытались сделать хорошее дело. Мы можем проследить их логику: где-то (возможно, в учебниках русского языка) они прочитали, что слово «редуцированный» применяется к безударным слогам (и для русского это действительно верно), и не стали ставить кратку над ударным слогом.  Мы можем также проследить процесс создания словаря: человек сидел и набирал это руками и был невнимателен.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

Цитата: Vertaler от января 25, 2015, 19:51
Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 14:31
А у кого же?  :what:
Я по образованию даже не филолух (как В.М. говаривает  ;D), не говоря уж о тюркологии. Для тюркологов стараюсь, чтоб всё в электронном виде было и с произношением, чтобы они потом в другом фонетическом алфавите более точную транскрипцию сделали.
Да что ж такое. Вообще всё изучение татарского языка должно начинаться с факта, что в татарском есть четыре редуцированных звука: [ə], [ӛ], [əʷ], [ӛʷ]. Они редуцированные независимо от ударения. Обозначаются буквами ы, е, о, ө. Как только вы научились их произносить, можно идти дальше.

Первые три из этих букв могут обозначать нередуцированные звуки в русских словах. Но то, что звучит в таких словах (например, Ленин, венок, посылка), ни фига не похоже на то, как звучат татарские ы, е, о под ударением.

Есть позиция, в которой они звучат нередуцированно. Это позиция перед й. Независимо от ударения. И тут я, честно говоря, не знаю, как быть и как это трактовать. В сөйләгән звучит явно не татарский ү, произношение ү на месте өй считается диалектной чертой. В койрык звучит не знаю что, но ой от уй на письме отличается. С ый всё просто: ый и ый. Звучит как русский ый. Нередуцированный. С ей сложнее, потому что орфография автоматически заменяет его на и, и это нравится не всем: существуют люди, различающие в произношении [и] и [ий].

Авторы словаря пытались сделать хорошее дело. Мы можем проследить их логику: где-то (возможно, в учебниках русского языка) они прочитали, что слово «редуцированный» применяется к безударным слогам (и для русского это действительно верно), и не стали ставить кратку над ударным слогом.  Мы можем также проследить процесс создания словаря: человек сидел и набирал это руками и был невнимателен.
Всё. Пошла учиться произносить эти 4 звука.

Сөйләшә Әклима апа меня учила прозносить. Я произносила что-то вроде  /сы̌йләшә/, а Әклима говорит (на мой слух) /сильишә/.
🐇

Vertaler

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 20:01
Сөйләшә Әклима апа меня учила прозносить. Я произносила что-то вроде  /сы̌йләшә/, а Әклима говорит (на мой слух) /сильишә/.
Да, там что-то типа [и]. Но [и] ли...  :???
Стрч прст в крк и вынь сухим.

_Swetlana

Как здесь "сөйләшик":
🐇

_Swetlana

Алкыш - ложный друг переводчика.
🐇

Karakurt

Для какого языка?

_Swetlana

В скюфо-сарматском языке "алкыш" то же самое, что "алконавт".
🐇

Nevik Xukxo

Цитата: _Swetlana от января 27, 2015, 08:59
В скюфо-сарматском языке
Есть мнение, что такого языка не было.
http://www.eastudies.ru/Publikacii/KullandaOSkifskomJazyke
ЦитироватьРассмотренные выше фонетические переходы, характерные для скифского, свидетельствуют, как кажется,
что этот язык входил в ту же "юговосточноиранскую" группу языков, что и пушту, мунджанский, йидга и бактрийский,
а с сармато-алано-осетинским был связан более отдаленным родством.

_Swetlana

Ожидала в татарском заимствований на алко-, и в большом словаре они есть: алкаш, алконавт.
А в маленький, откуда пишу транскрипцию, их просто не включили. 
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 27, 2015, 09:54
Ожидала в татарском заимствований на алко-, и в большом словаре они есть: алкаш, алконавт.
Смотрите слово хәмер.

_Swetlana

Рэдханыч, дошла я до слова алмагач. Пример:  Алмагач чәчәк атты.
Долго лазила по всяким словарям - нет значений применительно к яблоне или цветам. В конце концов перевела, как твоя бабушка говорила:
Яблоня выстрелила цветком.  :)
🐇