Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rashid Jawba

Цитата: Фанис от января 10, 2015, 20:48
Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 18:22
Керген - приходивший ? Тюшюнмейм...
"Понимать" на кб. разве тюшюнмейм?
Англамайма, редко - тюшюнмейме.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Это как переводится, "я его совсем не понимаю"?
Мин аны берничек аңлыйм алмыйм.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:07
Мин аны берничек аңлыйм алмыйм.
Аңлыйм алмыйм это скорее "не способен понять". Я бы сказал "Мин аны бөтенләй аңламыйм".


Rashid Jawba

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:07
Это как переводится, "я его совсем не понимаю"?
Мин аны берничек аңлыйм алмыйм.
Так прям и написано ? Чет не то... :srch:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Чудно мне, что оба глагола вроде в 1л. наст. времени. "Понимаю не беру".

промахнулась первый раз
🐇

_Swetlana

Очепятка моя. Щас всловарике исправлю  :)
🐇

Rashid Jawba

Так как пральна ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:26
Чудно мне, что оба глагола вроде в 1л. наст. времени. "Понимаю не беру".

промахнулась первый раз
Это какая-то глагольная форма/вспомогательный глагол, означает невозможность выполнения действия.
Яса алмыйм - я не могу этого сделать, даже если бы очень хотел.
Ясамыйм - я не буду этого делать. Могу, но не буду.

В турецком легче:
Yapmam - не буду делать
Yapamam - не могу сделать

А опечатку я не заметил. :)

Фанис

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:07
Это как переводится, "я его совсем не понимаю"?
Мин аны берничек аңлыйм алмыйм.
Я его никак не могу понять. Только, должно быть аңлый алмыйм, буква м лишняя.

Фанис

Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 00:40
Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:26
Чудно мне, что оба глагола вроде в 1л. наст. времени. "Понимаю не беру".

промахнулась первый раз
Это какая-то глагольная форма/вспомогательный глагол, означает невозможность выполнения действия.
Яса  алмыйм - я не могу этого сделать, даже если бы очень хотел.
Ясамыйм - я не буду этого делать. Могу, но не буду.

В турецком легче:
Yapmam - не буду делать
Yapamam - не могу сделать

А опечатку я не заметил. :)
Ясый алмыйм

Фанис

Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 00:40
[Yapamam - не могу сделать
Ясый алмам - "не смогу сделать", в разговорном может сокращаться до - ясалмам. Турецкое слово, наверно тоже сокращение от йапа алмам.

Karakurt

Цитата: Фанис от января 11, 2015, 11:22
Турецкое слово, наверно тоже сокращение от йапа алмам.
Вроде нет.

_Swetlana

Цитата: Фанис от января 11, 2015, 11:12
Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:07
Это как переводится, "я его совсем не понимаю"?
Мин аны берничек аңлыйм алмыйм.
Я его никак не могу понять. Только, должно быть аңлый алмыйм, буква м лишняя.
Вот так правильно.
"Мин аны берничек аңлый" сложилось в понятную фразу "Я его совсем не понимаю", вот и пририсовала -м на автопилоте, речевой шаблон. А на сочетание двух глаголов у меня ещё речевых шаблонов нет.

ЗЫ. Вчера весь вечер сүзлегем пополняла, Б хәрефен.  Заодно выписывала слова с "нетюркским" ударением, вот сюда
Подвижное татарское ударение
Надо бы грамматические упражнения делать, завтра уж на работу  :( а я от словаря оторваться не могу, привычка всё классифицировать. Как сказал один мой коллега: кто не составлял в детстве гербарий, из того не получится академический учёный  :green:
🐇

Фанис

Цитата: Karakurt от января 11, 2015, 11:32
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 11:22
Турецкое слово, наверно тоже сокращение от йапа алмам.
Вроде нет.
Может и нет.

Karakurt

Скорее всего нет.

Red Khan

Цитата: Karakurt от января 11, 2015, 11:32
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 11:22
Турецкое слово, наверно тоже сокращение от йапа алмам.
Вроде нет.
Было бы логично что да. Как это форма в ДТ?

_Swetlana

Проверьте перевод, плз  :)
1. Яздан бирле өч ай вакыт үтте. - С весны три месяца прошло.
Как-то просится вакыты.
2. Битемне кояш ашаган. Солнце моё лицо ???
3. Мин аңламаган идем бит.- Я ведь непонимающий был. Просится "непьющий"  ;D
4. Бүген улым бишле алган. - Сегодня мой сынок пятёрку получивший.  :what:
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 18:20
2. Битемне кояш ашаган. Солнце моё лицо ???
Съело. То есть выгорело от солнца.

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 18:20
Мин аңламаган идем бит.
Идем это тоже глагольная форма. Перевести можно как "Я ведь тогда не понял".

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 18:20
4. Бүген улым бишле алган. - Сегодня мой сынок пятёрку получивший.  :what:
Сегодная мой сын пятёрку получил.

Red Khan

Цитата: Фанис от января 11, 2015, 11:15
Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 00:40
Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 00:26
Чудно мне, что оба глагола вроде в 1л. наст. времени. "Понимаю не беру".

промахнулась первый раз
Это какая-то глагольная форма/вспомогательный глагол, означает невозможность выполнения действия.
Яса  алмыйм - я не могу этого сделать, даже если бы очень хотел.
Ясамыйм - я не буду этого делать. Могу, но не буду.

В турецком легче:
Yapmam - не буду делать
Yapamam - не могу сделать

А опечатку я не заметил. :)
Ясый алмыйм
Рәхмәт! С орфографией у меня как всегда проблемы.  :(

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 18:45
Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 18:20
2. Битемне кояш ашаган. Солнце моё лицо ???
Съело. То есть выгорело от солнца.

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 18:20
Мин аңламаган идем бит.
Идем это тоже глагольная форма. Перевести можно как "Я ведь тогда не понял".

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 18:20
4. Бүген улым бишле алган. - Сегодня мой сынок пятёрку получивший.  :what:
Сегодная мой сын пятёрку получил.
Как понять, где просто прошедшее время использовать, а где через причастия огород городить?
Бүген улым бишле алды. Мин ул вакытта аңламадым  бит.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 19:09
Как понять, где просто прошедшее время использовать, а где через причастия огород городить?
Видимо так же, как определять когда использовать past simple, post continious или past perfect. :) В грамматиках надо смотреть.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 19:09
Бүген улым бишле алды. Мин ул вакытта аңламадым  бит.
Вроде как "Мин ул вакытта аңламаган идем".

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 19:28
Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 19:09
Как понять, где просто прошедшее время использовать, а где через причастия огород городить?
Видимо так же, как определять когда использовать past simple, post continious или past perfect. :) В грамматиках надо смотреть.
Да, это я поперёд грамматики в фигыль лезу. Надо бы доделать винительный падеж.
🐇

Red Khan

Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 19:30
Цитата: _Swetlana от января 11, 2015, 19:09
Бүген улым бишле алды. Мин ул вакытта аңламадым  бит.
Вроде как "Мин ул вакытта аңламаган идем".
Правда непонятно что Вы здесь хотите сказать. :) Я тогда ещё не осознала? Не осознала что?  :what:

Karakurt

Цитата: Red Khan от января 11, 2015, 15:47
Цитата: Karakurt от января 11, 2015, 11:32
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 11:22
Турецкое слово, наверно тоже сокращение от йапа алмам.
Вроде нет.
Было бы логично что да. Как это форма в ДТ?
Там НЯП нет форм с ал-.