Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

Сәләмә синең джинсы,
Кисеме монголча күз.
Син булдың яшерен серем
һәм җаным  син булдың.
🐇

Фанис

Пока корявенько :) но ниче, с вашим упорством...

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января  8, 2015, 17:20
Так как будет "одной крови"?
Блин, на Таткнигофонде "Маугли" есть, но пишет "Китапның актуаль лицензиясе юк". :( Сейчас попробую ещё поискать, может ещё где есть.

Red Khan

Нашёл. :)
Цитировать– Я позову Маугли, и он скажет их тебе... если захочет. Иди сюда, Маленький Брат!

– У меня в голове шумит, как в дупле с пчелиным роем, – послышался мрачный голосок над их головами; Маугли скользнул по стволу дерева и, ступив на землю, рассерженный и негодующий, прибавил: – Я пришел для тебя, Багира, а совсем не для тебя, жирный, старый Балу.

– Мне это все равно, – ответил Балу, хотя он был обижен и огорчен. – В таком случае, скажи Багире Великие Слова Джунглей, которым я учил тебя сегодня.

– Великие Слова какого народа? – спросил Маугли, довольный возможностью показать свою ученость. – В джунглях много наречий, я знаю их все.

– Ты знаешь далеко не все. Видишь, о Багира, они никогда не благодарят своего учителя. Ни один волчонок не возвращался, чтобы поблагодарить старого Балу за его уроки. Ну, ты, великий ученый, скажи Слова Народа Охотников.

– Мы одной крови, вы и я, – сказал Маугли с акцентом медведя, как это делают все Охотники.

– Хорошо. Теперь Великие Слова Птиц.

Маугли повторил ту же фразу, закончив ее свистом коршуна.

– Теперь Слова Змей, – сказала Багира.

В ответ послышалось совершенно неописуемое шипение; потом Маугли брыкнул ногами, захлопал в ладоши, всё в виде одобрения себе, и прыгнул на спину Багиры.
Цитата: http://kitap.net.ru/valiev/7-2.php
— Мин Мауглины чакырам, һәм ул теләсә... әйтер. Кил әле монда, Кече Туганым!

Өстән малайның үпкәле авазы ишетелде:

— Башым бал корты оясыдай шаулый, — диде Маугли, үзе агачтан төшеп, усал һәм ачулы тавыш белән сүзен дәвам итте: — Мин синең хакка килмәдем, симез картлач, Баһира хакына килдем.

— Ә миңа барыбер, — диде Балу. Ачуы бик килсә дә, сиздермәде. — Әйдә, мин бүген өйрәткән Изге Джунгли Сүзләрен Баһирага әйтеп күрсәт әле.

— Кайсы халыкныкын? — дип сорады Маугли, горур елмаеп. — Джунглида телләр күп бит. Мин аларның барысын да беләм.

— Бераз беләсең, ләкин сиңа ул гына җитми. Карале, Баһира, укытучыга рәхмәтләре шул аларның. Әле иң мескен бүре баласының да картлач Балуга гыйлеме өчен рәхмәт әйтеп килгәне булмады. Әйдә, Аучы Халык Сүзен әйт әле, бөек галим.

— "Сез дә, мин дә — бер каннан", — диде Маугли.

— Яхшы! Хәзер — Кошлар Сүзен.

Маугли, тилгән кебек сызгырып, шул ук сүзләрне кабатлады.

— Ә хәзер — Елан Халкы Сүзләрен, — диде Баһира.

Җавап итеп, берничек тә аңлатып булмый торган ысылдау авазы ишетелде, һәм Маугли аякларын тыпырдатты, кулларын чәбәкләде, аннары Баһираның сыртына менеп утырды да, үкчәләре белән аның ялтыравык кара тиресенә типкәли-типкәли, йөзенә әллә нинди куркыныч кыяфәтләр чыгарып, аюны үртәргә тотынды.

_Swetlana

ЦитироватьСез дә, мин дә — бер каннан
Ларчик просто открывался  :wall:
Бер - один; кан - кровь; каннан - исходный падеж. От одной крови.
Завтра посмотрю, как в размерчик вставляется, попробую переделать. Сёдни целый день пела то по-русски, то по-татарски, как птица тутый кош  ;D
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января  8, 2015, 17:10
Всё перевела,  осталось перевести "мы с тобой одной крови, мы небесных кровей".
А зачем переводить, Земфира и по-башкирски поёт. :) Главное - догадаться вместо "һ" поставить "с". :)

Red Khan

Кстати, перепевки русских хитов по-татарски довольно популярны и их много, не знаю, правда, если среди них песни Земфиры. Завтра поищу, а то время уже, а киндзмараули у меня нет. :)

Хусан

Цитата: Red Khan от января  5, 2015, 13:10
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 08:58
Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 14:36
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 02:31тапанча
Турцизм?
Тюркизм. Разве в др. ТЯ по-другому ?
У нас просто пистолет. Хотя корень тюркский, но значение-то новое.
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻpponcha

Есть ещё:
https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻp
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Red Khan

Цитата: Хусан от января  9, 2015, 03:16
Цитата: Red Khan от января  5, 2015, 13:10
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 08:58
Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 14:36
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 02:31тапанча
Турцизм?
Тюркизм. Разве в др. ТЯ по-другому ?
У нас просто пистолет. Хотя корень тюркский, но значение-то новое.
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻpponcha

Есть ещё:
https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻp
Посмотрел на пуристком //maturtel.ru, он предлагает алтатар, но это не совсем пистолет.
Цитироватьалтатар
сущ.; уст.
револьвер (шестизарядный)

А ещё вот такое
Цитироватьтөкерткеч
сущ.; эвф.
пистолет; автомат

но это эвфемизм из этого:
Цитироватьтөкертү
I
1) понуд. от төкерү заставлять/заставить плевать
2) заставлять/заставить плевать (от возмущения)
начарлыклар мине төкертәләр — всѐ худшее меня заставляет плеваться
3) неперех.; эвф. стрелять (из пистолета, автомата)
II перех.; диал.
1) см. сөздерү
2) поддевать/поддеть; таранить, протаранить
бүрәнә белән төкертү — поддеть бревном

Red Khan

А табанча вот она:
Цитироватьтабанча
сущ.
1) заплатка, накатка на подошву
табанча салу (беркетү) — ставить, приклеить заплату, накатку
2) железная полоска, прибиваемая к полозьям саней
табанча сугу — прибить железную полоску (к полозьям)
3) отдельное звено гусеницы
танк табанчасы — звено гусениц танка

_Swetlana

А я уже переделала, к 7 часам утра. Что-то мне сёдни не спалось  :)

Син бирдең миңа роза,                                           
әрем исе аңкы́ды,
бар минем җырлары́мны
күңелдән син белдең.
Поскында утырма́дың,
помада́  сылама́дың,
телефон шалтыратма́дың,
тиз күзен югалдың.

Таксида качып то́рдык
ваемсыз шофёрла́рның,
без төнге автострададан
түгәрәкләр сыздык.
Ул чакта яраттың син
бозлы, пе́шергән виски
һәм кайнар кулымга
аз гына орындың.


Җәйге көннәр аннан соң.
Без хушлаштык һәм белдек
син дә, мин дә - бер каннан,
күктəге нәселдән.
Сәләмә синең джинсы,
Кисеме монголча күз.
Син минем серем и́дең,
һәм җаным син иде́ң.
🐇

Red Khan

Цитата: Хусан от января  9, 2015, 03:16
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻpponcha

Есть ещё:
https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻp
Да, и пушка к пистолету с этимологической точки зрения никакого отношения не имеет.
Offtop
Нечего окать. :P

Rashid Jawba

С татарами надо поосторожней: попросишь плевательницу, дадут пистолет.

Табанча - пяточка:-)
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  9, 2015, 03:03
Цитата: _Swetlana от января  8, 2015, 17:10
Всё перевела,  осталось перевести "мы с тобой одной крови, мы небесных кровей".
А зачем переводить, Земфира и по-башкирски поёт. :) Главное - догадаться вместо "һ" поставить "с". :)
Тут какая-то другая песня. А этой песни нет, в переводе на татарский? Мне что любопытно: как они выкрутились с сохранением размера исходника.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января  9, 2015, 11:06
Тут какая-то другая песня. А этой песни нет, в переводе на татарский?
Да, песня другая. Насчёт перевода посмотреть надо, точнее послушать. :)

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  9, 2015, 13:08
Цитата: _Swetlana от января  9, 2015, 11:06
Тут какая-то другая песня. А этой песни нет, в переводе на татарский?
Да, песня другая. Насчёт перевода посмотреть надо, точнее послушать. :)
В той, за которую я вчера зацепилась, прям антитарское ударение.
Причём последнюю строчку каждого катрена сделала покороче и с ударением на последний слог - имхо, только лучше стало.
("Себя не похвалишь - ходишь как оплёванный" (народная мудрость)  ;D)

Добавлено.
Извиняюсь. В оригинале в первом катрене с последней строчкой что-то не сложилось, а потом да, ударение на последний слог. Ещё раз этот клип посмотрю, Певцов мне в ночном кошмаре присницца  :3tfu:
🐇

_Swetlana

Минемчә,  в моём словаре опечатка. Первый е должен быть редуцирован и звучит редуцированно:
Белем /белем/- знание, познание.
🐇

bvs

Цитата: Red Khan от января  9, 2015, 03:03
А зачем переводить, Земфира и по-башкирски поёт
Кстати, произношение вроде неплохое.

Red Khan

Цитата: bvs от января  9, 2015, 23:56
Цитата: Red Khan от января  9, 2015, 03:03
А зачем переводить, Земфира и по-башкирски поёт
Кстати, произношение вроде неплохое.
Башкирам не понравилось. Я судить не могу, но вроде акцент не русский, может татарский?

bvs

Цитата: Red Khan от января 10, 2015, 00:21
Я судить не могу, но вроде акцент не русский, может татарский?
Ну, я ожидал, что она просто будет произносить слова по-русски, а так хотя бы пытается.

Red Khan

Цитата: Red Khan от января  9, 2015, 13:08
Насчёт перевода посмотреть надо, точнее послушать. :)
Вот жеж, я думал "Ты дарила мне розы" это песня Земфиры. :scl: В общем переслушал кучу перепевок на татарском, там в основном попса, из непопсы только "Ленинград" да "Уматурман", над остальными видимо лейблы не дают издеваться. :)

P.S. Хотя надо отметить что некоторые переводы довольно удачные.

_Swetlana

Бер кеше сине сорап кергән иде. - Один человек  тебя спрашивая приходившим входившим был.
3.
Бераз утырып ял итик әле. - Мы ещё немного делали отдых сидя.
2.
🐇

Rashid Jawba

Керген - приходивший ? Тюшюнмейм...
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 18:22
Керген - приходивший ? Тюшюнмейм...
Ошиблась.
Керү - входить.
Керген - входивший.
Короче говоря, приходишь на кафедру, тебе говорят: Вас кто-то спрашивал.
Вначале он дошёл до двери кафедры (пришёл), потом открыл её (вошёл), потом спросил.

🐇

Фанис

Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 18:22
Керген - приходивший ? Тюшюнмейм...
"Понимать" на кб. разве тюшюнмейм?