Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.


Zara93

муйҳоямро майда, майда бофтаам
ман туро, ёр, дар куҷо ҳой бикофтаам?
[2х]

себи сурх аз дарахт канда шудааст [2х]
ҳолам аз дурият ганда шудааст [2х]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~ припев/chorus-2 ~~~~~~~~~~~
оҳ дилам, воҳ дилам! [2х]

ту марав аз барам як лаҳза,
ин дили зорам зи ғамат меларзад!
[2х]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ба қошакам ӯсма, ӯсма молаам
макун хароб асло аз ҳолам
[2х]

баъди бовар бори дигар [2х]
макун дур чашми маро аз дидакат [2х]

припев/chorus-2

припев/chorus-1

припев/chorus-2

ин дили зорам зи ғамат месӯзад!
Заплела свои волосы в мелкие косички,
Тебя, о друг,  где только не искала,

Состояние мое плохо в дали от тебя,
Как оторванное красное яблоко от своего дерева,

О сердце мое, о сердце мое,

Ты не уходи от меня, на мгоновение постой,
Это сердце, измученное от страдания, по тебе трепешит,

Накрашу свои брови усьмой,
Ты же более не мучай меня,

После того, как я еще раз поверила в тебя,
Не отдаляй мои глаза от своих очей,

Это измученное сердце, горит от страданий по тебе!




Вы это имели ввиду??
Я клип не видела. Просто слышала песню и как то за душу взяла она


Zara93

а перевод который вы сделали этот нет? или какой? (извините я торможу) Клип понравился)


dahbed

Турции пиздес

Жемчужина

Здравствуйте,переведите пожалуйста
Прощай,любимый,жизнь моя.очень жаль,что твое сердце так и не открылось для моей любви.моя душа плачет по тебе

dahbed

Цитата: Жемчужина от сентября  2, 2014, 13:27
Здравствуйте,переведите пожалуйста
Прощай,любимый,жизнь моя.очень жаль,что твое сердце так и не открылось для моей любви.моя душа плачет по тебе
-Ба хамеша хайр дустдоштаи ман, джони ман. Бисер афсус, ки дилат хедж барои ишки ман кушода нашуд. Джонам бароят мегиряд!
Турции пиздес

registoni

Прошу проверить текст песни (на фарси я так понял решили пощеголять)

Валичон ва Чонибек - Дусти - "Дружба"



Zara93


registoni

уже подправил.
Цитата: registoni от сентября  2, 2014, 22:42
Прошу проверить текст песни (на фарси я так понял решили пощеголять)

Валичон ва Чонибек - Дусти - "Дружба"



registoni

один знакомый перс озадачился словом сарсон мешави, никак не мог понять это слово сарсон. Мол нет в персидском и близко такого слова, даже после того как я объяснил ему значение слова. Может это слово есть заимственное в таджикский из другого языка или же настолько видоизменилась что не возмодно узнать общеперсидский корень слова? 

dahbed

Цитата: registoni от сентября  3, 2014, 00:55
слово сарсон
Может быть от сайр (араб. "путешествие"... ) +сон (перс. "похожий")
тадж. саргардон
Турции пиздес

dahbed

Турции пиздес

Удеге

Цитата: dahbed от сентября  3, 2014, 13:55
Цитата: registoni от сентября  3, 2014, 00:55
слово сарсон
Может быть от сайр (араб. "путешествие"... ) +сон (перс. "похожий")
тадж. саргардон
Вполне себе персизм. В узбекском в переносном и употребляется.
Там какой-то переход значения.

dahbed

Турции пиздес




brigadir

Здравствуйте! Подскажите, как перевести на таджикский: "бейсбольная бита"



SHUKA123


dahbed

Турции пиздес

dahbed

Цитата: SHUKA123 от сентября  4, 2014, 07:48
Переведите пожалуйста

Бекор шиди дакументота бийе биги ок
-Будешь свободен, приди забери свои документы, хорошо?
Турции пиздес

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр