Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

dahbed

Цитата: Idieva1993 от августа 27, 2014, 09:06
Для меня самый лучший мужчина это-мой муж! Он всегда меня поймет и поможет в трудную минуту. Бывает он злиться иногда, но я знаю, что он любит меня и и очень дорожит мной. В любой ситуации я буду рядом с ним., и пусть про него говорят что угодно, но я то знаю что он для меня самый лучший.
- Барои ман  марди аз хама бехтарин, ин  шавхари ман аст!  У хамеша маро мефахмад ва дар холати душвор ба ман ери медихад. Баъзан у хашмгин мешавад, вале ман медонам, ки у маро дуст медорад ва хело кадр мекунад. Дар хама холат ман дар бараш хохам буд ва бигзор дар борааш чихое, ки нагуянд, у барои ман аз хама бехтарин хаст.
Турции пиздес

Idieva1993

Переведите Пожалуйста текст песни

Kamran & Hooman - Текст песни Kolbeh
Shab ke mishe, shab ke mishe... Ah, yeki bud yeki
nabud
Ye asheghi bud ke ye ruz
Behet migoft duset dare.
Akhe! Ke duset dare hanuz! Delam ye divune
shode,
Vasat bi azare hanuz.
Az dele divune natars.
Akhe! Ke duset dare hanuz!
Vay! Ke duset dare hanuz! Shab ke mishe be
eshghe to,
Ghazal, ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Shab ke mishe be
eshghe to,
Ghazal ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Gofti ke ba vafa
besham.
Sahme man az vafa toi,
Sahme man az khodam toi,
Sahme man az Khoda toi. Gofti ke deltangi nakon!
Akhe! Mage mishe nazanin!
Hale parishune mano,
Nadidio, bia bebin. Shab ke mishe be eshghe to,
Ghazal ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Shab ke mishe be
eshghe to,
Ghazal ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Gofti ke ba vafa
;D
:-)


Idieva1993

:-)

ЕленКа 52


registoni

Цитата: ЕленКа 52 от августа 27, 2014, 22:00
переведите пожалуйста - зик каран дар кор-

зих ка(р)дан даркор = "надо опечалить, растроить кого либо"

Idieva1993

Переведите Пожалуйста
Просто это брату нужно

Знай, что я люблю тебя
Знай, что буду скучать.
Когда ты на работе, я буду тебя ждать.
Знай, что я верю тебе
Знай, что я с тобой
Тебе одну я всегда буду верною женой.
Знай, что даже если ты будешь далеко
Знай, что без тебя мне будет не легко.
Знай, что ты единственный кто нужен мне
Я хочу быть с тобой на яву и во сне!

Сама сочинила )))
:-)

dahbed

Цитата: Idieva1993 от августа 27, 2014, 14:18
Переведите Пожалуйста текст песни

Kamran & Hooman - Текст песни Kolbeh
Shab ke mishe, shab ke mishe... Ah, yeki bud yeki
nabud
Ye asheghi bud ke ye ruz
Behet migoft duset dare.
Akhe! Ke duset dare hanuz! Delam ye divune
shode,
Vasat bi azare hanuz.
Az dele divune natars.
Akhe! Ke duset dare hanuz!
Vay! Ke duset dare hanuz! Shab ke mishe be
eshghe to,
Ghazal, ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Shab ke mishe be
eshghe to,
Ghazal ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Gofti ke ba vafa
besham.
Sahme man az vafa toi,
Sahme man az khodam toi,
Sahme man az Khoda toi. Gofti ke deltangi nakon!
Akhe! Mage mishe nazanin!
Hale parishune mano,
Nadidio, bia bebin. Shab ke mishe be eshghe to,
Ghazal ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Shab ke mishe be
eshghe to,
Ghazal ghazal seda misham.
Taraneh khune gheseye
Tamume ashegha misham. Gofti ke ba vafa
;D
Камран и Хуман. "Дом/ик"

Как наступает ночь, как наступает ночь...Было ли не было,
Но был один влюбленный, который в один день,
Беспресстанно повторял, что любит тебя.
Ох, кто же может до сих пор любить тебя!
Или сердце мое стало одержимое,
Для тебя влюбленное до сих пор,
Но ты не бойся одержимого сердца.
Ох, кто же может до сих пор любить тебя!
Ой, кто же может до сих пор любить тебя!
Как наступит ночь, без твоей любви,
Становлюсь как звуки песен,
И пою истории любви, за всех влюбленных.
Говорила ты, чтобы был я верным,
Но ты моя верность,
Ты моя частичка меня самого,
Ты моя частичка Бога.
Говорила, что не печалься!
Ох, не говорите, что станешь прекрасным,
Сейчас же я пребываю в расстерянности,
Не видела ты, приди же, посмотри.
Как наступит ночь, без твоей любви,
Становлюсь как звуки песен,
И пою истории любви, за всех влюбленных.









Турции пиздес


dahbed

Цитата: Idieva1993 от августа 28, 2014, 20:38
Переведите Пожалуйста
Просто это брату нужно

Знай, что я люблю тебя
Знай, что буду скучать.
Когда ты на работе, я буду тебя ждать.
Знай, что я верю тебе
Знай, что я с тобой
Тебе одну я всегда буду верною женой.
Знай, что даже если ты будешь далеко
Знай, что без тебя мне будет не легко.
Знай, что ты единственный кто нужен мне
Я хочу быть с тобой на яву и во сне!

Сама сочинила )))
Дуст дорам туро, бидон,
Бе ту дилтангам бидон,
Вакте, ки дар кор хасти, ман туро интизор хохам буд,
Бидон, ки ман боварат мекунам,
Ва бо ту хастам,
Барои ту факат, зани бовафо хохам буд.
Бидон, гарчи дар дурихо боши,
Ки бе ту душвори хохам кашид.
Бидон, ки ту ягона касе, ки баром лозими,
Ман бо ту хохам буд, рузу шаб!







Турции пиздес

Никуся

помогите перевести ман туро дуст медорам,аз ман хичо дур нарав,кати ман бест дигар духтаро ба ман дар кор нестан

dahbed

Цитата: Никуся от августа 29, 2014, 13:10
помогите перевести ман туро дуст медорам,аз ман хичо дур нарав,кати ман бест дигар духтаро ба ман дар кор нестан
- Я люблю тебя, не уходи от меня ни куда, останься со мной, другие девушки мне не нужны.
Турции пиздес


ЕленКа 52

переведите пожалуйста, заранее благодарна - чашми сиех дори курбонат шавам хона кучо дори мехмонат шавам -

registoni

Цитата: ЕленКа 52 от августа 29, 2014, 19:36
переведите пожалуйста, заранее благодарна - чашми сиех дори курбонат шавам хона кучо дори мехмонат шавам -
это слова из народной песни таджиков в стиле шашмаком, спетой в свое время многими исполнителями, самым известным был легендарный Ахмад Захир.
[красавица] очи черные у тебя, пал их жертвой я
скажи где твой дом, гостем навещю тебя я"

полный текст песни латиницей и построчный перевод на английский

Zol

Цитата: registoni от августа 29, 2014, 21:58
Цитата: ЕленКа 52 от августа 29, 2014, 19:36
переведите пожалуйста, заранее благодарна - чашми сиех дори курбонат шавам хона кучо дори мехмонат шавам -
это слова из народной песни таджиков в стиле шашмаком, спетой в свое время многими исполнителями, самым известным был легендарный Ахмад Захир.
[красавица] очи черные у тебя, пал их жертвой я
скажи где твой дом, гостем навещю тебя я"

полный текст песни латиницей и построчный перевод на английский
Регистони, вы думаю немножко переборщили, нет ничего общего с макомом, песня эта очень красивая, слова народные, музыка тоже, композитор незнаком. Песня очень старая, Хоросанская, скорее всего написана где то в начале 20 века. Скорее всего Герат, или же Хоросан Ирана. Многие знаменитые певцы из Ирана, Афганистана и Таджикистана спели эту песню. Иногда мне кажется что Абулкасым Лахути даже очень мог бы быть автором слов песни. Вы помните " Камар борике ман", тоже на слова Лахути.
A book, where all mysteries are contained, is a person.

registoni

Цитата: Zol от августа 29, 2014, 22:51
Цитата: registoni от августа 29, 2014, 21:58
Цитата: ЕленКа 52 от августа 29, 2014, 19:36
переведите пожалуйста, заранее благодарна - чашми сиех дори курбонат шавам хона кучо дори мехмонат шавам -
это слова из народной песни таджиков в стиле шашмаком, спетой в свое время многими исполнителями, самым известным был легендарный Ахмад Захир.
[красавица] очи черные у тебя, пал их жертвой я
скажи где твой дом, гостем навещю тебя я"

полный текст песни латиницей и построчный перевод на английский
Регистони, вы думаю немножко переборщили, нет ничего общего с макомом, песня эта очень красивая, слова народные, музыка тоже, композитор незнаком. Песня очень старая, Хоросанская, скорее всего написана где то в начале 20 века. Скорее всего Герат, или же Хоросан Ирана. Многие знаменитые певцы из Ирана, Афганистана и Таджикистана спели эту песню. Иногда мне кажется что Абулкасым Лахути даже очень мог бы быть автором слов песни. Вы помните " Камар борике ман", тоже на слова Лахути.

данная песня перечислена в книге Охунжон Сафаров - ШАШМАҚОМ ВАТАНИ ОҲАНГЛАРИ (2008, Ташкент) (можно скачать здесь http://old.ziyonet.uz/files/znuz_26622_20110413114342.rar) как одна из народных бухарских песен Мавриги третьего раздела ШИКАН-ШИКАН:


книга на узбекском, который я плохо понимаю, но все же можно понять. Мавриги стиль это один из народных стилей песни таджиков, так же как и шашмаком имеют общую характеристику - двустишья, где вторые строчки имеют тенденцию повторяться.

елизовета

Переведите пожалуйста.Агар тони хаму пулта а дуруни крткад дар пакет диана роиксрдаги биги бад байрака точикистон калона шифанери апамдай

алинка111


Idieva1993

Переведите Пожалуйста на таджикский
Обними меня родной, мне так холодно одной.
Ты мой нежный, дорогой, я так счастлива с тобой!  ;D
:-)

dahbed

Цитата: елизовета от августа 30, 2014, 15:50
Переведите пожалуйста.Агар тони хаму пулта а дуруни крткад дар пакет диана роиксрдаги биги бад байрака точикистон калона шифанери апамдай
-Если сможешь возьми свои деньги из куртки, в пакете, что посылает Диана, потом флаг  Таджикистана, большого, находиться в шифонере апамки(сестры).
Турции пиздес

dahbed

Цитата: алинка111 от августа 30, 2014, 16:03
переведите пожалуйста у девонара кунаша бин
- Посмотри на зад того дурака/взгляни на попу той крутой.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Idieva1993 от августа 30, 2014, 19:51
Переведите Пожалуйста на таджикский
Обними меня родной, мне так холодно одной.
Ты мой нежный, дорогой, я так счастлива с тобой!  ;D
-Маро дар огуш бигир азизам, танхо хунук мехурам,
  Ту дилнавози мани, азизам, ман хушбахтам бо ту!
Offtop
привет хохотушка ;)
Турции пиздес

Red Khan

Offtop
Цитата: dahbed от августа 31, 2014, 08:24
Цитата: алинка111 от августа 30, 2014, 16:03
переведите пожалуйста у девонара кунаша бин
- Посмотри на зад того дурака/взгляни на попу той крутой.
Интересный разброс значений. ;D

Ксения66

Помогите перевести!!!!
Чони дилам! Ман бовари дорам аз ту, ки мехости бо ман боши. Ту хеч чиз гунох надори ва дар бахшиданам хеч зурурият надори. Ту медони, ки ман бо забони руси фикр мекунам, .....намедонисти))) Барои ман ба забони русси харф задан назар ба забони точики хеле осон мебошад. Духтари зебо Шумо забони точикиро аз кучо медонед?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр