Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Непонятен ли украинский при полноценном владении русским?

Автор Python, ноября 29, 2013, 05:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Цитата: LUTS от ноября 30, 2013, 02:45
Цитата: Pawlo от ноября 30, 2013, 02:42
Цитата: oveka от ноября 29, 2013, 12:08

А щодо діалектів - найдальші лемки і поліщуки.

лемки да а полещуков даже тех кто сейчас беларусами записан я понимаю очнеь даже неплохо
Полешуками себя сейчас мало кто называть хочет
А как, просто украинцы?
Я уж про себя молчу

Imp

Цитата: Интилоп от ноября 30, 2013, 02:47
Цитата: Imp от ноября 30, 2013, 02:31
А что, такие слова как складний, тривалий, блискавичний, засiб, нерухомо, iстота, iнколи и несколько других вы бы поняли без контекста? Или вы были ранее знакомы с украинским?
Знаком с другими славянскими (чешским, польским, белорусским), иначе бы не понял, конечно.
Тогда ваш пример не совсем типичен, большинство обычных русскоязычных менее любопытны.
海賊王に俺はなる

LUTS

Цитата: alant от ноября 30, 2013, 02:49
А как, просто украинцы?
Да. Есть стереотип, что полешук это что-то лесное, забитое. Вот так и получается.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pawlo

Цитата: SIVERION от ноября 29, 2013, 13:59
Водночас можно перевести на руский как  "Вместе с тем"
да. Или "в тоже время" так этимологически вернее
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 14:00
Цитата: Лом d10 от ноября 29, 2013, 13:57
...но слёту  :no:
А не нужно слёту. Речь шла о принципиальной понятности. Которая таки налицо.
ну такая понятность есть между всеми славянсикми языками если уж на то пошло
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 15:10

Теперь, к примеру, польский:
Pewien człowiek miał dwóch synów. Młodszy z nich rzekł do ojca: "Ojcze, daj mi część majątku, która na mnie przypada". Podzielił więc majątek między nich. Niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w dalekie strony i tam roztrwonił swój majątek, żyjąc rozrzutnie. A gdy wszystko wydał, nastał ciężki głód w owej krainie i on sam zaczął cierpieć niedostatek. Poszedł i przystał do jednego z obywateli owej krainy, a ten posłał go na swoje pola żeby pasł świnie. Pragnął on napełnić swój żołądek strąkami, którymi żywiły się świnie, lecz nikt mu ich nie dawał.
Мне кстати все понятно. Хотя конечно на чтение ушло раза в 2 больше времени чеем на чтение на укр/рус/бел
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: Pawlo от ноября 30, 2013, 03:04
Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 15:10

Теперь, к примеру, польский:
Pewien człowiek miał dwóch synów. Młodszy z nich rzekł do ojca: "Ojcze, daj mi część majątku, która na mnie przypada". Podzielił więc majątek między nich. Niedługo potem młodszy syn, zabrawszy wszystko, odjechał w dalekie strony i tam roztrwonił swój majątek, żyjąc rozrzutnie. A gdy wszystko wydał, nastał ciężki głód w owej krainie i on sam zaczął cierpieć niedostatek. Poszedł i przystał do jednego z obywateli owej krainy, a ten posłał go na swoje pola żeby pasł świnie. Pragnął on napełnić swój żołądek strąkami, którymi żywiły się świnie, lecz nikt mu ich nie dawał.
Мне кстати все понятно. Хотя конечно на чтение ушло раза в 2 больше времени чеем на чтение на укр/рус/бел
Это тоже от человека зависит. Мои родные например польский не совсем понимают. Бабушка знала, не знаю откуда.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pawlo

Цитата: Swet_lana от ноября 29, 2013, 18:06
А вот я одинаково хорошо владею и русским, и украинским. Казалось бы, читать на белорусском языке мне  должно быть легко. Ан нет!
Слова-то я практически все понимаю, но все равно чтение по-белорусски дается мне с трудом.

очень странно. почему?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: piton от ноября 29, 2013, 18:57

Ну какой язык можно "изучить", просто его читая/слушая?
Живя в стране где большинство носители языка  - любой славянский
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Red Khan

Цитата: Python от ноября 29, 2013, 16:36
Цитата: LUTS от ноября 29, 2013, 16:11
Цитата: Red Khan от ноября 29, 2013, 15:41
боя (на тюбике краски для обуви), карпуз (или кавун?).
Первое не знаю. Второе кавун все-таки.
Первое — болгарское.
Странно, был уверен что украинское. Я обычно эти языки не путаю, орфография у них отличается всё-таки.

Red Khan

Цитата: SIVERION от ноября 29, 2013, 21:38
Ну и Сварка-не работа сварщика, а ругань
Однокоренное со "сворой"?

Red Khan

Цитата: Tys Poc от ноября 29, 2013, 20:59
Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 13:30
Кайдани - оковы, цепи;...
Типа, кандалы ?
Фасмер:
Ни в современном турецком ни в татарском этого слова нет. Ну или я не нашёл.  :donno:

LUTS

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2013, 03:30
Цитата: SIVERION от ноября 29, 2013, 21:38
Ну и Сварка-не работа сварщика, а ругань
Однокоренное со "сворой"?
"Свара" в русском есть
http://www.fasmer.net/p616.php
Ближайшая этимология: "ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сваритися, др.-русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.-слав. сваръ mЈch (Супр.), болг. свара, словен. sva?r "порицание", svariti, -im "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svar "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyc sie§, в.-луж. swar, swaric, н.-луж. swar, swaris.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Red Khan

Цитата: LUTS от ноября 30, 2013, 03:39
"Свара" в русском есть
Да, её я и имел в виду. Я часто путаю похожие слова в любых языках...  :-[

Red Khan

Вот ещё, из той же темы:
Цитата: DarkMax2 от ноября 29, 2013, 13:40
У цьому зв'язку був би вдячний за вашу підтримку в питанні початку відповідної співпраці у форматі Україна - ЄС - Росія.
Для меня понятно как
Цитировать
У этого завязка ??????????? в формате Украина-ЕС-Россия.
Исключительно потому что знаю контекст подозреваю что там где-то есть слово "переговоры", но найти его не могу.  :donno:


Лом d10

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2013, 04:32
Вот ещё, из той же темы:
Цитата: DarkMax2 от ноября 29, 2013, 13:40
У цьому зв'язку був би вдячний за вашу підтримку в питанні початку відповідної співпраці у форматі Україна - ЄС - Росія.
Для меня понятно как
Цитировать
У этого завязка ??????????? в формате Украина-ЕС-Россия.
Исключительно потому что знаю контекст подозреваю что там где-то есть слово "переговоры", но найти его не могу.  :donno:
в этой связи был бы благодарен за вашу поддержку в вопросе начала ??? совместной работы в формате У-ЕС-Р . Не знаю можно ли это назвать правильным переводом , но так понял , а вот слово видподвидной не осилил.

Джереми

Цитата: LUTS от ноября 30, 2013, 02:45
Цитата: Pawlo от ноября 30, 2013, 02:42
Цитата: oveka от ноября 29, 2013, 12:08

А щодо діалектів - найдальші лемки і поліщуки.

лемки да а полещуков даже тех кто сейчас беларусами записан я понимаю очнеь даже неплохо
Полешуками себя сейчас мало кто называть хочет
А я думаю. "палешуками". "полищуками" никто себя особо и раньше не называл и их так мало называли.  А весьма распространённая по всей территории Украины фамилия Полищук более от имени и фамилии Полишко. Кажется. повторяюсь.

Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Джереми

 Imp      Не знаю за украинских. но кубанские собаки и гавкають. и брэшуть. и валують. Посмотрел в Словарь Гринченка. оказалось. раньше и украинские собаки брэхалы.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Ильич

Цитата: LUTS от ноября 29, 2013, 23:29Особенно всегда интересно было, как это будет воспринято русскими: "І сниться їй той син Іван, і уродливий, і багатий..."  ;D
Я вам не скажу за всю Россию, но то, что урода это красавица поляки многих научили - журнал мод был такой, кажется.

Lodur

Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Лом d10

Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.
вот теперь очевидно) а вообще правильно перевел , ну хотя бы по смыслу ?

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от ноября 30, 2013, 08:30
Цитата: LUTS от ноября 29, 2013, 23:29Особенно всегда интересно было, как это будет воспринято русскими: "І сниться їй той син Іван, і уродливий, і багатий..."  ;D
Я вам не скажу за всю Россию, но то, что урода это красавица поляки многих научили - журнал мод был такой, кажется.

Был, мама моя читала раньше такой.
По поводу самого слова уже обсуждали: *uroda — глагольное имя от *uroditi в значении «хорошо родиться», аналогичное имя с другим суффиксом — *uroďajь. Русское урод < праслав. *ǫrodъ с присавкой *ǫ- < и.-е. *on- — вторичная о-ступень (усиление в именном сложении) от *n̥- — неударной формы *ne «не».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Imp

Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 09:11
Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.
вот теперь очевидно) а вообще правильно перевел , ну хотя бы по смыслу ?
Лучше перевести как соответствующий, а не ответный
海賊王に俺はなる

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от ноября 30, 2013, 09:09
Цитата: Лом d10 от ноября 30, 2013, 07:06а вот слово видподвидной не осилил.
вiповiдний - вiдповiдь - отповедь - ответ - ответный.

Відповідь ~ одвіт ~ одвітний. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: LUTS от ноября 30, 2013, 03:39
"Свара" в русском есть
http://www.fasmer.net/p616.php
Ближайшая этимология: "ссора, вражда, перебранка"
Я в другом значении слышал - совместный выигрыш в лото, родственно "электросварка". :)
W