Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Непонятен ли украинский при полноценном владении русским?

Автор Python, ноября 29, 2013, 05:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Borovik

Ок. Про кайдан шутка была :) ЭТо по-японски "лестница"

Imp

Цитата: Borovik от ноября 29, 2013, 13:32
Ок. Про кайдан шутка была :) ЭТо по-японски "лестница"
;up: тут у меня упущение
海賊王に俺はなる

Triton

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:29
По существу я уже возразил ранее. Читайте тему. Советую начать с заголовка.
Я тоже советую оттуда начать. И ответить на вопрос:
Является ли этнический русский, всю жизнь проживший в русскоязычном окружении, закончивший школу с 5 по русскому языку и литературе, получивший высшее образование и постоянно читающий техническую, гуманитарную и художественную литературу на русском языке — полноценным носителем русского.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Iyeska

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:33
Является ли этнический русский, всю жизнь проживший в русскоязычном окружении, закончивший школу с 5 по русскому языку и литературе, получивший высшее образование и постоянно читающий техническую, гуманитарную и художественную литературу на русском языке — полноценным носителем русского.
Да. И если я услышу от такого русского, что он ну совсем не понимает украинский текст (хотя бы вроде того, про змей), то я буду оооооооооочень удивлён.
Кстати, вы тот текст читали? Понимаете общее содержание?
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Цитата: Borovik от ноября 29, 2013, 13:32
Про кайдан шутка была  ЭТо по-японски "лестница"
Offtop
Гм...
"Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте.
І вражою злою кров"ю
волю окропіте..."
Зачем Тарас Григорьевич призывал японцев рвать лестницы?

Borovik

Цитата: RockyRaccoon от ноября 29, 2013, 13:36
Цитата: Borovik от ноября 29, 2013, 13:32
Про кайдан шутка была  ЭТо по-японски "лестница"
Offtop
Гм...
"Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте.
І вражою злою кров"ю
волю окропіте..."
Зачем Тарас Григорьевич призывал японцев рвать лестницы?
Признаюсь, я после урока 10-го в учебнике японского, как-то по ошибке спел Переведiть мене через кайдан! ))

Conservator

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 09:58
Другими языками никогда не занималась, языкознанием не интересуется вообще. Но по-русски читает много. Когда первый раз поехала во Львов, никаких проблем там не испытала, как и её сестра. Как и остальные члены фольклорного коллектива, с которым они туда ездили. Обычные русские тётки. Спокойно бродили по Львову, покупали всё, что нужно, хотя и жаловались потом, что по-русски никто не говорит, что приходилось "напрягаться", но никто не сказал, что прям ну ничё не понятно было. Вот так вот как-то. Обратный опыт-с

сказали бы, что приезжие из России, отвечали бы им на русском. правда, с акцентом.

по-украински отвечают местным русскоязычным, которые по умолчанию понимают.

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Triton

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:36
Да.
Ну слава яйцам.

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:36
И если я услышу от такого русского, что он ну совсем не понимает украинский текст (хотя бы вроде того, про змей), то я буду оооооооооочень удивлён.
Узнавать каждое третье слово не равно понимать текст.
А то так можно сказать, что я французский понимаю "в какой-то степени". Потому что высказывание "ну совсем не понимает" будет определённо ложным — корни-то знакомые видно.

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:36
Кстати, вы тот текст читали? Понимаете общее содержание?
Какой именно? На первой странице темы был текст, но там чего-то про интернет. Другого не увидел.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Iyeska

Цитата: Conservator от ноября 29, 2013, 13:39
сказали бы, что приезжие из России, отвечали бы им на русском. правда, с акцентом.

по-украински отвечают местным русскоязычным, которые по умолчанию понимают.
Сказал бы, если бы так было. Но было не так.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Imp

"Водночас багато наших співгромадян не сподіваються на поліпшення матеріального становища, що зумовлено очікуванням безробіття, "

Triton, что из этого вы поняли?
海賊王に俺はなる

Iyeska

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:41
Какой именно? На первой странице темы был текст, но там чего-то про интернет. Другого не увидел.
Поищите, сделайте милость. Тема не столь велика.
И я буду очень удивлён, несказанно просто, если вы будете утверждать, что лишь каждое третье слово в нём понимаете.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

SIVERION

Жена моего брата понимала на слух только простейшие фразы,но за несколько лет перешла сама на украинский и лапочет так как будто на нем говорила еще с пеленок и наоборот теперь ей на русском говорить тяжело,акцент как у Ющенко с обилием украинизмов,хотя до приезда в Украину русский был родной,хотя по национальности карелка, если украинизироваться можно за пару лет,то понимать украинский сможет любой прожив год в украинской среде или слушая украинское тв и радио
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Iyeska

Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 13:41
Это моё оценочное суждение :)
Ошибочное, уверяю. Моё мнение нисколько не изменилось с тех пор, как я его высказал на первых страницах сей дискуссии.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Triton

Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 13:42
"Водночас багато наших співгромадян не сподіваються на поліпшення матеріального становища, що зумовлено очікуванням безробіття, "

Triton, что из этого вы поняли?
Знаете, как я это вижу?
"Водночасье багато (много?) наших пшшшш не пшшшш на пшшшш материального хзчётакое, что пшшшш пшшшш пшшшш, "

Что из этого я должен понять?  :green:
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Iyeska

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:48
Не смешно.  :P
А я и не смеху ради. Прочли? Сколько слов понятно? Неужели три?
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Flos


Iyeska

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:48
Что из этого я должен понять?  :green:
Ничего, разумеется. Фраза была вырвана из контекста, да ещё взята из шаблонной статьи, написанной канцелярским языком...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Hellerick

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:52
Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:48
Что из этого я должен понять?  :green:
Ничего, разумеется. Фраза была вырвана из контекста, да ещё взята из шаблонной статьи, написанной канцелярским языком...
ИМХО канцелярский язык здесь даже помогает.

Imp

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:48
Цитата: Imp от ноября 29, 2013, 13:42
"Водночас багато наших співгромадян не сподіваються на поліпшення матеріального становища, що зумовлено очікуванням безробіття, "

Triton, что из этого вы поняли?
Знаете, как я это вижу?
"Водночасье багато (много?) наших пшшшш не пшшшш на пшшшш материального хзчётакое, что пшшшш пшшшш пшшшш, "

Что из этого я должен понять?  :green:
Q.E.D.  :)
海賊王に俺はなる

Triton

Цитата: Flos от ноября 29, 2013, 13:50
Нет. На ложного друга нарвались.
:)
Да. Практически был уверен, что так и есть.

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:50
Прочли? Сколько слов понятно? Неужели три?
Мне о половине слов приходится просто догадываться из контекста, а возможно это догадывание лишь потому, что текст содержит информацию, которую каждый и так знает. Если бы текст был не на шаблонную тему, понять там что-либо было бы крайне затруднительно.
Извините, я и заголовки в польских журналах могу так "понимать".  :P

Если я таких текстов прочитаю пару сотен страниц, я начну маленько понимать украинский на произвольные темы. А это есть изучение языка.
Украинский без изучения не понятен.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Лом d10

Цитата: Iyeska от ноября 29, 2013, 13:47
Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:41
Какой именно?
ЗЫ: он на второй странице, если вы ещё не нашли.
"руйнування" "отрута" "хижак" "істота"- ? на понимание это не повлияло , а вот представьте себе текст пересыпанный подобным непонятностями , если сейчас приведёте перевод , конечно всё станет очевидно , но слёту  :no:

SIVERION

Водночас можно перевести на руский как  "Вместе с тем"
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Iyeska

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 13:56
Мне о половине слов приходится просто догадываться из контекста, а возможно это догадывание лишь потому, что текст содержит информацию, которую каждый и так знает. Если бы текст был не на шаблонную тему, понять там что-либо было бы крайне затруднительно.
Извините, я и заголовки в польских журналах могу так "понимать".  :P
Ну? Так это и есть положительный ответ на заголовок темы. Если текст "человеческий", не статья о политике, если это не рекламный слоган, требующий знания реалий, то суть будет понятна. Что и требовалось доказать.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Цитата: Лом d10 от ноября 29, 2013, 13:57
...но слёту  :no:
А не нужно слёту. Речь шла о принципиальной понятности. Которая таки налицо.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.