Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песни и тексты к ним, узбекский язык

Автор Удеге, марта 27, 2012, 08:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:06
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу
Электронный Lugat 3.0 есть в Твирпиксе http://www.twirpx.com/file/291616/
А транскриптор есть в этой же теме, на 20 странице, в посте Lugat -а(спасибо ему)
Рәхмәт!

Удеге

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
И "д" ўтказ(д)им это что?
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Я даже опасаюсь считать ошибки здесь.
Какой-то смысл появится, если переписать строку:
*Мен билан ўтказ тун, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен билан бу ширин тунда.*
(Со мной ночь проведи, эркатой шамол,
Играясь со мною в эту сладкую ночь.*
Но! Ўйнашмоқ в таком контексте может прозвучать как прямой призыв к блуду. А может он это и хотел сказать. :D
Ўйнаш - любовник.

Red Khan

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Я даже опасаюсь считать ошибки здесь.
Какой-то смысл появится, если переписать строку:
*Мен билан ўтказ тун, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен билан бу ширин тунда.*
Возможно грамматическая конструкция из татарского, буду переводить песню - посмотрю.

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Ўйнашмоқ в таком контексте может прозвучать как прямой призыв к блуду. :D
Ўйнаш - любовник.
Мне кажется так и было задумано.  :yes:
Цитироватьуйнаш
прелюбодеяние, разврат, блуд
Цитироватьуйнаш итү
блудить, вести распутную жизнь, прелюбодействовать

Янаби

а эркатой шамол видимо ''вольный ветер''?или это какой-то,стесняюсь спросить,неприличный оборот речи в узбекском??

Удеге

Да нормальное слово. Любимец, баловень.
Обычно о детях так говорят. Ветер-баловник, ветер-шалун..


Янаби

пошла ассоциация со словом эрк-воля.я не очень хорошо владею узбекским,а потому уточняю,знал бы сам - не уточнял

Удеге

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
конструкция из татарского
Форма *бўлгансан*(он поет "булгансын"), может, тоже оттуда. В узб. это пересказительная форма пр.вр., здесь не совсем к месту.

Red Khan

Скажите, а в узбекском нет когната слова гел? Просто мне кажется что в конце не кел, а гел бирга бўлай.
гел

Удеге

По-моему нет. Хотя напоминает ҳали.
ҳали-ҳали - все еще итд
А гал - очередь, черед, раз - не подходит вроде.

Red Khan

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
ҳали-ҳали - все еще итд
Цитироватьгел-гел
всегда, постоянно, непрестанно, беспрестанно
гел-гел сине уйлыйм — постоянно думаю о тебе
Интересно как. Значение сдвинулось?

Удеге


Хусан

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
А гал - очередь, черед, раз - не подходит вроде.
Подходить.

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 19:19
Цитироватьгел-гел
всегда, постоянно, непрестанно, беспрестанно
гел-гел сине уйлыйм — постоянно думаю о тебе
Интересно как. Значение сдвинулось?
Имеется.

гал
1 очередъ, черёд; ~ унга келди пришла его очередъ; бизга ћам ~ келиб ќолар (букв. придёт и наш черёд) будет и на нашей улице праздник; ~и билан по очереди, поочерёдно; ўз ~и билан в свою очередъ; биринчи ~да в первую очередъ, первым долгом, первым делом; ћеч кимга ~ бермай (делатъ что-л.), не давая возможности другим (делатъ то же самое);
2 раз; бир ~ один раз, однажды, как-то раз; биринчи ~в первый раз; биринчи ~даёќ с первого же раза; бу ~ на этот раз, в этот раз; бу ~ча пока, на сей раз; бу ~ги нынешний, настоящий; шу ~то же, что бу ~; янаги ~ в другой раз, в следующий раз; ћар ~каждый раз, всякий раз; ћар ~дагидек как обычно, как всегда; * ~га солмоќ мариноватъ, тянутъ, откладыватъ (исполнение чего-л.).

Ещё есть: бот-бот, тез-тез
бот
нареч.
быстро, скоро; ~-~ часто, частенъко; почаще; у ~-~ касал бўлиб туради он часто болеет; ~-~ келиб туринг приходите почаще.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Red Khan

Вот перевёл, заодно латиницей записал. Посмотрите, пожалуйста, нет ли ошибок.
Заодно татарский добавил.  :UU:


Удеге

Ну ошибок в текста латиницей нет. А строка
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 20:04
Men seni o'tkazim*, erkatoy shamol
- осмысленная только тем, что внизу у звездочки. Все правильно.



Red Khan

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
конструкция из татарского
Форма *бўлгансан*(он поет "булгансын"), может, тоже оттуда. В узб. это пересказительная форма пр.вр., здесь не совсем к месту.
Да, из татарского, посмотрите татарский текст.

Удеге

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
посмотрите татарский текст.
Сразу посмотрел, конечно.
Кстати, чтоб строка не звучала как пятая нога собаки, лучше петь - *Sen yotarding, jonim, shirin uyquda...*
В контексте узбекского имеющийся вариант означает, что он рассказывает с чужих слов. Режет слух.

Red Khan

ЦитироватьMen seni o'tkazim*, erkatoy shamol
В татарском есть такое
Цитироватьүткәзү
неперех.; разг.; см. үткәрү 1), 2) , 4) , 6) , 15)
җепне энә күзеннән үткәзү — пропустить нитку через ушко иголки
сүзне үткәзеп әйтү — сказать так, чтоб проняло душу
Цитироватьүткәрү
15) перен. пронимать/пронять, сильно подействовать
җыр белән кешенең күңеленә үткәрү — песней пронять человека

В узбекском такое есть?

Удеге

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
В узбекском такое есть?
Конечно есть. Если уже скачали Лугат 3, посмотрите глагол ўтказмоқ.

Red Khan

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:10
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
посмотрите татарский текст.
Сразу посмотрел, конечно.
Кстати, чтоб строка не звучала как пятая нога собаки, лучше петь - *Sen yotarding, jonim, shirin uyquda...*
В контексте узбекского имеющийся вариант означает, что он рассказывает с чужих слов. Режет слух.
По татарски вполне нормально, йокыда булу - быть во сне, спать. А вот Син яткансың, җаным, ширин йокыда - похоже на тавтологию.

Red Khan

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:27
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
В узбекском такое есть?
Конечно есть. Если уже скачали Лугат 3, посмотрите глагол ўтказмоқ.
Что-то у меня нет, правда я всякие патчи не ставил. Можете написать, пожалуйста?

Удеге

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:28
По татарски вполне нормально
По узбекски тоже нормально было бы, если бы строка была: *Сен бўлардинг, жоним, ширин уйқуда..*
Мое замечание касается только формы: *бўлгансан*

Удеге

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:31
Что-то у меня нет, правда я всякие патчи не ставил. Можете написать, пожалуйста?
Прокрутить дальше надо. Вниз.
Вот вложение.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр