Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Удеге от марта 27, 2012, 08:33

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 08:33
           


Боққа киргим келади,                        Афсуслардан чарчадим, ҳаёт.               Устала от сожалений, жизнь.
Гуллар тергим келади,                       Аламлардан ўтиндим нажот.                 Вымаливала поддержку у обид.
Шундай гўзал замонни                       Бергаймикин ҳижрон азоби                  Даст ли му́ка разлуки хоть раз
Кунда кўргим келади.                        Бир бор тўйиб-тўйиб сени севишни?     До́сыта-до́сыта любить тебя?
Шу ҳовузнинг бўйида                         Ҳасрат олган юрагим йиғлар,                Плачет мое сердце, вкусившее горя,
Қизил гуллар ўсипти,                          Бахтим қайда, топганлар кимлар?         Где мое счастье, кто нашел его?
Қизил гулдан узгандим,                     Манзилим тополмай,                              Не найдя пристанище свое,
Йигит йўлим тўсипти.                         Излайман йўлим.                                     Ищу свою лорогу.
Боққа кирган ҳам – ўзим,                   Жоним, кечир,                                         Душа моя, прости,
Гуллар терган ҳам – ўзим.                  Афсусда дилим.                                      Сожалеет сердце мое.
Шунисига ҳайронман –                      Тилайман, тилайман,                               Умоляю, умоляю,
Ёрга ўтмайди сўзим...                         Севги бўлсин абадий!                             Любовь пусть будет вечной!
                                                            Тилайман, тилайман,                              Умоляю, умоляю,
Мне хочется пойти в сад,                   Биз ҳам бўлайлик бахтли!                       Пусть и мы будем счастливы!
Мне хочется собирать цветы,             Шошилиб-шошилиб                               Торопясь, торопясь,
Такое прекрасное время                    Яшайман дунёда,                                   Живу я в мире,
Мне хочется видеть ежедневно.        Соғиниб-соғиниб                                   Тоскуя, тоскуя,
На берегу этого пруда                        Севаман осмонда.                                  Люблю я в небе.
Расцвели красные цветы,                    Муҳтожман нигоҳингга,                        Нуждаюсь во взглядах твоих,
А сорвала красный цветок я,               Меҳрингга, сўзларингга.                       В нежности твоей, в словах твоих.
Дорогу мне преградил парень.          Сен менинг ҳаётимда,                           Ты в моей жизни
И в сад вошла я сама,                          Балки, бу туш холос.                               Может быть,это только сон.
И цветы сорвала я сама,                      Ахир бу бахтим-у.                                  Ведь это же мое счастье.
Но вот от чего я в удивлении –            Сен менинг нафасимда.                        Ты в моем дыхании.
                                                             Кўзларим хавотирда,                              Глаза мои в беспокойстве,
                                                             Балки, бу туш холос.                               Может быть, это только сон.
                                                             Жоним, наҳот бу бахти роз!                   Душа моя, неужели это секрет счастья!
                                                             Тилайман, тилайман,                              Умоляю, умоляю,
                                                             Севги бўлсин абадий!                             Любовь пусть будет вечной!
                                                             ...Шошилиб-шошилиб                           ....Торопясь, торопясь,
                                                              Яшайман дунёда,                                   Живу я в мире,
                                                              Соғиниб-соғиниб                                   Тоскуя, тоскуя,
                                                              Севаман ёнингда.                                   Люблю рядом с тобой.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 08:37


Балки ўчган эдим ёдингдан, ширин хаёлингни буздимму...
Лайло! Лайло! Сенинг ёнингда бир дам кўрмоқчийдим ўзимни.
Дилнавозим! Дилафгорим! Ёнингга учай, Лайло! 
Ҳисларимни йўлларингга маржондек сочай, Лайло!
Сенга ёлғиз сақлаганим -  қалбимни очай, Лайло!
Агар ишқимни рад этсанг, қайларга қочай, Лайло!
Яна пайдо бўлдим йўлингда, йўлларингда яна бўзладим.
Бечора қалб – сенинг қўлингда, кўзларингда – менинг кўзларим.
Дилнавозим! Дилафгорим! Ёнингга учай, Лайло!
Ҳисларимни йўлларингга..

Может, погас я в памяти твоей, иль сладкие думы твои разрушил...
Лейла! Лейла! Рядом с тобой на один миг хотел увидеть себя.
Возлюбленная моя! Опечаленная моя! Полечу же к тебе, Лейла!
Чувства мои на твоих дорогах как бусинки рассыплю же, Лейла!
Ради тебя только сбереженную душу свою открою же, Лейла!
Если отвергнешь мою любовь, побегу я куда же, Лейла!
Опять я на твоем пути, на твоих дорогах я опять плачу.
Бедное сердце – в твоих руках, глазами я –в твоих глазах.
Возлюбленная моя! Опечаленная моя! Полечу же к тебе, Лейла!
Чувства мои на твоих дорогах...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 08:41


Бўлмағай дунёда лаззат, ёр, дудоғинг болича.           Не бывает в мире наслаждения, любимая, как губ твоих мёд.
Боғ аро бир гул топилмасдур ёноғинг олича.              Не найдется в саду цветок, что лучше, чем щёк твоих алость.                 
Тонгда раъно барги узра лаъли шабнам не гўзал.       Как прекрасна утром рубиновая роса на листьях шиповника,
Гулга ул ҳам зеб беролмас, сенга - чеҳранг ҳолича.   Но и она не сможет украсить цветок, как тебя – родинка на лице..
Шу жаҳон бойликларининг қадри йўқдур мен учун     Все богатства этого мира не так ценны для меня,
Кипригинг зебин оширган сурманинг мисқолича.        Как тот преумноживший красу твоих ресниц щепоток сурьмы.
Ёнаман ўлмас висолинг бодасидан нўш этиб,               Пылаю, вкусив вина бессмертной  близости с тобой,
Қон ютар топмай бари иқбол дилим иқболича.            В печали душа моя, не найдя все то счастье, какое в себе зрит.
Бўлмағай дунёда лаззат, ёр, дудоғинг болича...           Не бывает в мире наслаждения, любимая, как губ твоих мёд... 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 08:43


Оқар сувлар оқаверади,                   Текучие воды продолжали б течь,
Баҳор гуллар тақаверади,                Весна б также украшалась цветами,
Кимдир сизга ёқаверади -                Кто-то вам продолжал б также нравиться -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам.          Если б меня и не было в этом мире.
Учиб кетган турналар қайтар,           Улетевшие журавли возвращались бы,
Қалдирғочлар қўшиғин айтар,          Ласточки бы пели свою песню,
Кимдир сизга дардини айтар -         Кто-то вам изливал б свое горе -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам.          Если б меня и не было в этом мире.
Сузар само дарёсида ой,                  По небесной реке плавала б луна,
Сочаверар юлдузлар чирой,             Звезды б излучали красу,
Бўлардингиз ётга эркатой -              Вы были бы любимицей чужого -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам.          Если б меня и не было в этом мире.
Қолаверар муҳаббат мангу,              Оставалась бы любовь вечной,
Йўқолмайди шодлигу қайғу,              Не исчезли бы радость и горе,
Бошқа қўлда йиғлайди чалғу -          В других руках заплакал бы чалгу -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам.          Если б меня и не было в этом мире.
Деманг, жоним: бу - ёмон ният,         Не говорите, джаным, что это плохая мысль.
Гарчи ҳаёт ўзи – ҳақиқат:                   Хотя ведь жизнь сама явила истину:
Мен-ку Сизни излардим фақат,         Я-то искал бы все равно только Вас,
Бу дунёда бўлмасангиз ҳам...            Если б Вас и не было в этом мире...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 27, 2012, 08:48
Удеге, рахмат. А вот эту песню не переведете? Я меня плохо получается песни переводить. 
.
Шахзода - Кора кўзларинг. Как по-вашему, у нее есть акцент? Мне кажется довольно ощутимый.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 10:16
Цитата: heckfy от марта 27, 2012, 08:48
Шахзода - Кора кўзларинг. Как по-вашему, у нее есть акцент? Мне кажется довольно ощутимый.
Қора кўзларингга  доимо мен зорман,        В черных глазах твоих всегда нуждаюсь,
Орзу ичра тўнгган аҳвол-ла беморман.       В мечте застывшим состояньем я больна.
Ҳар бир нафасинг-ла доимо мен борман.   Каждым твоим дыханьем я и есть всегда.
Ширин сўзларингга доимо хуморман.         Всегда жажду я твоих сладких слов.
Тунларим ичра ҳижронда ёнган,                 Средь ночей моих пылавший в разлуке,
Қани ўша гўзал оқшомлар?                          Где те прекрасные вечера?
Қаерда улар? Юрагим, айт!                          Где они? Сердце мое, скажи!
Орзу ичра тўнгган озорингман.                    В мечте застывшая боль твоя я.
Беғуборим, юрагимда борсан.                     Ясный мой, ты есть в сердце моем.
Сўзларингга доимо зорингман.                    Всегда жажду я твоих слов.
Ёлғизим,                                                        Единственный мой!
Орзу ичра тўнгган озорингман.                    В мечте застывшая боль твоя я.
Беғуборим, юрагимда борсан.                     Ясный мой, ты есть в сердце моем.
Сўзларингга доимо зорингман.                    Всегда жажду я твоих слов.
Ёлғизим.                                                        Единственный мой!
Юрагим фақат сен-ла тўла бахт.                  Сердце мое только тобою полно счастья.
Ҳар нафасимда ёлғизлигим нақд.               В каждом моем дыхании мое одиночество налицо.
Асло севмадинг...                                          Нисколько не любил ты...

Она не может или не умеет произносить лабиализованный "ў" тут, в слове тўнгган. Даже опешил. :donno:
У нее это О. Да и текст оставляет желать лучшего. Как будто был какой-то лимит на каждую строку.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 10:50
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 08:33
И в сад вошла я сама,                     
И цветы сорвала я сама,           
Но вот от чего я в удивлении –
Конечная строка, :-[ забыл:
"Не слушается меня любимый..."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 12:03


Дарёларнинг бўйларида бир туп чинор-да,       На берегу реки одинокий чинар,
Бир туп чинор тагларида кўзи хумор-да,           Под одиноким чинаром – томноглазый.
Кўзи хумор, кўзларига кўзлар тегмасин,            Томноглазый, глаза его чтоб не сглазил кто,
Кўзмунчоғим тақиб қўяй, бўлсин тумор-да.        Нацеплю-ка кузмунчак свой, пусть будет оберегом.
Дарёларнинг соҳилида қолди рўмолим,             На берегу реки пропал мой платок,
Рўмолимнинг учарида жону жаҳоним,                В полете платка моего  душа моя,  мир мой.
Сизни севмоқ, сизга куймоқ тақдир азалдир,     Любить вас, страдать по вам предначертано мне.
Йўлларингиз чақир экан, тилди товоним.           Дороги к вам колючие, оказывается, порезала ноги.

Дарёларнинг нур юзида учар ўрдаклар,             По светлой глади реки летают гуси,
Бир бировин қувалашиб, сузар ўрдаклар,           Обгоняя друг друга, плавают гуси,
Бу кун сизни кўрмасам девонадирман,               Если в день этот не увижу вас, схожу с ума,
Қадим-қадим қўрғонидан кўчар юраклар           В древней-древней крепости своей взбрыкивает сердце.
..............................
Дарё тилин жимирлатган тоғларнинг қори,       Воды реки все в мурашках от горных снегов,
Йигитни ҳам, сулувни ҳам ўлдирур ори,             И парня, и девушку убивает стеснительность,
Ори йўққа ошно бўлиб, ордан айрилдим,           С бесстыжим сдружившись, потеряла я честь,
Бунчалар ҳам душвор экан дунёнинг кори.         Сколь трудны, оказывается, дела этого мира.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 15:10


Перевод может оказаться и не совсем точен. Как никак тексту около пятисот лет..
Ҳолимни забун этган мастона қаро кўзлар.           Покой мой нарушили пьянящие черные глаза.
Ақлимни сочиб кетган жонона ширин сўзлар.       В смятенье ввергли мой ум милые сладкие слова.
Дилдори фироқида ёндирди, юрак ёнди.             Жгла разлукой  возлюбленная, пылало сердце,
Бўлмайди намойишкор гулшанда чаман юзлар.     Невидимы в саду роз цветущие (покрасневшие) лица.
Сир излаб қаро тунда, уйқумни хароб этдинг,       В поисках тайны в черной ночи  разрушила ты мой сон,
Ёзмишдин қаро гардидан ой қўйнида юлдузлар.   Черною волею судьбы звезды в объятии луны.
Бир бўлса насибамки, гулшанга ҳаво бўлди.           Если и была доля моя, стала воздухом в саду роз.
Охир бу нечук бедор рашк айлади кундузлар.       Сколь в конце взревновали эти бдительные дни.
Ҳолимни забун этган мастона қаро кўзлар..           Покой мой нарушили пьянящие черные глаза...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 15:13


Эй, муҳаббат, бунчалар фусункорсан,            О любовь, сколь ты очаровательна,
Эй, муҳаббат, оромбахш, беғуборсан,           О любовь, ты живительна, чиста,
Эй, муҳаббат, гоҳида дилозорсан,                 О любовь, порой ты ранишь души,
Эй, муҳаббат, қалбимда мудом борсан!         О любовь, ты до сих пор в моем сердце!
Муштоқдирман доимо меҳрингга ман,          Всегда желаю страстно твою нежность,
Ҳар юракка туширган муҳрингга ман,            Твою печать, что ставишь на все души.
Лол қолганман кўрсатган сеҳрингга ман,       Немела я перед волшебством твоим,
Эй, муҳаббат, ёки сен сеҳргарсан!                  О любовь, или ты волшебница!
Ўйламаган юракларни ўйлатасан,                    Не задумавшиеся сердца заставляешь думать!
Ўйнамаган юракларни ўйнатасан,                    Не игравшие сердца заставляешь играть!
Йиғламаган дилларни йиғлатасан,                   Не плакавшие души заставляешь плакать!
Эй, муҳаббат, ёки сен ҳукмдорсан!                 О любовь, иль ты властительница!
Йўл қўясан баъзида хатога ҳам,                       И ошибки допускаешь порою,
Баробарсан сен шоҳу гадога ҳам,                    Ровно дышишь и к царю, и к нищему,
Не кулфатлар солмадинг Лайлога ҳам,            Сколько бедствий обрушила ты и на Лейлу!
Эй, муҳаббат, ёки сен жафокорсан!                 О любовь, иль ты истязательница!
Истардим ман, дилларни куйдирмасанг,         Хотел бы я, чтоб ты не обжигала души,
Ҳижронларга асло йўл қўйдирмасанг,              Чтоб ни за что не допускала разлук,
Ошиқни ҳам жонидан тўйдирмасанг,               Чтоб влюбленных не доводила до смерти,
Эй, муҳаббат малҳаму шифокорсан!                О любовь, ты бальзам, врачеватель!
Эй, муҳаббат, Мўминга мададкорсан!              О любовь, ты поддержка Мумину!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 27, 2012, 15:36
Удеге, а как насчет этой песни? Спел неплохо, но сплагиатил один в один.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 18:28
Чтоб не возвращаться к этому семейству, ниже его второй предполагаемый сын. Лучше чуток поет. Хотя тексты такие простенькие.

Жоним. Сени соғинаман.                                                    Душа моя. По тебе тоскую.
Жоним. Сенга бойланаман.                                                Душа моя. Привязываюсь к тебе.
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда,                                          Думы эти мои о твоих больших, красивых глазах,
Бу шивирлаган ширин сўзингда.                                        О твоих шепотом сказанных сладких словах.
Лаблари ширин болли,                                                       Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли,                                                             Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди Гули!                                                            Забрала мой разум Гули.
Лаблари ширин болли,                                                       Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли,                                                             Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди гўзалим менинг Гули!                                 Забрала мой разум моя красавица Гули.
Севгим, нечун сен билмадинг,                                           Любовь моя, почему не знала,
Излаб мени ҳеч келмадинг?                                              Искать меня никогда не приходила?
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда,                                          Думы эти мои о твоих больших красивых глазах,
Бу сеҳрлаган ширин сўзингда.                                           О твоем околдававшем меня сладком слове.
Лаблари ширин болли..                                                      Сладко-медовые губы...

Алдамадим, севдим деб сени...                                           Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...
Фироқларда, жоним, қолдирма мени.                                В разлуках, душа моя, не оставляй меня.
Оқшомлари, оҳ, ўйлайман сени,                                         Вечерами, ах, думаю о тебе,
Ҳижроннинг азобига ташлама мени.                                  На му́ки разлуки не обрекай меня.
Олисдасан! Кўролмай сени,                                                В далеке ты! Не сумев увидеть тебя,
Кун-кечаларда излайман сени.                                           Днями-ночами ищу я тебя.
Бу қалбимда ёнар оловсан,                                                 В душе этой моей ты словно пылающий огонь,
Оташларга, жоним, ташлама мени.                                     В пламени, душа моя, не бросай меня.
Алдамадим..                                                                         Не обманывал я..
Юрагим ҳамон қўмсайди сени,                                           Сердце мое все еще тянется к тебе,
Кўзларим ҳамон излайди сени,                                           Глаза мои до сих пор ищут тебя,
Юрагим ҳамон қўмсайди сени,                                           Сердце мое все еще тянется к тебе,
Озорим, армоним,                                                                Боль моя, тоска моя,
Келиб, кўргин бу ҳолим!                                                      Приходи, увидь это мое состоянье!
Алдамадим, севдим деб сени...                                            Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anuta18 от марта 27, 2012, 18:31
Удеге спасибо Вам за песни и переводы))))давно искала некоторые
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anuta18 от марта 27, 2012, 18:42
а вы не могли бы выставить текст и перевод песни Райхон и Сардор Рахимхон-Абадий(вроде так называется если не ошибаюсь в написании)она мне очень нравится,а перевод нигде найти не могу.:(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:13
"Как никак тексту около пятисот лет.."

А что это? Наваи?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 19:17
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:13
А что это? Наваи?
Бабур.
ШЬёрт! Вот сейчас думаю, что там не ой қўйнида, а ўй қўйнида...
Тогда:"Черною волею судьбы в объятии дум звезды".. На слух же это. Короче, он смотрит на небо и занят думами о судьбе. Тут еще черноглазая пристает..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:25
Стихи хорошие, девушка красивая, клип красивый, музыка подводит... [Даркстар коллекционирует "идеальные" песни]
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:32
В первой песни "кел, жоним, кел"?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 27, 2012, 19:34
Offtop
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 18:28
Чтоб не возвращаться к этому семейству, ниже его второй предполагаемый сын. Лучше чуток поет. Хотя тексты такие простенькие.
Энг кизиги, бу кишилар Шералини боласидан кўп ўхшайди Шералига. :D Айниқса, Асилбек Негматов.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 19:37
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:32
В первой песни "кел, жоним, кел
Первая песня - Ялла жоним.
Погулял в молодости, видать, хорошо - Шерали.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:43
А что такое "урагиляи" в песне Бабура?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 19:49
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:43
А что такое "урагиляи" в песне Бабура?
Я эти слова называю уже слова-паразиты. Везде суют.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 27, 2012, 19:52
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Лугат 3.1.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:54
В этой песне "Каро кузлар" там есть какие-нибудь нестандартные слова, которых нет в узбекском? Или это переадаптация на современный лад?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 19:54
Цитата: heckfy от марта 27, 2012, 19:52
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Лугат 3.1.

А что его скачать можно? Там русско-узбекский есть?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 27, 2012, 20:06
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:54
Цитата: heckfy от марта 27, 2012, 19:52
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Лугат 3.1.

А что его скачать можно? Там русско-узбекский есть?
http://www.twirpx.com/files/languages/uzbek/ Я там скачивал.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 20:06
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:54
какие-нибудь нестандартные слова
Их нет здесь. Не имея под рукой какое-нибудь солидное издание, трудно сказать, адаптирован он или нет. В узб. лит. книжном все эти слова есть.
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 15:10
Охир бу нечук бедор рашк айлади кундузлар.
Трудность понимания - в поэтических вольностях. Если приведенную строку переписать в нормальный порядок: "Бу бедор кундузлар охир нечук рашк айлади." Ну, вот, судите сами. А вдруг надо было по другому..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 27, 2012, 20:45
   

Эрта баҳор ёмғирлар ёққанда,                  Ранней весной, когда пошли дожди,
Кўча-атроф гуллар билан тўлганда,           Когда улицу, всю округу заполонили цветы,
Эрталабдан магазиндан қайтарман,          Ранним утром я возвращался из магазина,
Кеча ёзган ашуламни айтарман.                Пел сочиненную вчера песню свою.
Бир гўзал қиз турар эди бекатда,               На остановке стояла девушка красивая,
Қани мен ҳам пайдо бўлсам ўшатта.          Вот если бы и я смог появиться там.
Қўлимда нон, сочларим бир аҳволда,         В руке моей хлеб, волосы мои в таком состоянии,
Уст-бошим ҳам ачинарли бир ҳолда.         Да и одежда моя имеет жалкий вид.
Баҳор келиб, жийда гуллаганда,                 Приходит весна, расцветает джида,
Асалари қўнар экан гулларга.                      Пчела садится на цветы.
Севги, хумор. Салом севишганларга!          Любовь, желанья. Привет влюбленным!
Ишлар қалай? Привет жононаларга!            Как дела? Салям, красавицы!
Шессотый мерс бўлганида мани,                 Был бы у меня шестисотый мерс,
Манзилига элтардим бу қизчани.                 Отвез бы девчушку, куда ей надо.
Айлантириб, мошинамда юрардим,             Покружил бы с ней по городу,
Сигнал чалиб, кўчаларни кезардим.             Сигналил бы, рыская по улицам.
Лекин, афсус, хатто ҳуштагим йўқдир.        Но, увы, нет у меня даже свистка.
Бузуқ мопед, до мерса мне узоқдир.            Мопед сломан, до мерса мне далеко.
Қизнинг кўзи қандайдир бир китобда.         Глаза девушки вглядываются в какую-то книгу,
Шўр пешонам ялтирайди офтобда.               Соленый лоб мой блестит на солнце.
Баҳор келиб, жийда гуллаганда...                 Приходит весна, расцветает джида...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 27, 2012, 22:09
Значит не 500-летней давности... Откуда вы знаете, что это Бабур? Это известное стихотворение?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 28, 2012, 09:35
Вы можете оказаться правы. Хотя это не отменяет трудности понимания такого текста. У нас же такие умники, которые, чтоб доказать, что они вхожи в традиции и классику, и сегодня могут сварганить нечто такое. Пока не доберемся до бумажного текста, вопрос можно оставить висеть. Лучше не решать такие вопросы по ссылкам на утубе. Чем это навеяло - найду, выложу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 28, 2012, 15:16
Хотелось бы, конечно, иметь хоть какое-то подтверждение
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 28, 2012, 16:30

Сказка с перипетиями. Перевод по смыслу.

"Абадий –                                                              "Навечно -
Шу ҳолимда қолсам керак,                                Я, возможно, останусь таким,
Сени севиб ўтсам керак,                                    Так и проживу эту жизнь, любя тебя,
Табассум билан йиғлаб."                                    Улыбаясь и плача."
"Абадий -                                                             "Навечно -
муҳаббатдан тонсам керак,                                Я, возможно, отрекусь от любви,
Сени куйлаб ўтсам керак,                                   Так и проживу эту жизнь, воспевая тебя,
Ҳар кунингда сўроқлаб."                                     Вопрошая о тебе каждый день."

"Тингла, юрагим аранг урар,                               "Слушай, мое сердце еле бьется,
Кўзларим доим сени излар,                                 Глаза мои постоянно ищут тебя,
Пойма-пой, қадамим интилар                              Шаг за шагом, шаги мои стремятся
Томонингга, жоним, севгилим."                           В твою сторону, джаным, любимая."

"Ёдинг элтмайди менга орому бахт,                    "Память о тебе не утешает, не счастливит,
Висолим мисоли бир дарахт,                               Расцветаю – когда встречаюсь,
Яшнайман, сўнаман - ўтиб бахт.                          Угасаю – когда уходит счастье.
Топасан кўнглимни, севгилим..."                          Найдешь дорогу ко мне, любимый..."
........................................................                                  ........................................................................
"Боримда шу онда ханда йўқ,                               "Во мне нет сей миг ни капельки веселья,
Отилди юрагимга минг ўқ,                                    По моему сердцу выпущено тысяча пуль,
Бу ҳолимдан энди кўнглим тўқ,                            Даже в этом состоянии душа моя радуется,
Эсимга келсанг агар, жоним."                               Если на память приходишь ты, джаным."

"Кўзим кўрмас ўзингдан ўзгани,                             "Глаза мои не видят никого, кроме тебя,
Бораман ёнингда бўлгани,                                      Я приду, чтоб быть с тобою рядом,
Тайёр бўл дардимни олгани,                                  Будь готовь утешить, утихомирить боль мою,
Англагин-да ҳолимни, жоним."                               Пойми, осознай мое состояние, джаным."
..............................................................                                .....................................................................................
"Мен сени севаман.                                                 "Я тебя люблю.
Ёнимда бўл доим,                                                     Всегда будь со мной рядом,
Сенсиз ҳаётимни тасаввур эта олмайман!"              Я не могу представить себе свою жизнь без тебя!"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 28, 2012, 20:09

Алвидо, севгилим, доим бахтли бўл! Оловли ишқ солди мисли гул.       Прощай, любимый, будь счастлив всегда! Пламя любви оставило узоры.
Алвидо, қаерда ҳам бўлсанг, жонгинам, бир умр бахтли бўл!                Прощай, где бы ни был, родненький, будь счастлив на всю жизнь!
Алвидо деб энди кўзларимдан сўнгги кўз ёш томар.                               Прощай ..и последние слезы текут из моих глаз.
Чидолмай соғинчга, қалбимни умид ҳам ташлаб кетар.                          Не вынося тоску по нему, душу мою покидает и надежда.
У, шошма, вақт. У, шошма, вақт. Шошилиб ўтма, вақт.                             О, не спеши, время. О, не спеши, время. Не спеша проходи, время.
Ёрим мени узоқроқ эсласин, узоқроқ эсласин.                                         Пусть любимый меня вспоминает подольше, пусть вспоминает подольше.
Мен билан ўтган онлари юрагида мангуга қолсин.                                  Пусть мгновения, проведенные со мной, останутся в его сердце навечно.
Гар ўзга билан бўлса ҳам, унутмасин.                                                       Даже если будет с другой, пусть не забудет.
Алвидо деб сен ҳам тездан ўтма, вақт, оловли йилларга берма ҳақ...    Прощай - услышав и ты, время, не ускоряйся, огненным годам не давай право...
Алвидо деб ёруғ кун мендан воз кечган ҳаловат бефарқ.                       Прощай – услышав, средь белого дня меня безразлично отрек покой.
Шошилиб ўтма, вақт, ёрим мени узоқроқ эсласин, узоқроқ эсласин.     Не спеша проходи, время, пусть любимый меня вспоминает подольше.. подольше.
Мен билан ўтган онлари юрагида мангуга қолсин.                                  Мгновения, проведенные со мной, пусть останутся в его сердце навечно.                 
Гар ўзга билан бўлса ҳам.                                                                          Даже если будет с другой.
Вақт, сен ўтган сайин хотирадан унутилар ҳаммаси, ўчади ҳаммаси.    Время, ты проходишь и забывается все, стирается в памяти все.
Лекин мен севгилимнинг юрагида мангуга қолай.                                   Но я пусть останусь в сердце любимого навечно.
Гар ўзга билан бўлса ҳам, унутмасин.                                                       Даже если будет с другой, пусть не забудет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anuta18 от марта 28, 2012, 20:22
 :=Удеге спасибо огромное!!!!нигде не могла найти перевод этой песни,ещё раз спасибо,вы просто чудо!!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 29, 2012, 22:33


Бу кўнгилни шодликларга тўлдиргувчи – сен,       Душу эту радостями наполняющий – ты,
Гар истасанг, мени елдек елдиргувчи – сен.         Захочешь, заставляющий меня ветром носиться – ты.
Гар истасанг, бир лаҳзада шодумон этиб,             Захочешь, за один миг наполнив радостью,
Бир лаҳзада юрак-бағрим тилдиргувчи – сен.      За один миг душу мою кромсающий – ты.
Гар истасанг, самоларга кўтариб бошим,              Захочешь, до небес возвысив меня,
Гар истасанг, аро йўлда қолдиргувчи – сен.          Захочешь, на межпутье оставляющий – ты.
Ихтиёрим қўлингдадур ҳар сонияда,                     Воля моя в твоих руках каждое мгновенье,
Ўлдиргувчи ёки хуррам қилдиргувчи – сен.           Убивающий иль веселье дарующий – ты.
Итоатдан ўзгасини билмасман, сина,                     Кроме терпенья не знаю ничего, испытывай,
Бардошимни тинмай синоқ қилдиргувчи – сен.     Терпенье мое непрестанно испытывающий – ты.
Етар энди, шодлик келтир менга, дилором,          Не достаточно ли, пошли мне радость, услада души,
Бошгинамга неки келса, келтиргувчи – сен,           Чтоб ни пало на мою участь, насылающий – ты.         
Бу кўнгилни шодликларга тўлдиргувчи – сен...       Душу эту радостями наполнящий – ты..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 29, 2012, 23:01
Цитата: Удеге от марта 28, 2012, 16:30
.................. сўнаман - ўтиб бахт.                          Угасаю – когда уходит счастье.
Топасан кўнглимни, севгилим..."                          Найдешь дорогу ко мне, любимый..."
Она все таки поет "топмасанг кўнглимни.." Значит, првильно: "Угасаю - когда уходит счастье,
                                                                                                    Если не находишь путь ко мне, любимый"  Где-то так.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 31, 2012, 10:39
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 19:17
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:13
А что это? Наваи?
Бабур.
ШЬёрт! Вот сейчас думаю, что там не ой қўйнида, а ўй қўйнида...
Тогда:"Черною волею судьбы в объятии дум звезды".. На слух же это. Короче, он смотрит на небо и занят думами о судьбе. Тут еще черноглазая пристает..

Есть еще турецкий первод, там ay (луна), впрочем от турков других ассоциаций ждать и не приходится.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 31, 2012, 11:32
Цитата: Darkstar от марта 31, 2012, 10:39
Есть еще турецкий первод, там ay (луна), впрочем от турков других ассоциаций ждать и не приходится
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 15:10
Сир излаб қаро тунда, уйқумни хароб этдинг,       В поисках тайны в черной ночи  разрушила ты мой сон,
Ёзмишдин қаро гардидан ой қўйнида юлдузлар.   Черною волею судьбы звезды в объятии луны.
Может они правы, как я первоначально. Тут еще слово «гард» не совсем поддается трактовке, скажем. Это же «пыль». А нужен «гардиш», который не слышится здесь.
Пространно, прозой строку, допустим, можно перевести с птичьего  поэтического на человеческий: в объятия молодой луны забежала звезда в поисках прибежища от судьбы, от черной пыли окружающего неба. В серп молодой луны. Это обстоятельство соотнесено с тем, что некая черноглазая посреди ночи залезла в штаны объятия его, «сир излаб қаро тунда». Если так, метафора изощренная. Автор там не назван, как я понимаю.

Соғинчим - ўзинг, жоним, биласанму?       Моя тоска – ты сам, джаным, знаешь?
Меҳрим сенда, жоним, сезасанму?            Моя нежность – к тебе, джаным, чувствуешь?
Сени кўргим келади дунёда,                      Мне хочется видеть тебя в мире,
Якка ўзимники дегим келади.                    Моим только хочется называть тебя.         
Тўрт қадам қолади етишга менга,              Мне остается четыре шага до тебя,
Тўрт қадам қолади етишга сенга.              Тебе остается четыре шага до меня.
Лекин чекинамиз нега орқага?                   Но мы отступаем почему назад?
Қўрқамизми бахтли бўлишдан?                   Боимся мы быть счастливыми?
Нега ишонмайман ўзимга,                          Почему я не верю в себя,
Нега ишонмайсан ўзингга?                         Почему ты не веришь в себя?
Ахир, балки, бу тақдир,                              Ведь это, может быть, судьба,
Тақдир, балки, бу ахир.                              Судьба это ведь, может быть.
Кўз ёшларим томади тим-тим,                   Слезы мои капают кап-кап,
Қалбим эзилади сен бўлмасангким.            Сердце мое мучается без тебя.
Ким сенчалар севади мени,                         Кто как ты будет любить меня,
Ким менчалар асрайди сени?                      Кто как я будет беречь тебя?
Унутишга интилдим сени, жоним,              Я пыталась забыть тебя, джаным,
Унутишга интилдинг мени, зорим.             Ты пытался забыть меня, желанный мой.
Маъно борми, қалбимиз вайрон ахир,        Есть ли смысл, ведь в запустеньи наши души?
Айрилиқ азоби қанчалик оғир.                    Мучение разлукой сколь тяжело.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от марта 31, 2012, 11:52
"Автор там не назван, как я понимаю."

Нет, и не гуглится. Но по заворотам и персиизмам похоже на чагатайскую поэзию...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 31, 2012, 11:55
Цитата: Darkstar от марта 31, 2012, 11:52
Нет, и не гуглится. Но по заворотам и персиизмам похоже на чагатайскую поэзию...
С перламутровыми пуговицами... будем искать. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 31, 2012, 16:58
Удеге, яхшимисиз, соғлиқлариз яхшими? Битта илтимосим бор эде, машу ашулани менга таржама килиб беринг ва уни сузини ёзиб беринг. Холос унча маносини тушунмадим.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 31, 2012, 23:14
Хаёлларим олдинг мани,           Все думы завоевала мои ты,
На кўйларга солдинг мани,        На что только не обрекла меня ты,
Барбод этиб ҳаловатим,             Разрушив покой мой, спокойствие,
Юрак торим чалдинг мани.        Заиграла на струнах сердца моего ты.
Ўтираман, ўйланаман,                Сижу я, предаюсь думам,
Тўлғонаман, ҳам ёнаман,           Мечусь, извиваюсь и пылаю,
Сенинг мовий(!) кўзларингни     По твоим голубым(!) глазам,
Хумор-хумор соғинаман.           Тоскую томясь и томясь.
Осмонимда ҳумо эдинг,             На моем небе Феникс была ты,
Ҳаловатларга бой эдинг,             Блаженством, покоем богата была ты,
Ҳуру малаклар ичинда                 Средь гурий и ангелов
Манинг учун бир ой эдинг.          Для меня луною была ты.
Олисдир, юлдузсан бугун,            В далеке, звезда сегодня ты,
Топилмас қундузсан бугун,          Ненаходимый редкий зверек,         (қундуз –выдра, перевел по смыслу)
Иймон дур тошга айланди,          Вера стала драгоценным камнем,
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун.      Без тебя состояние завязанное.        (тяжелое.)
Хаёл,кўзимда ёшларим,               Думы, в глазах слезы,
Ўтиб борар бардошларим,           Терпение мое заканчивается,
Тингланг –у, боши эркинга           Слушайте же, и только свободных    (не состоящих в отношениях)
Кўнгил беринг дарддошларим!    Любите, мои со – страдальцы.           ( здесь: оказавшиеся в такой же ситуации)

P.S. Эшитинг. Сўзларнинг маъноларини луғатда кўрволинг, аниқроқ бўлади.


Энди мани бошқаларда ишим йўқ.                                          Теперь мне до других нет дела,
Мани сендан бошқа ҳечдан ишим йўқ.                                   Ни до кого, кроме тебя, нет дела.
Ҳар куни бир дийдорингга тўйишдан                                     Кроме как любоваться тобой досыта ежедневно,
Мани бошқа қиладирғон бир ишим йўқ.                                 Мне никакого другого нет дела.
Ўргимчи қиз, димоғланма, қоматингга қувонма,                   Танцующая, не гордись, не радуйся стану своему,
Бу ўткинчи дунёларда оғанглара ишонма.                              В мире этом преходящем не доверяй парням.
Жон оғажон, миш-мишларни қўйсанг-эй,                               Браточек, ну, оставь эти слухи, да,
Мандан ўзга танишларингни қўйсанг-эй.                                Ну, брось, да, своих знакомых, кроме меня.
Сан айтарсан содиқ, вафоли ёрим бор деб, жоним,                Говоришь, джаным, что есть у тебя преданная, верная?
Ман айтаман: дийдоримга тўйсанг-чи.                                    А я говорю: вот любуйся, насыщайся-ка мной!
Сани эркалаб, йўллара солган аканглара ишонма,                  Не верь браткам, что, лаская, тянут тебя на разные дороги,
Ҳақда санга меҳрини берган оғанглара ишонма.                    Не верь браткам, что, клянясь, нежничают с тобой.
Ёшлик давринг ўтар-кетар, севдим деган кўп бўлар.              Пройдет пора молодости, будут многие, кто скажет: люблю.
Алдаб-синаб, ёмон йўллар кетдик деган кўп бўлар.               Будут многие, кто обманом-спором позовет тебя в плохое.               
Гулдек давринг ўтар-кетар, ўлдим деган кўп бўлар,               Цветущая пора твоя пройдет, многие скажут: умираю.
Алдаб-синаб, дарё бўйларина кетдик деган бўлар.                 Будут многие, кто обманом-спором позовет на берег реки...
Сан уларнинг гапларина ҳайрон бўлиб юрмагин, опам,           Ты не удивляйся словам их, апа моя,
Ёшинг қирқдан ўтган сўнг-эй  "тур, кет!" деган кўп бўлар.       Будет за сорок, будут многие, кто скажет: "вставай, уходи!"
Ишқ бошқа, ҳавас бошқа, ҳою-ҳавасни унут.                            Любовь – одно, страсть – другое, забудь эти страстишки.
Севдим деган мард йигитни кастимидан маҳкам тут.               Крепко держи за костюм парня, кто твердо скажет: люблю!
Ёлғон-ёлғон ваъдаларни берган,                                                Забудь обещания лживых парней,
Ёлғончи йигитларнинг ваъдаларини унут.                                   Дававших лживые-лживые обещания.

По смыслу, вольный перевод.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 1, 2012, 12:55


Қийналади офтобни кутиб,              Мучается, ожидая солнце,
Ёмғирлардан чарчаган шаҳар.         Уставший от дождей город.
Ухлаб қолдинг, йиғлаб, қон ютиб,   Уснул ты плача, терзаясь,
Кўринганда уфқда саҳар.                  Когда утро показалось на горизонте.
Мен тақдирдан ҳеч ноламайман,     Я нисколько не жалуюсь на судьбу,
Гар алмашди шомга тонгимни,        Хоть поменяла мое утро на вечер,
Олиб келди бу оқшом билан             Привела этим вечером она
Узоқларда қолган жонимни.             Мою душу, обитавшую вдалеке.
Ёмғир ёғди майда-майдалаб,           Мелко-мелко накрапывал дождик,
Майда-майда бўлди юрагим.            Мелко-мелко разбилось мое сердце.
Тонг отгунча қайта-қайталаб,           До восхода снова и снова
"Севасанми?" - дея сўрадим.            "А ты любишь? – спрашивала я.
Сен ҳеч нарса қилмадинг талаб,       Ты ничего не требовал,
Минг ўргилдинг қошу кўзимдан,      Любовался мною, глазами.
Сенинг қора сочларинг силаб,          Твои черные волосы гладя,
Шу тун кечдим хатто ўзимдан.         Этой ночью отреклась я даже от себя.
Қийналади офтобни кутиб,               Мучается, ожидая солнце,
Ёмғирлардан чарчаган шаҳар.          Уставший от дождей город.
Сен кетасан қайга, қон ютиб,            Куда пойдешь ты, терзаясь,
Мени қайга бошлайди саҳар?            Куда меня поведет утро?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 1, 2012, 17:42


Ялла ҳабибий, ялла, ялла ҳабибий!                            Ялла хабиби, ялла, ялла хабиби!
Нечун бўлдим кўзларинг забуни?                               Почему я беспомощна стала пред твоими глазами!
Сўнма, жоним, мен борман-ку!                                   Не угасай, моя душа, я ведь есть!
Бўлма азал тунларга севик!                                         Не будь прежними ночами любим!
Ялла ҳабибий, ялла, ялла ҳабибий!                            Ялла хабиби, ялла, ялла хабиби!
Нечун бўлди хаёлинг хазонли?                                   Почему дума твоя стала увядшая?
Тонма, жоним, мен борман-ку!                                   Не отрекайся, моя душа, я ведь есть!
Бўлма азал дардларга севик!                                      Не будь прежними страданиями любим!
Осмондаги ойман! Денгиздаги дурман!                     Я – луна на небе! Я – жемчужина в море!
Насиб этган ҳавасдек муҳаббатингман!                     Я – твоя любовь, как в яви выпавшая на долю мечта!
Ҳаяжонинг эса хаёлингдан келар.                               А волнение твое идут от твоей думы.
Сарсон бўлма, ҳақиқий вафодорингман!                    Не блуждай, я по настоящему верная тебе!
Омон, омон, ёр! Бўлгин омон, ёр!                               Омон, омон, любимый! Будь цел, невредим, любимый!
Менга кераксан соғ ва бахтли ҳолда!                         Ты нужен мне в здоровом и счастливом состоянии!
Омон, омон, ёр! Бўлгин омон, ёр!                                Омон, омон, любимый! Будь цел и невредим, любимый!
Менга асалсан мени севган ҳолда!                             Ты сладок для меня в любящем меня виде!
Ялла ҳабибий, ялла, ялла ҳабибий!                             Ялла хабиби, ялла, ялла хабиби!
Зор ҳаётинг бўлсин оқ, мазмунли!                              Пусть твоя нуждающаяся жизнь будет светла, со смыслом!
Сенга шундай ёр бўлайин –                                        Пусть я буду для тебя такой любимой - 
Ёнимда бўл бетакрор толели!                                     Будь рядом со мной неповторимо счастлив!
Припев.........                                                                  Припев.....................

Ялла –песенка, ҳабиб – друг, любимый (арабизм), омон – помимо упомянутого может означать и пощада, спасение.
Сумбур без рифм. С девяьтю-десятью млн. просмотров. "Ўтираман.." звучит на порядок лучше. Оффтоп из утуба:
Offtop
А девки то Русские в подтанцовке! Узбеки ох***ли чтоли? Вернуть женщин в Россию!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от апреля 1, 2012, 20:34
Удеге, спасибо. С текстом и переводом гораздо интереснее слушать. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 2, 2012, 20:05


Дарё – тошқин, сувлар – тўлқин, ўтолмайман,             Река разлита, воды взволнованы, перейти не могу,
Отим – ориқ, манзилимга етолмайман.                       Лошадь моя худая, до пристанища своего я дойти не могу.
Отгинамни ориқ қилган шу майда тош,                       Мою лошаденку сделали худой эти мелкие камни,
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош.                    Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош.
Оҳ, акажоним, қуралай кўзим!                                      Ох, акаджон мой, куралайглазый мой!
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош!                     Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош!

Дарёларнинг ўр юзида ўйларингиз,                              На упрямой поверхности реки ваши раздумия,
Оқаришиб кўринади бўйларингиз,                               Виднеется, белея, ваша фигура.
Ипакмиди, бахмалмиди кийганингиз,                          В шелковое или бархатное одеты вы,
Бизлардан ҳам ортиқмиди суйганингиз?                      Лучше ли меня та, которую полюбили вы
Оҳ, акажоним, қуралай кўзим,                                       Ох, акаджон мой, куралайглазый мой!
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош!                     Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош!

Дарёлардан ўтар эдим, ўтар эдим,                                Реку эту переходила я, переходила,
Манзилимга етар эдим, етар эдим,                               До пристанища своего доходила я, доходила.
Мен суйсаму, ул суймаса,мен нетар эдим,                    Люблю я если, он не любит, что делать мне было,
Шўрлик бошим олиб, қайга мен кетар эдим?               Несчастную голову свою куда мне нести было?
Оҳ, акажоним, қуралай кўзим,                                       Ох, акаджон мой, куралайглазый мой!
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош!                     Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош!

Қаламкош – здесь: парень с красивыми, как нарисованные каламом, бровями.
Қуралай – детеныш лани или оленя, қуралайкўз – большие красивые глаза.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 2, 2012, 22:27

Келинг, дўстлар, ўйнанглар,            Давайте, друзья, веселиться,
Икки ёшга қаранглар,                      Гляньте на двух молодых,
Дилга кулгу ичилсин,                        Пусть сердце смехом напитается,
Тўй нақшиси айтилсин.                     Пусть поется песня свадьбы.
Икки юлдуз, икки ёш                        Две звезды, двое молодых
Бир ёстиққа қўйди бош.                    На одну подушку ложат головы,
Қутлуғ бўлсин тўйинглар,                  Пусть будет счастливой ваша свадьба,
Мангу бирга бўлинглар.                    Будьте вместе навсегда.
Муборак тўйлар, муборак,                Поздравленья свадьбе, поздравленья,
Уч қизнинг сўзини чалинглар            Пойте песню трех девушек,
Ичинглар, тўйинглар -муборак,        Пейте, насыщайтесь – поздравленья,
Ҳаётда бир бўлиб келинглар.           Жизнь проживите дружно-едино.
Қўшалоқ бўлинглар муборак,            Плодитесь – благословенья,
Ўпилиб ёнади юраклар.                    Пылают сердца от поцелуев,
Қўшиқда кўринглар муборак,           Услышьте в песне благословенья,
Айтув сизлар-чун тилаклар.              Сказанные вам пожеланья.
Қайнатишни усулда                           Готовку по своему, со способами,
Бошлаб беринг, қудалар.                  Покажьте, начните, сватовья.
Мубораклар, бутунлай                       Благословенья, пусть от нас
Биздан бўлсин суғейлар.                   Будут все подарочки.
Икки ёшнинг шаънига                       В честь двух молодых
Янграмоқда куй номи,                      Звенит, поется песня,
Бахт тилаб, нур тилаб,                      С пожеланьями счастья, света
Айтилмоқда тўй номи.                      Провозглашается свадьба.

Вроде уйгурский. Попытался услышать по узбекски.
Суғейлар -совғалар?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 3, 2012, 00:26
Удеге, я в дестве был на одном тое и слышал одну песню. Помню лишь одну строчку из песни. Случаем, не знаете ли автора? ( Удеге, кичкиналигимда бир тойда битта ашула эшитган эдим, факат бир сатр эсимда бор, энди сиз билмайсизми мана шу ашулани ким айтат?)

ЦитироватьОшга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга

:) Олдинрок рахмат деиб койдим.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 3, 2012, 12:04
Цитата: heckfy от апреля  3, 2012, 00:26
ЦитироватьОшга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга
К сожалению, не знаю. Судя по всему, следующей рифмой должно быть "гўшанга", то есть песню надо искать среди многочисленных "ёр-ёр". Попадется - послушаем.

Сен кетарсан, жонгинам, сен кетарсан.               Ты уходишь, родной мой, ты уходишь.
Олис йўллар сени чорлар, чорлар замон.              Дальние дороги зовут тебя, зовет время.
Орзуларинг оламига, ёр, етарсан.                         Мира мечт своих, любимый, может, достигнешь.
Мен қоларман кўзим гирён, дилда ҳижрон.         Я остаюсь, в глазах слезы, в душе разлука.
Сен кетарсан, мени ташлаб, сен кетарсан.           Ты уходишь, бросив меня, ты уходишь,
Гоҳ ишон, гоҳ ишонма дейди хаёл.                      То "верь", то "не верь"  говорит дума.
Аммо ўзинг хаёлингга келтирмайсан,                   Но не представляешь ты себе сам -
Ҳаётимсан, борми сенсиз менда мажол,               Моя жизнь ты, есть ли во мне силы без тебя.
Унутма мени, қайларда чекма фироқ,                    Не забывай меня, где бы ни находился в разлуке,
Яқиндами ё йироқ,                                                  Близко ли, далеко ли,
Мени эсла.                                                                Помни меня.
Унутма мени нур топган чоғ қуёш                           Не забывай меня, когда солнце находит луч
Оқшомлар, бериб бардош,                                      Вечерами, терпя,
Мени эсла.                                                                Помни меня.
Унутма мени ошганда долғон, (?)                            Не забывай меня, когда бушует волна,
Ёққанда доғи ҳижрон,                                              Когда жжет му́ка разлуки,
Мени эсла.                                                                Помни меня.
Кулиб боқ, суниб қол,                                               Улыбаясь, смотри, смирись,
Бахтимиз топмай завол.                                           Пока наше счастье не завяло,
Мени эсла.                                                                 Помни меня.
Сен кетарсан, ортингдан етолмам сира,                 Ты уходишь, не могу за тобой, достичь тебя,
Юраккинам ўтларга ташлаб кетарсан,                     Ты уходишь, бросив мое сердечко в пламя,
Дийдорингга тўймадим, тўймадим зарра,               Не насытилась тобой я, не насытилась нисколько,
Бошгинамни чулғаган хаёл қадарсан.                      Как дума, охватившая мою головушку – ты.
Қўлиб силтаб қоламан, бағрим ўртаниб,                  Махнув рукой, остаюсь, терзаема душою.
Юлдуз-юлдуз кўзларим боқар интизор,                   Звездочки-глаза мои смотрят  с тоской,
Нигоҳ солсам, кенг само кетар тўлғаниб,                Брошу взгляд, широкое небо начинает плыть,
Талпинарман, жонгтнам, васлингга бедор.              Порываюсь, родной мой, алкая тебя.
П р и п е в..

Есть какие-то различия от того, что считается русским текстом песни.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 3, 2012, 12:22
Удеге, с вашего позволения перенесу сюда песни, на которые вы уже сделали переводы. Не удобно просто ходить по разным темам.
Цитата: Удеге от декабря 11, 2011, 07:35
Афгано-узбекская песня, спетая, мне слышится, с таджикским акцентом на туркменской земле. Из раздела "всякие тюркские клипы"

          Афг.узб.                                           Русск.                                                          Узб.узб.
Ёр йÿрага кÿчаларни                Улицы, по которым ходит любимая,                 Ёр юрган кÿчаларни         
супурай сочим билан,              Пусть подмету моими волосами,                     Сŷпŷрай сочим билан.
Чанги чиқса сув сепай             Если пыль поднимется, как водой,                   Чанги чиқса, сув сепай
кÿзимни ёши билан.                 Слезами из глаз орошу я пусть.                       Кÿзимнинг ёши билан.
Йоқоридан келаман,                  Иду с вершины, собираю                                 Юқоридан келаман,
наврÿз гули тераман,                Цветы праздника навруз.                                  Наврўз гули тераман.
Терган наврўз гулимни             Собранные мной цветы навруз                         Терган наврўз гулимни
нигоримга бераман,                  Отдам любимой,                                              Нигоримга бераман,
ёр-жонимга бераман.                Отдам душе моей, любимой.                           Ёр-жонимга бераман.
Жамширидан келаман,              Приду из Джамшира,                                       Жамширидан келаман,
Йÿл устига тураман,                  Встану в начале пути,                                      Йўл устига тураман,
Ёрим ÿйидан чиқса,                   Любимая если выйдет из дома,                      Ёрим уйидан чиқса,
Дастаи гул бераман.                  Отдам букет цветов.                                        Гулдастани бераман.
Ҳойилингиз тошакан,                 Двор ваш каменистый,                                     Ҳовлингиз тошакан,
Йÿрганда қоқинаман.                  Когда иду, спотыкаюсь.                                   Юрганда қоқинаман.
Ошиқлик ёмонакан –                   Влюбленность,оказалось, беда-                      Ошиқлик ёмонакан,
Кетканга соғинаман.                   Когда уходит, тоскую.                                      Кетганни соғинаман.
Эшкийингда нак, олма.               В доме твоём груша, яблоня.                          Эшигингда нок, олма,
Ҳолмага назар солма.                 Не смотри на яблоню.                                     Олмага назар солма.
Отанг сани бермаса,                   Отец не отдаёт тебя-                                       Отанг сени бермаса,
Севган ёрингдан қолма.               Не отставай от любимого.                              Севган ёрингдан қолма.
Баланд кÿчангдан ÿтмайман,       По высокой твоей улице не пойду,                 Баланд кÿчангдан ÿтмайман,
Паст кÿчангиз бÿлмаса,               Не будет нижней вашей улицы...                    Паст кÿчангиз бўлмаса.
Юзгинангдан ÿпмайман,              Не буду целовать личико,                               Юзгинангдан ÿпмайман,
Шакардай лабинг бÿлмаса.          Если губы будут не медовые.                         Шакардай лабинг бўлмаса.
Гул танлаган ким сара?                Цветы выбирает кто лучшие?                         Гул танлаган ким сара?
Сарғайганимни ким билур.           Что я чахну, узнает кто?                                 Сарғайганимни ким билур?
Ёр ÿзи армон билан                       Неутоленный любимый                                 Ёр ÿзи армон билан
Жон бергай энди - ким билур?      Испустит дух - узнает кто?                            Жон бергай энди - ким билур.
Қалдирғоч қаро бўлур,                   Ласточка чёрная,                                            Қалдирғоч қаро бўлур,
Қанати ялов бўлур,                        Крылья - флажки.                                           Қаноти ялов бўлур.
Ёшликда берган кўнгил                  Любовь в молодости-                                    Ёшликда берган кўнгил
Айрилмас бало бўлур.                   Беда неотъемлемая(на всю жизнь).                Айрилмас бало бўлур.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: smith371 от апреля 3, 2012, 12:28
Offtop
подпишусь на тему.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 3, 2012, 12:33
Цитата: heckfy от апреля  3, 2012, 12:22
перенесу сюда песни
Offtop
Хорошее дело. Тоже подумывал.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 3, 2012, 12:38
Цитата: Удеге от декабря  2, 2011, 19:07

Феруза Жуманиёзова. "Юрак". Хорезмская песня. Отметил отличия, сколько услышал.
Она поёт:                                                             На литературном:                                            Перевод по смыслу:
Ҳар гўрганда юрак дук-дук урмейми,                Ҳар кўрганда юрак дук-дук урмасми,           Каждый раз, когда видишь, не бьётся сердце "тук-тук",
Овозима галаверсанг бўлмейми?                         Овозимга келаверсанг бўлмасми?                  Не можешь приходить ты просто на мой голос?
Гўрганингда юрак дук-дук урмейми,                  Кўрганингда юрак дук-дук урмасми,             Когда видишь ты, не бьётся сердце "тук-тук"
Овозиман билаверсанг бўлмейми?                      Овозимдан билаверсанг бўлмасми?                Не можешь просто узнавать меня по голосу?
Сўзларимни назар-писанд атмейсан-эй,            Сўзларимни назар-писанд этмайсан-эй,        Пренебрегаешь моими словами ведь,
Гапларимни назар-писанд атмейсан-эй,            Гапларимни назар-писанд этмайсан-эй,        Пренебрегаешь ведь тем, что говорю,
Манга берген азобларинг етмейми,                   Менга берган азобларинг етмасми,               Недостаточно ли мучений, что ты причинил мне,
Шунча берген азобларинг етмейми?                   Шунча берган азобларинг етмасми?               Недостаточно столько мучений, что ты причинил мне?
Улуғ йўлда икки каптар ўйнейди,                        Улуғ йўлда икки каптар ўйнайди,                    На великом пути играются два голубя,
Сандан бошқа ёра кўнглим урмейди.                 Сендан бошқа ёрга кўнглим урмайди.           Любимые, кроме тебя, нелюбы душе моей,
Сандан бошқа ёра кўнглим урғанда                   Сендан бошқа ёрга кўнглим урганда             Любимые, кроме тебя, если даже любы душе моей,
Ҳеч қайсиси ўзгинангга дурмейди,                     Ҳеч қайсиси ўзгинангга турмайди,                  Никакой из них не стоит тебя самого
Ҳеч бириси ўзгинангга дурмейди.                      Ҳеч бириси ўзгинангга турмайди.                   Ни один из них не стоит тебя самого.
Юрак даган шунча дошли бўларму,                     Юрак деган шунча тошли бўларми,                Именуемое сердцем бывает ли таким каменным,
Азоб бариб манга кўнглунг тўларму?                   Азоб бериб менга кўнглинг тўларми?            Причиняя мне страданья, душа твоя бывает довольной?
Устамизнинг айтганлари рост акан-эй,               Устамизнинг айтганлари рост экан-эй,          Значит, правда то, что говорил наш учитель,
Ўн саккизга гирган қиз ёш бўларму,                    Ўн саккизга кирган қиз ёш бўларми,             Молода ли девушка, вошедшая в восемнадцатилетие,
Ўн саккизга тўлған қиз ёш бўларму?                    Ўн саккизга тўлган қиз ёш бўларми?              Молода ли девушка, которой исполнилось восемнадцать?
Чопонингни ким бичипти дор атиб?                     Чопонингни ким бичипти тор этиб?               Кто скроил тебе чапан, сделав его таким узким?
Сан юривер ўзгаларни ёр атиб!                            Сен юравер ўзгаларни ёр этиб!                      Ну и живи ты, называя других любимыми!
Сан юрйин-а ўзгаларни ёр атиб,                          Сен юргин-а ўзгаларни ёр этиб,                    Ну и живи-ка, называя других любимыми -
Ман гетаман овозима зор атиб!                            Мен кетаман овозимга зор этиб!                   А я уйду, оставив тебя в томлении по моему голосу!
Ман гетаман қадамима зор атиб!                         Мен кетаман қадамимга зор этиб!                А я уйду, оставив тебя в томлении по моим шагам!

Одна из моих любимых песен Ферузы. Вообще, Феруза радует не только своей внешностью, но и голосом. :UU:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: smith371 от апреля 3, 2012, 12:58
на первый взгляд, в хорезмском очень интересно сочетаются огузские и уйгурские черты. интересно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 3, 2012, 14:39


Кўчалар, кўчалар, ойдин кўчалар...                Улицы, улицы, лунные улицы...
Бунча ҳам гўзалсиз қайдин, кўчалар.             Отчего вы настолько прекрасны, улицы.
Тағин у ўтдими, ўшал бепарво                       Он ли опять прошел, равнодушный тот
Кўнгиллар соҳиби, айтинг, кўчалар.              Владетель сердец, скажите, улицы.
Кўчалар, кўчалар, ойдин кўчалар...                Улицы, улицы, лунные улицы...

Кўчалар, кўчалар, дарё кўчалар,                     Улицы, улицы, реки-улицы,
Дарёдай юраги дарё кўчалар,                        С широкой душою, как у рек, улицы,
Бағримдай бетиним, тошқин ва уйғоқ,          Как сердце мое, неугомонные, бурные, неспящие,
Бағрим соғлигидай барно кўчалар.                Как здоровье моего сердца – красивые улицы.
Кўчалар, кўчалар, ойдин кўчалар...                 Улицы, улицы, лунные улицы...

Интересно, что она поет  "у" вместо "ў" в слове "кўчалар".  Самаркандское что-то..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 5, 2012, 20:06
Цитата: Удеге от марта 31, 2012, 23:14
Иймон дур тошга айланди,          Вера стала драгоценным камнем,
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун.      Без тебя состояние завязанное.
Все таки:" Иймон дур тошга айланди          "Стал драгоценным камнем веры
                 Сен бунда қолдирган тугун."      Оставленный тобой здесь узел."


Кишмиш қўшиб бол бераман – есангиз.              Кишмиш добавив, подам меду – если будете есть.
Юрагимдан жой бераман – келсангиз.                В сердце своем выделю место – если придете.
Новвот қўшиб чой бераман – ичсангиз.               Новвот добавив, подам чаю – если будете пить.
Юрагимдан жой бераман – келсангиз.                В сердце своем выделю место – если придете.

Эртаю кеч йўлларинда кўзларим,                         Днем и ночью высматриваю его на дороге,
Заҳарона бўлди кутиб юзларим.                           Ожидая, почти отравленным стало мое лицо,
Наҳот етиб бормайсиз-а, азизим,                        Неужели никак не можете дойти, мой дорогой,
Нолалар тўла юрак сирлари.                                 Стенаниями полны сердечные тайны.

Васлингизга тўё мен шому саҳар,                          Насыщаясь вами вечерами, утром,
Сайровлар айласак иккимиз агар,                         Вдвоем бы если совершали прогулки,
Бўлгай муҳаббатим шаҳри бетуман,                      Город моей любви был бы без тумана,
Меҳрингиз зиёсинан мунаввар.                             Освещенный светом вашей нежности.

Меҳр ўйи бўлар бедаво қанча,                               Желание нежностей сколь будет неизлечимо,
Раҳм этасиз ман ғариба сиз қачон?                        Когда вы сжалитесь надо мною, над бедной?
Кутиб жону дилдан сизни интизор                         Изо всех сил и в томлении ожидая вас,
Оғзимизга етиб келди танда жон.                          Душа моя почти что покинула тело.

?Ташлаб бу ўйни ман, жоним-а, қолдирай(к)ми      Что, бросить мне эту мечту, джаным, и оставить     
Кўнгилчада арслон, сиздан бўлакни?                      В сердечке моем другого льва, не вас?
Оқ фотиҳа олиб олқишқи  кимдан                          Я получила благословение у кого надо
Муҳрлаб қўйипман сиза юракни.                             И сердце свое запечатала для вас.

Перевод по смыслу. ? - не совсем уверен, что услышал все правильно.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 6, 2012, 23:22

Сен боғдаги елдай шўх, бир дам ором олсайдинг.           Ты озорна, как ветерок в саду, отдохнула б миг.
Дерлар: орзуга айб йўқ – мани севиб қолсайдинг.            Сказано: мечту нельзя винить – полюбила б меня.
Ёй нишонга етмасдан, фурсат мағлуб этмасдан,               Пока стрела не попала в цель, пока не победило время,
Умрим ўтиб кетмасдан – мани севиб қолсайдинг.             Пока жизнь моя не прошла вся – полюбила б меня.
Дунё синовли, шартли, ҳам қувончли, ҳам дардли,           Мир - с испытаниями, с условиями, и веселый, и горестный,
Орзуйим бўлмай гардли – мани севиб қолсайдинг.           Пока не покрылась пылью моя мечта – полюбила б меня.
Келди меҳринг фурсати, бўлай васлинг улфати,                Время - твоей нежности, пусть достигну я соединения с тобой,
Содиқлигим ҳурмати – мани севиб қолсайдинг.                Ради моей верности тебе – полюбила б меня.
Қадру қимматим билиб, бироз назарга илиб,                    Оценив мои достоинства, обратив чуть внимание,
Кўнглимга шафқат қилиб – мани севиб қолсайдинг.          Проявив милость к моей душе – полюбила б меня
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 7, 2012, 19:30


Рад этилган, жазоланган, тинмай ёш тўкар севги.          Отвергнутая, наказанная, непрестанно слёзы льет любовь.
Яраланган, азобланган, аста жон берар севги.               Раненая, измученная, потихоньку умирает любовь.

Тушларимдан олиб, сенинг васлинг эсларман.               Взяв в сновидениях своих, вспоминаю встречи с тобой.
Ҳаёт борар ўтиб, фақат сен етишмассан.                        Жизнь проходит, только тебя не хватает.
Ёнимдасан, ҳижрон азоби.                                               Ты со мной, му́ка разлуки.
Гумон қийнар.                                                                   Сомнение мучает.

Раҳминг келсин дебмас - сенга кун-тун изҳорим.          Не для того, чтоб ты пожалел меня – объясняюсь день и ночь.
Гумонларинг рост эмас, қандай мумкин совишим.           Сомнения твои не обоснованны, как я могу к тебе охладеть.
Кетарсан сен эшитмасдан,                                                Ты уходишь, не слушая,
Шунчаки ёки қасддан.                                                       Просто так или назло.

Рад этилган, жазоланган, тинмай ёш тўкар севги,           Отвергнутая, наказанная, непрестанно слёзы льет любовь.
Яраланган, азобланган, аста жон берар севги.                 Раненая, измученная, потихоньку умирает любовь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 00:53
http://mpleer.ru/?sea=Йиглама мухаббат (http://mpleer.ru/?sea=%D0%99%D0%B8%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0+%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82)
Йиғлама муҳаббат. Не плачь любовь. Типичная узбекская свадебная песня. Ну о чем еще могут узбеки петь на тоях, кроме как о любви. :) Вообще, признаться, каким-то чудом удалось записать на слух сию приятную лично мне песню. :yes:

Осмонда қушлар учганда       Когда в небе летали птицы
Соғниб келган чоғларда         Когда скучая по приятным временам
Август қўшигим айтганда        Когда пел свою августовскую песню
Йўлларга қаранг, йўлларга     В дороги вглядывайтесь, в дороги         

Осмонда қушлар учганда       Когда в небе летали птицы
Соғниб келган чоғларда         Когда скучая по приятным временам
Умид қўшигим айтганда          Когда пел свою песню надежды
Йўлларга қаранг, йўлларга     В дороги вглядывайтесь, в дороги

Привев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама      Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан               Буду сам рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама      Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама           Не плачь, говоря останься со мной

Уйингизди(ни?) томи баланд    Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд             Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам кулашади           Засылаю сватов – смеются в ответ
Отангизни номи баланд           Известность твоих родителей велика

Привев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама          Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан                   Сам буду рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама          Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама               Не плачь, говоря останься рядом со мной


Уйингизди(ни) томи баланд               Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд                       Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам қайнашади                   Засылаю сватов – закипают(ругаються) в ответ
Отангизни номи баланд                     Известность(авторитет) твоих родителей велика

Привев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама          Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан                   Сам буду рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама          Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама               Не плачь, говоря останься рядом со мной

Гўзалликда ойнинг қизи                           
Шўхликларда сойнинг қизи                     
Бўлар экан
Куйдирма жон                                           
Сарои деган жойнинг қизи                       

Йиғлама муҳаббат, йиғлама          Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан                   Сам буду рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама          Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама               Не плачь, говоря останься рядом со мной

Последнее четверостишье не смог логично перевести. И вообще перевод у меня кривоватый, так что звиняйте.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 8, 2012, 01:09
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 00:53
Гўзалликда ойнинг қизи                           
Шўхликларда сойнинг қизи                     
Бўлар экан
Куйдирма жон                                           
Сарои деган жойнинг қизи
"В красоте - дочерью Луны,
В озорстве - дочерью горной речушки,
И обжигающей душу бывает, оказывается,
Девушка из местности Сарой.!"
Надо поискать в утубе. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 02:59
Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 01:09
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 00:53
Гўзалликда ойнинг қизи                           
Шўхликларда сойнинг қизи                     
Бўлар экан
Куйдирма жон                                           
Сарои деган жойнинг қизи
"В красоте - дочерью Луны,
В озорстве - дочерью горной речушки,
И обжигающей душу бывает, оказывается,
Девушка из местности Сарой.!"
Надо поискать в утубе. :)
В ютубе этой песни нету. Пройдите по моей ссылке. Там лежат два варианта этой песни.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 03:00
http://mpleer.ru/?sea=Йиглама мухаббат (http://mpleer.ru/?sea=%D0%99%D0%B8%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0+%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82)

Кое-как записал на слух. Мне этот вариант даже болльше нравиться. 8-) Мне мой перевод просто взрывает мозг.

Ёш кўрдимми кўзинда                Слезу увидел ли в твоих глазах
Титроқ сезиб сўзинда                  Трепет почувствовав в твоих словах
Муҳаббатим шунчалар                Моя любовь настолько
Дард сездинми ўзинда                  Боль почувствовала в себе

Припев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама         Не плачь любовь, не плачь
Кўз ёш сенга ярашмас                   Слезы тебе не к лицу
Йиғлама муҳаббат, йиғлама         Не плачь любовь, не плачь
Ҳуснигни кимлар талашмас          Если за твою красоту кто только не будет спорить   ???????????

Азоб берди қайнолар                      Мучили тебя деверя?                или это просто родственники мужа?
Қилиб сенга  хиёнат                        Совершив над тобой преступление (поглумившись над тобой)     так лучше наверное 
Йўк экан деб йиғлама                      Не плачь говоря, что нет
Бу дунёда диёнат                              В этом мире совести

Припев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Кўз ёш сенга ярашмас
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Ҳуснигни кимлар талашмас


Йиғламоқка на хожат            Какая нужда плакать-то
Тортмай асло хижолат           Никогда не смущавщись
Кўз  ёшларинг арт яна           Протри слезы еще раз
Бергин менга ижозат              Дай мне разрешение
Сен йигласанг бағрим кон      Если ты плачешь – мое сердце в крови
Кўз ёшларинг олар жон        Слезы твои возьму жон
Муҳаббатим сен ишон          Любовь моя, ты верь
Тангри ўзи меҳрибон            Бог сам милосерден


Йиғлама муҳаббат, йиғлама    Не плачь любовь, не плачь
Мен суй ўзган ўйлама                  ??????????
Йиғлама муҳаббат, йиғлама       Не плачь любовь, не плачь
Ғам оламдан суйлама                ?????????????????????

Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Кўз ёш сенга ярашмас
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Ҳуснигни кимлар талашмас
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 03:13
Он поет қайнолар...это что?...типа родственники мужа...может он он имел в виду қайнилар?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 8, 2012, 04:09
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 03:13
Он поет қайнолар.
У меня ссылка не работает. К сожалению, эта композиция сейчас недоступна - пишет.
Там, скорее, "Азоб берди қай нола?" = здесь "Какая боль мучила?"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 8, 2012, 04:12


Бир ёниб, бир сўниб, тикка нур, толмасдим.            Порой пылая, порой угасая, как луч прямой, не уставала,
Назарингдан нафратни олмасдим.                            Во взгляде твоем презрения не чувствовала я,
Севганимга айбдорли кимни ҳеч билмасдим.          Кто виноват в том, что люблю, нисколько не знала.
Сафо, қувончга тўлардим, сени шод этай деб.         Свежестью, весельем наполнялась, чтоб радовать тебя,
Нур бўлардим йўлинг порлатай деб.                         Становилась лучом, чтоб блистала дорога твоя,
Аммо сенга зулмат бўлганимни ҳеч сезмасдим.       Но нисколько не знала, что была тьмою для тебя.
Шунчаки севгандим, шунчаки ёнгандим,                  Просто так любила, просто так пылала,
Шунчаки негадир мен сенга                                      Просто так почему-то я тебе
Юрагим, боримни бергандим.                                   Сердце мое, все мое отдала.
Бепарво сўзингни меҳр деб ўйлардим.                     Равнодушное слово твое воспринимала как нежность,
Ҳар бир куни юракка жойлардим.                             И каждый день давала место в сердце.
Сен учун мен кераксизлигимни  ҳеч сезмасдим.      Нисколько не чувствовала свою ненужность тебе.
Сафо, қувончга тўлардим сени шод этай деб.          Свежестью, весельем наполнялась, чтоб радовать тебя,
Нур бўлардим йўлинг порлатай деб.                         Становилась лучом, чтоб блистала дорога твоя,
Аммо сенга зулмат бўлганимни ҳеч сезмасдим.       Но нисколько не знала, что была тьмою для тебя.
Шунчаки севгандим...                                                 Просто так любила...
Из ютьюба -
Offtop
Один: ish qilib nima togrisida ashula etvotkanini tushunsa boldi  (Лишь бы она понимала, о чем поет.)
Второй: u ni ma haqida aytvotganini biladi, prosto san tormz.       (Она понимает, о чем поет. Это ты тормоз.)
Шунча́ки – акцент прикольный. Да и раскованность другая...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 8, 2012, 07:31
Цитата: heckfy от апреля  3, 2012, 00:26
Ошга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга

Должно быть наоборот.

Бор-боравер ўшанга,
Ошга тушган пашшангга.

Старая песенка Озоды Нурсаидовой.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 13:04
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 07:31
Цитата: heckfy от апреля  3, 2012, 00:26
Ошга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга

Должно быть наоборот.

Бор-боравер ўшанга,
Ошга тушган пашшангга.

Старая песенка Озоды Нурсаидовой.
А ссылку не дадите? Ну или хотя бы название песни. Эти слова все время играют в голове, хотелось бы полностью полностью прослушать песню.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 8, 2012, 13:30
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 13:04
хотелось бы полностью полностью прослушать песню
Не эта? Но тут тех строк нет. http://www.youtube.com/watch?v=S5fDkfUd9n8
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 13:34
Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 13:30
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 13:04
хотелось бы полностью полностью прослушать песню
Не эта? Но тут тех строк нет. http://www.youtube.com/watch?v=S5fDkfUd9n8
Рахмат, ўзим топдим. Мана ссылка. http://www.mp3poisk.ru/ozoda-nursaidova-bor-boraver
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 13:56
Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 04:09
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 03:13
Он поет қайнолар.
У меня ссылка не работает. К сожалению, эта композиция сейчас недоступна - пишет.
Там, скорее, "Азоб берди қай нола?" = здесь "Какая боль мучила?"
http://mp3dot.ru/music-search/Йиглама_мухаббат_page01.html
Вот сейчас проверил. Все работает. Там обе песни кстати лежат.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 8, 2012, 15:40
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 13:04

А ссылку не дадите? Ну или хотя бы название песни. Эти слова все время играют в голове, хотелось бы полностью полностью прослушать песню.

И как, понравилась?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 8, 2012, 15:44
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 13:34
Рахмат, ўзим топдим. Мана ссылка.

Пуристы негодуэ. Должно быть: мана йўлланма. На языке мусульмоноидов: мана ҳавола. Инет школота говорит линк и урл.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 17:09
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 15:40
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 13:04

А ссылку не дадите? Ну или хотя бы название песни. Эти слова все время играют в голове, хотелось бы полностью полностью прослушать песню.
И как, понравилась?
Ха...яхши...да, эта песня, которую я слышал на тое...правда, мне больше понравилось как спела ее местная певица, чем Озода.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 8, 2012, 17:34
Озода хирри-ку.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 8, 2012, 17:59
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 17:34
Озода хирри-ку.
Кечирасиз, хирри нима дегани?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 8, 2012, 18:18
Ёш кўрдимми кўзингда,                Йиғлама, муҳаббат, йиғлама,       Азоб берди қай номард,     Йиғламоққа на ҳожат?                Сен йиғласанг, бағрим қон, 
Титроқ сезиб сўзингда,                 Кўз ёш сенга ярашмас.                Қилиб сенга хиёнат?            Тортмай асло хижолат,               Кўз ёшларинг олар жон.
Муҳаббатим, шунчалар                 Йиғлама, муҳаббат, йиғлама,      Йўқ экан! – деб, йиғлама,    Кўз ёшларинг артгани                 Муҳаббатим, сен ишон -
Дард сездингми ўзингда?             Ҳуснингни ким талашмас.           Бу дунёда диёнат.                 Бергин менга ижозат.                 Тангрим ўзи меҳрибон.


Слезу́ ли видел в твоих глазах,     Не плачь, любовь, не плачь,       Измучил какой подлец,        Какая нужда плакать-то?         Плачешь, мне сердце мучаешь,
Дрожь чуя в твоих словах,             Слезы тебе не к лицу.                Совершив тебе измену?       Нисколько не смущаясь,             Слёзы твои душу забирают.
Любовь моя, ужель ты настолько  Не плачь, любовь, не плачь,       Не плачь, говоря, что нет     На то, чтобы вытереть слёзы      Любовь моя, ты верь,
Боль почувствовала в себе?           Красу твою никто не оспорит.    В этом мире совести.           Тебе, дай мне разрешение.      Бог мой, на самом деле, добр.

Йиғлама, муҳаббат, йиғлама,         Не плачь, любовь, не плачь,       
Мени суй, ўзгани ўйлама.               Меня люби, не думай о другом.
Йиғлама, муҳаббат, йиғлама,         Не плачь, любовь, не плачь,         
Ғам-аламдан сўйлама.                    О горе, обиде не говори.
Уточнил :)



Сумбула-ю сумбула,                Ўчоқ бошида - қумғон,              Мен бу ерда ўт ёқсам,               Бу дунёда бор бўлса
Ўра қолай гул билан.               Атрофи - баланд қўрғон.          Фарғонада тутуни.                      Юрак-бағри бутуни,
Мани кўнглим сиз билан,        Севганимга етолмай,                 Бу дунёда бормикан                  Қоғоздан ўчоқ ясаб,
Сиз кетарсиз ким билан?        Юрак-бағрим бўлди қон.           Юрак-бағри бутуни?                   Гулдан қилай ўтини!
Қадамизга гуллар очилсин!    Қадамизга гуллар очилсин!        Қадамизга гуллар очилсин!         Қадамизга гуллар очилсин

Сумбула да сумбула,                 В очаге – кумган,                       Разожгу здесь огонь-                В этом мире если есть  тот,
Вплету-ка цветы.                      Вокруг него высокий курган.    Дым его над Ферганой.             Сердце-душа в ком целые -
Моя душа с вами,                      Не добившись любимого,         В этом мире есть ли тот,            Из бумаги сделав очаг,
С кем уходите вы?                    Сердце-душа в крови.              Сердце-душа в ком – целые?    Из цветов сделаю огонь его!
Да расцветут навстречу            Да расцветут навстречу             Да расцветут навстречу              Да расцветут навстречу
вашим шагам цветы                 вашим шагам цветы!                  вашим шагам цветы!                  вашим шагам цветы!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 8, 2012, 18:59
Цитата: heckfy от апреля  8, 2012, 17:59
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 17:34
Озода хирри-ку.
Кечирасиз, хирри нима дегани?

Хриплый (-ая).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 8, 2012, 21:09


Песня поётся по хорезмски. Записал как слышу автоматически, видимо, в голове какой-то преобразователь. :)

Мазам! Мазам! – дейсизу, жон оласиз.                                      Услада моя! Услада моя! – говорите и забираете душу.
Бу туришда сиз менинг кўнглимдан жой оласиз.                      Если все так образуется, вы у меня в душе займете место.
Мазам! Мучам! – дейсизу, жон оласиз.                                       Услада моя! Часть моя! – говорите и забираете душу.
Шу кетишда сиз менинг юрагимда қоласиз.                             Если все пойдет так, вы у меня останетесь в сердце.
Ишқ йўлида авайлашлар, ширин сўзми ё алдашлар?                Оберегания на путях любви, сладкие слова или все обман?
Қайдан бунча эркалашлар, ўзингизга ўргатишлар?                   Откуда эти ласки, действия, чтобы привыкли к вам?
Изимда, оҳ, қанчаси зор бўлганлар, нечаси!                             За мной, ох, сколькие увивались жадно, сколько же!
Кўз тагидан кулиб туриб, жон оласиз, қисқаси!                         Исподтишка улыбаясь, вы забираете душу, короче!
Юрак сизга, жон сизга, севгим, оғажон, сизга!                         Сердце вам, душа вам, любовь моя, агаджан, вам!
Эҳ! Ҳамробек! Меҳрингиздан, ўргандим ёмон сизга!              Эх! Хамробек! Нежность ваша! Привыкла жуть как к вам!

Меҳрингиздан ўргилай. Вторая часть часто опускается. И так понятно. На ўргилай есть ссылка стр. раньше.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 12:38
Как понять "мастона эткен"? В турецком есть "мест" (пьяный). А что такое "мастона"?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 12:46
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 12:38
"мастона эткен
маст - мастона
тўй - тўйона
ўзбек - ўзбекона        - она  означает подобно, по образу, как точно то... Где-то так. Заимствование, кажись. Маст - пьяный. И определение. И имя с.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 12:58
Да это, видимо, из персидского что-то...

И спасибо за ваш труд! Вы выставляете песни быстрее, чем я успеваю прослушать! :-)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 13:53
И корень, и аффикс персидского происхождения. Расово верный эквивалент - усрук/усрукча.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 14:14
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)
ўзбекча эмас-ку.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 14:25
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)

Сўзларинг мени усрук этди.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 14:29
А что "сенинг сўзларинг", "сенинг сўзлар" вообще такого нету?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 14:41
В принципе, все допустимо, но очень коряво, в реале не используется. Узбекский - прагматичный язык, не обязательно говорить сенинг кўзларинг, когда можно сказать просто кўзларинг. Исключение - когда логическое ударение падает на "сенинг", мол, именно твои глаза и точка. Сенинг кўзлар - такое никто не говорит.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 14:42
Ну хз, "сенинг сўзларинг", имхо, так могут спокойно говорить.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 14:44
Но все-таки граммар-наци негодуэ.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 15:00
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 14:25
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)

Сўзларинг мени усрук этди.
Про усрук, я вообще впервые слышу. Тюркские когнаты есть?
Интересно, какие должны быть слова чтобы от них пьянеть? :E:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 17:27


Қоракўз қиз ўўда қасин                Черноглазая пусть останется там,
Олқинда бир босар асин              Пусть впереди совершает шаг.
Босинда бордур жиғаси.              На голове ее есть джига.
Соллона келгин, қоракўз.             Важно, качаясь приходи, черноглазая.
Қоракўз, кимнинг ёрисан?            Черноглазая, чья ты любимая,           
Гўзал озор дорисан?                      Чьё жалящее прекрасное лекарство?
Кимсанинг оҳу зорисан!                Чьи ты стон и томление?
Тўлғона жургин, қоракўз!              Ходи же извиваясь, черноглазая!
Қоракўз, кўзинг сўзилар!               Черноглазая, глаза твои с кокетством,
Ўнгинга тегмай ўзилар!                 Взгляд твой, не доходя до нас, уходит в сторону.
Сен кетсанг майлис бўзилар!        Если уйдешь, меджлис (здесь. вечер, гулянка) расстроится.
Бир тўра тўргин, қора кўз!              Будь на почетном месте, черноглазая.
Қоракўз кийур сусони,                    Черноглазая одевается в «сусо»,
Қайрилиб берур бусони,                 Изгибаясь, даёт поцелуй,
Қосини сўрасам қорасони,             Набиваюсь в друзья, оглянулась бы,
Ишқингда куйдим, қоракўз!            Сгораю в любви к тебе, черноглазая!
Қора кўз кийган зарбопдир,           Черноглазая одета в златотканое,
Кўргиндин бағири кавобдир,          Кто увидит ее, сердце – шашлык,
Жақсини суйган савобдир               Любить хорошую - благое дело,
Мен сени суйдим, қоракўз!             Я влюбился в тебя, черноглазая!

Перевод сильно по смыслу. Қош сўрамоқ - видимо, сложный глагол со значением спрашивать разрешения быть при.
Сусо или как в оригинале, скорее, материя. Куча слов с заменой у  на ў, наооборот тоже. Поют сурхандарьинцы.
Offtop
Махмудтын руы кім ? Махмуднинг уругу ким? Конырат емес па?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 17:27
Offtop
Махмудтын руы кім ? Махмуднинг уругу ким? Конырат емес па?

Ўзбек>қўнғирот>уйғур.

Блжад, почему в вашем тексте присутствует ногайский сигматизм? Ни в одном узбекском диалекте ногаизмов не встречал.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 18:06
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
ногайский сигматизм
Что услышал. Не будет Вам в тягость пояснить, что это такое и какое место в тексте кажется услышанным таким образом?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 18:17
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 18:06
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
ногайский сигматизм
Что услышал. Не будет Вам в тягость пояснить, что это такое и какое место в тексте кажется услышанным таким образом?

Жақси=жахши; бос=бош; қос=қош.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 18:21
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 17:27
Offtop
Махмудтын руы кім ? Махмуднинг уругу ким? Конырат емес па?

Ўзбек>қўнғирот>уйғур.

Блжад, почему в вашем тексте присутствует ногайский сигматизм? Ни в одном узбекском диалекте ногаизмов не встречал.
У кунгратов есть подразделение(или род) уйгур?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 18:21
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 18:17
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 18:06
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
ногайский сигматизм
Что услышал. Не будет Вам в тягость пояснить, что это такое и какое место в тексте кажется услышанным таким образом?

Жақси=жахши; бос=бош; қос=қош.
Ну как делать вид, что не слышу, если - слышу. Вы не слышите? Я сначала принял их за казахскую группу даже...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 18:24
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 18:21
У кунгратов есть подразделение(или род) уйгур?

Подразделение.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 18:25
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 18:21
Ну как делать вид, что не слышу, если - слышу. Вы не слышите? Я сначала принял их за казахскую группу даже...

Я не слушал. Что за группа?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 18:27
"Сурхон" гуруҳи. Маҳмуд Номозов.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 18:36
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Так он же узбек, может это один из таких диалектов?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 18:38
Да. В других песнях они поют "нормальным" языком. А мне подумалось, что они спели хорезмскую песню с сурханским акцентом.
Это точно каракалпакский?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 18:39
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 18:36
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Так он же узбек, может это один из таких диалектов?

Он узбек, но поет и каракалпакские песни. Такого говора не встречал и, думаю, наличие такого говора невозможно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 18:41
Узбеки, когда поют по-каракалпакски, максимальго приближают словарный состав и вокализм к узбекскому. Послушайте "Жаноним" Озодбека Назарбекова. Считается, что поется на каракалпакском.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 18:44
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 18:39
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 18:36
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Так он же узбек, может это один из таких диалектов?

Он узбек, но поет и каракалпакские песни. Такого говора не встречал и, думаю, наличие такого говора невозможно.
Был бы сейчас на форуме кто-нибудь из каракалпаков, сказали бы, что он записанный в узбеки каракалпак ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 19:56
Пока есть охота записывать их...


Юрак куйса, қандайин кулай?                           Когда сердце горит, как мне улыбаться?
Дардим қандай оромга улай?                            Как мне боль свою с покоем связать?
Садоқатга, майли, қул бўлай!                            Пусть, я стану верности рабой!
Гар соғинсам сени, на қилай!                            Когда тоскую по тебе, что мне делать?                           
Қай гуллардан висолинг сўрай,                         У каких цветов мне спросить о встрече с тобой,
Қаерларга юзимни бурай,                                  В какую сторону мне повернуть мое лицо,
Қай қушлар-ла мен суҳбат қурай,                     С какими птицами мне строить беседу,
Гар соғинсам сени, на қилай?                            Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Сабрим тоғи нурай бошласа,                             Когда гора моего терпенья начинает разрушаться,
Ул туфайли кўзим ёшласа,                                 И по этой причине слезятся глаза,
Гумон жонга қармоқ ташласа,                           Когда подозрение ловит на крючок душу,
Гар соғинсам сени, на қилай?                            Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Гул бермасга армон бўлмоққа,                          Быть в несбыточной мечте о цветы недарящем-
Қарорим йўқ бундайин қолмоққа,                     Нет моего решенья оставаться в таком состоянии,
Асло тоқат қилмам толмоққа...                          Нисколько не терплю я пребывать в раздумьях...
Гар соғинсам сени, на қилай?                            Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Юрак куйса, қандайин кулай?                            Когда сердце горит, как мне улыбаться?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 20:20
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
:D Надо сообщить о Вашем открытии туда... Ну чтоб не считали своим.. Ну еще раз... без обиды... :D
Будет время, доберемся и до песен, которые Вы посчитаете узбекскими. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 20:26
У каждого есть свое "на самом деле".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:44
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 20:20
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
:D Надо сообщить о Вашем открытии туда... Ну чтоб не считали своим.. Ну еще раз... без обиды... :D
Будет время, доберемся и до песен, которые Вы посчитаете узбекскими. :)

Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 20:57
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 20:44
Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)

КО напоминает, что основы чагатайского языка заложены как раз в Хорезме, а сам чагатайский фактически архаичная ыорма узбекского.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 21:02
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 20:44
Цитата: Удеге от апреля  9, 2012, 20:20
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
:D Надо сообщить о Вашем открытии туда... Ну чтоб не считали своим.. Ну еще раз... без обиды... :D
Будет время, доберемся и до песен, которые Вы посчитаете узбекскими. :)

Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)
Если критерии качественности у Вас связаны со стопроцентной тюркскостью слов, с отсутствием в тексте хорезмского-сурханского-долинного-бухарско-самаркандского-персидско-арабского-афгано-узбекского "акцента" - то полочка для узбекской песни в Вашей коллекции будет пустовать до Судного дня. А там уже все равно... :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:06
Не ну зачем так строго? Просто обычный узбекский нужен, не маргинальный. Желательно конечно без русского акцента, который всегда слышен за километр (по редукции гласных).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:09
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 20:57
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 20:44
Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)

КО напоминает, что основы чагатайского языка заложены как раз в Хорезме, а сам чагатайский фактически архаичная ыорма узбекского.

Чагатайский в Хорезме? Где такое написано?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 21:12
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 21:09
Чагатайский в Хорезме? Где такое написано?

Хорезм всегда был одним из главных центров чагатайской литературы. В Хивинском ханстве гос.язык язык тот же староузбекский.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 21:14
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?

Следует начинать с Бакыргани.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 21:18
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 21:14
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?

Следует начинать с Бакыргани.
Да, я просто написал первого, пришедшего мне на ум из хорезмских узбеков.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:18
Вот кстати справка по "огузскому наречию", т.е. по хорезимйскому диалекту
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 9, 2012, 21:22
О чем тут?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 9, 2012, 21:22
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 21:18
Вот кстати справка по "огузскому наречию", т.е. по хорезимйскому диалекту
Что это за статья, работа?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:35
А.П. Ходжиев "Узбекский язык" // "Тюркске языки" // "Языки мира", 1997
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:36
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 21:22
О чем тут?

В смысле? У вас разве не отображается картинка?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:40
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 21:18
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 21:14
Цитата: heckfy от апреля  9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?
Следует начинать с Бакыргани.
Да, я просто написал первого, пришедшего мне на ум из хорезмских узбеков.
Не знаю, что-то я это первый раз слышу. Чагатайский более широкое понятие. Он необязательно возник в Хорезме. Он возник в 13 веке на территории гос-ва Караханидов, как я понимаю.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 9, 2012, 23:23
Черная ночь, лесопарковая зона, белая лошадь, зелень, освещенная красивая беседка, юная, поющая.. Романтика!


Сендадур кўзларим, сендадур кўнглим.     Все выглядываю тебя, душа моя с тобою,
Узоқларга соғинч билан боқаман.               В дали всматриваюсь с тоской по тебе.

На қуёш, на баҳор, на гулшанда гул            Ни солнце, ни весна, ни розы в цветнике
Юрагимни юпатмас, мен соғинаман.           Не утешают мое сердце, я тоскую по тебе.

Сени соғинаман, руҳда йўқ қарор,               По тебе тоскую, дух мой не тверд,
Ошиб кел тоғ-довон, бу қадар ҳижрон...     Преодолей горы-перевалы, разлука такая...

Дардим бор юракда, қўшиқларим бор,        Боль есть в моем сердце, песни у меня есть,
Сен йўқсан, наҳотки, бу мангу армон.          Тебя нет, неужели, это – вечная тоска.

Сендадур кўзларим, сендадур кўнглим,       Все выглядываю тебя, душа моя с тобою,
Узоқларга соғинч билан боқаман.                 В дали всматриваюсь с тоскою по тебе.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 10, 2012, 04:22
Цитата: Darkstar от апреля  9, 2012, 21:40
Не знаю, что-то я это первый раз слышу. Чагатайский более широкое понятие. Он необязательно возник в Хорезме. Он возник в 13 веке на территории гос-ва Караханидов, как я понимаю.

:fp:

В 13 веке в гос-ве Караханидов?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2012, 18:00


Умр ўтар, вақт ўтар,                                          Жизнь пройдет, время пройдет,
Хонлар ўтар, тахт ўтар,                                     Ханы пройдут, трон пройдет,
Омад ўтар, бахт ўтар –                                      Удача пройдет, счастье пройдет -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                    Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Сенинг юришларинг,                                         Как ты ходила,
Сенинг кулишларинг.                                        Как ты улыбалась.

Баҳорда боғ на гўзал,                                        Весною сад как прекрасен,
Қор ёқса, тоғ на гўзал,                                       Снега идут, гора как прекрасна,
Бу ёшлик чоғ на гўзал -                                      Эта молодая пора как прекрасна -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                     Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Сўзсиз қарашларинг,                                          Как ты без слов смотрела,
Ҳолим сўрашларинг.                                          Как спрашивала о моем самочувствии.

Ой чиқар гоҳ заҳоли,                                          Луна восходит иногда ущербна,   
Дўстлар кўпдир вафоли,                                     Бывает много верных друзей,
Ҳаёт шундан сафоли –                                        Жизнь от этого имеет сладость -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                      Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Секин сўзлашларинг,                                          Как ты тихо говорила,
Пинҳон излашларинг.                                         Как ты тайно искала.

Умр – йўл, қайрилиш кўп,                                    Жизнь – дорога, поворотов много,
Учрашиш, айрилиш кўп,                                      Встреч, расставаний много,
Унутиш, айтилиш кўп –                                       Забываний, сказаний много -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан                      Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Ўша кулишларинг,                                               Как ты улыбалась,
Ўша келишларинг...                                            Как ты приходила...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 18:18

Ҳуснингни ким талашмас.
Имхо, он там четко поет кимлар.

ЦитироватьАзоб берди қай номард
Хм, хоть убейте, но не слышу там номард. Мне слышится кайнолар или кай нола. :donno: Хотя, естественно, номард по смыслу больше подходит.

ЦитироватьҚилиб сенга хиёнат?
Можно ли перевести как "поглумившись над тобой"?

ЦитироватьТангрим ўзи меҳрибон.
И в этом арабо-персидском угаре вдруг появляется что-то тюркское. :)

ЦитироватьҒам-аламдан сўйлама
Мне слышится там суйлама...

А первую песню я вроде нормально перевел?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2012, 22:22
Удеге, вам большое спасибо за выложенные тексты к песням. Больше негде найти грамотно написанные тексты.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Еще одна версия этой песни. Теперь уже смешанная, казахо-узбекская. Спел, видимо, ее казах.  http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/iiglama-muhabbat/

Уйингизни томи баланд           Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд             Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам қайнашади          Засылаю сватов – смеются в ответ
Отангизни номи баланд           Известность твоих родителей велика

Эшик олди гул ҳовуз                Перед дверью пруд в цветах
Гулни кўргани келдик             Пришли посмотреть на цветы
Гулни баҳона қилиб                 Цветы - это лишь отмазка  повод
Сизни кўргани келдик              Пришли посмотреть на вас

Йиғламагин, қизалоқ, йиғлама    Не плачь, девчонка, не плачь
Юрагини қийнама                         Сердце свое не терзай
Юрагини қийнаб сен                     Сердце свое мучая, ты
Ўзгалани дард деб сўйлама          О боли(горе) другим не говори.  (а можно ли тут перевести как " боль другим не причиняй"?)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 11, 2012, 04:35
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
он там четко поет кимлар
Да. Но правильно - как я написал. Стихотворный размер тут таков. Семислоговый бармоқ. Три строки неправильные. "Йиғлама, муҳаббат, йиғлама" - это чуть ли не название жанра и главная строка. Поэтому не стал поправлять. "Мени суй, ўзгани ўйлама". Не стал поправлять. Но подозреваю, что там должно быть - "Ўзгаларни ўйлама."А упомянутую строку поправил.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
слышу там номард
"Номард" там слышится. Особенно при повторе.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
перевести как "поглумившись над тобой"
Нет, конечно. Первейший смысл хиёнат все же измена.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
Мне слышится там суйлама
Тоже слышу там больше у, чем ў. Но правильно сўйламоқ все же.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:22
негде найти грамотно написанные тексты
Кстати, потому и записываю их. Ошибки особенно возмущают в текстах.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
А первую песню я вроде нормально перевел
Соғиниб.. \. Август қўшиғин айтганда- когда август пел свою песню.\ Соответственно, умид қўшиғин айтганда -  \ Кулашади—кулишади.\  Қайнашади —ҳайдашади —прогоняют.\ Уйингизнинг, ну поют по разг. уйингизди\ Правильно— уйингизнинг томи баланд, деразасин роми баланд — крыша вашего дома высока, рама окна его(дома) высока. \ Первые три строки я бы все таки уточнил‒ когда в небе летают птицы, когда тоскуя приезжаете, когда август поет свою песню...
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Юрагини
Конечно - юрагингни. Но они постоянно поют так.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Ўзгалани дард деб сўйлама          О боли(горе) другим не говори.  (а можно ли тут перевести как " боль другим не причиняй"?)
"Ўзгаларнинг дардин сўйлама." Не говори о боли других. И перевод боль другим не причиняй здесь допустим, ну ,как она других наведет на аналогичные раздумия.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 11, 2012, 04:58
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
Қўйиб қўйдим ҳалигимни
BBCнинг бибисига...
Почему граммар-наци негодуе на других, но сам носит в котомке явную кальку главной русской фразы "положить х*р?"
Блжад! (Вы вчера применили это непонятное-понятное слово, не прослушав, я все же прочитал подпись. Не отвечайте на этот возврат, просто обнулил ситуацию) На узбекском правильнее было бы "ВВСнинг бибиси ҳалигимга ўтирсин!" или "ВВСнинг бибисини ҳалигимга қўндирай!"
Цитата: kanishka от апреля  8, 2012, 15:44
Должно быть: мана йўлланма.
В автономном режиме начал употреблять ишора, как это выглядит, интересно. А "путевка" и "направление" (к врачу) как называть?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 11, 2012, 05:01


Дилбар қўлинда сози,                                          В руках красавицы саз,
Ҳар ноласинда нози,                                            В каждом стоне саза кокетство ее,
Ноз узра ишқи рози,                                            В кокетстве тайна ее любви,
Кўзи хумор куйлар,                                              Томноглазая поет,
Чертиб дутор куйлар.                                           Щелкая по дутару, поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                    Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

Куйлар кўнгил хуморин,                                       Поет о желаниях сердца,
Ҳам саънатин баҳорин,                                        И о расцвете своего искусства.
Айтиб кўнгилда борин,                                        Высказывая все, что на душе,
Гул юз нигор куйлар,                                            Розоликая, любимая поет,
Кўзи хумор куйлар.                                               Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                    Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

Кўй гулвагар ўзиндай,                                          Мелодия подобна цветку, как она сама,   
Оҳанглари сўзиндай,                                           Звуки мелодии, как ее слова,
Кўзларда юлдузиндай,                                         По похожему на звезду в ее глазах,
Ёрига зор куйлар,                                                 По любимому тоскуя поет,
Кўзи хумор куйлар.                                              Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                    Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!

Бахтин этиб тарона,                                              Воспевая свое счастье,
Куйлайди ёна-ёна,                                                 Поет пылая-пылая,
Шу дилрабо замона                                               В эту прекрасную пору
Яхъёга ёр куйлар,                                                  Любимая поет Яхъе,
Кўзи хумор куйлар.                                                Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!                     Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 11, 2012, 07:57
Цитата: Удеге от апреля 11, 2012, 04:58
Цитата: kanishka от апреля  9, 2012, 17:59
Қўйиб қўйдим ҳалигимни
BBCнинг бибисига...
Почему граммар-наци негодуе на других, но сам носит в котомке явную кальку главной русской фразы "положить х*р?"
Блжад!

Так это была шутка в ипостаси граммар-наци. Пардон, если обидел.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 11, 2012, 08:00
Offtop
Если посмотреть, то выражение вообще-то очень древнее. Нечто похожее я встречал у Турды Фараги.

Бўлиб берса ҳар бирига етишмас ул пашми қ-қ.

Что-то вроде этого.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 11, 2012, 16:04


Умр оқмас бир теккисда тек,           Жизнь не течет на ровном ровно,
Кимларнидир ҳасрат енгади.           Кого-то и одолеет печаль,
Мен топарман иродамни лек,          Но я нахожу волю в себе,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Ҳаёт - кўҳна, доно муаллим,            Жизнь — древний, мудрый учитель,
Садоқатли дўст бўлар ўлим,             Верным другом бывает смерть,
Гарчи сиздан айридир йўлим,          Хоть и отдельный, чем у вас, путь у меня,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Тун кутаман, ойдин, юлдузли,          Ночь жду, лунную, звездную,
Тун кутаман нурафшон изли,            Ночь жду с сияющими следами,
Дилимни эзди ёлғизлик,                   Душу мою замучило одиночество,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Гоҳ севгидан тошкан дарёсиз,         То вы — река, переполненная любовью,
Гоҳ меҳрга ташна саҳросиз,             То вы — пустыня, жаждущая нежности,
Мен биламан, сиз ҳам танҳосиз,      Я знаю, и вы одиноки,
Кўргим келар сизни негадир.            Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Муҳаббатдан мазмун эрур эрк,         Смысл любви есть свобода, 
Бир армонга ҳар ким эгадир,           Тоской какой-то владеет каждый,
Сизсиз менга барча йўллар берк,     Без вас мне все дороги под замком,
Кўргим келар сизни негадир.           Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Darkstar от апреля 11, 2012, 19:31
Удеге, еще, я не знаю на какую аудиторию вы пишите перевод, но для изучения языка удобнее буквальный подстрочник. На русский типа и сам человек переведет. Ну это уже на ваше усмотрение...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 12, 2012, 16:32
Цитата: Darkstar от апреля 11, 2012, 19:31
..на какую аудиторию вы пишите перевод, но для изучения языка удобнее буквальный подстрочник. На русский типа и сам человек переведет. Ну это уже на ваше усмотрение...
Все же лучше, как я делаю. Чтоб послушать и понять основное. А интересующихся с точным подстрочным переводом, кажись, с гулькин нос.  Песню невозможно дослушать и записать. Слова проглатывает. Первые четыре стиха. Вот -


1.                                                                                                         2.
Ул қаро кўз кўзларига сурма бежо тортадур,                                    Қошлари остида гўё икки фаттон кўзлари
Балки андин даҳр эли ортуқча ғавғо тортадур.                                 Икки ҳинду баччадурким, ёндошиб ё тортадур.

Допустим, подстрочное что-то:

Он(а) черный глаз глазам своим сурьма напрасно тянет,                 Под бровями ее(его) словно два очаровательный глаза́ его(ее)
Возможно от него люд сектантский слишком ссора тянет.              Два индийский мальчик есть став бок о бок лук тянет.

Перевод из книжки.

Напрасно ты глаза подводишь, о черноокая, сурьмой,                      Бровей тугие полукружья, глаза волшебные твои,
И без нее тобой разрушен влюбленных юношей покой.                   Как будто мальчики индусы, лук натянув, грозят стрелой.

Предпочтительно, без поэтической лжи, прозой, чуточку осовременив, чтоб было понятно:

Та черноглазая глаза свои сурьмою напрасно подводит,                   Под бровями ее два очаровательных глаза, словно
Люд фанатеющий, может, от этого ссору лишнюю затеет.               Два индийских мальчика, став бок о бок, лук натягивают.
Offtop
Ты помнишь чудесный момент,
Когда пред тобой явился я.
8-)



Дарёдин оқиб келади шода-шода марварид,                  По реке приносит течение связками жемчуга,
Рўпарамда ўтирар қоши қаро барно йигит.                       Напротив меня сидит чернобровый молодой джигит.
Қоши қаро барно йигит, ҳаргиз ололмайсан мени,           Чернобровый молодой джигит, ни за что не завоюешь меня,
Кокилим қимматбаҳо, ташлаб кетолмайсан мени.             Моя коса высокоценная, ни за что не бросишь меня.
Тоғдаги барра қуёндек қошларингдан айланай.               С твоих, как горные мягкошерстные зайцы, бровей – айланай.
Янги чиққан майсадек киприкларингдан ўргилай.             С твоих, как молодые побеги травинки, ресниц – ўргилай.
Силкиниб турган кийикдек бўйларингдан айланай.           С твоей стати, как у трепетного оленя – айланай.
Оппоқ-оппоқ марвариддек тишларингдан ўргилай.          С твоих зуб, как белым-белые, белым-белые жемчуга – ўргилай.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 13, 2012, 17:19


Бу дунё ишларига,                          Делам этого мира,
Битилган қисматига,                       Предначертанной судьбе своей,
Не бўлса, хар бир инсон                 Как бы там не было, каждый человек,
Бўйсуниб яшар экан.                       Подчиняясь, живет, оказывается.
Бу томонда орзу бахт,                    На одной стороне – мечта, счастье,
У томонда кайғу дард.                   На другой – печаль, боль.
Ўртада нажот сўрар                        Посередине просит помощи
Адолатга зор юрак.                        В справедливости нуждающееся сердце.

Нақорат                                               Припев

Ҳаёт, айт! Тақдир, айт!                  Жизнь, скажи! Судьба, скажи!
Қайси пайт бахт яшар фақат?        В какое время живет только счастье?
Ҳаёт, айт! Тақдир, айт!                  Жизнь, скажи! Судьба, скажи!
Қайси пайт бахт яшар фақат?        В какое время живет только счастье?

-2-                                   
Эрмак учун эмас умр!                      Не для забавы жизнь!
Омонат ўзи ахир!                            Преходяща ведь она сама!
Дунё эмасдир сўроқсиз!                  Мир – не без спроса!
Гуноҳлар колмас жазосиз!              Грехи не останутся безнаказанные!

Нақорат                                               Припев
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 13, 2012, 17:24


Жонимга бордим бир кеча,              К джаным пошел вечерочком,
Бир-бир босиб, астагина.                 Ступая тихо, осторожненько.
Жоним ётур ноз уйқуда,                   Джаным спит нежным сном,
Чертдим эшик астагина.                   Стукнул в дверь осторожненько.
Ғайра, ғайра дам-бадам,                          Веселись-радуйся непрестанно,
Ороми жоним сан менинг!                        Утеха души моей ты!
Ғайра, ғайра дам-бадам,                          Веселись-радуйся непрестанно,
Ширин забоним сан менинг!                     Сладкоречивая моя ты!
Сескандию, кимсан, - деди.              Вздрогнула, кто ты, - сказала.
Оғам ётур бу ёқ,- деди.                     Брат мой здесь спит, - сказала.
Билса, сени ҳам ўлдирур,                  Узнает, и убьет тебя,
Қўймас мени бундоқ , - деди.           Не отпустит меня так, - сказала.
Offtop
*мазза килишвотти..
*this is awesome. Great dance..
*opa... ai barikeldi...
*yoq, bu Fargona viloyatidan, Chimyon degan sanatoriyda...
*фу областные харипки..
*Не важно кто пает и кто танцует.Они все ТУРКИ.Молодцы ребята!
*Я БЫ С НИМИ ПОТАНЦЕВАЛА!!!!!!
Звучит кусок нар. песни "Оромижоним".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
Цитата: Удеге от апреля 13, 2012, 17:24
haqiqiy vodiycha raqs
У вас там так принято танцевать?
Цитировать
мазза килишвотти..
Цитироватьфу областные харипки.
Тошкентликла
Цитировать
Звучит кусок нар. песни "Оромижоним".
Клевая мелодия.  Побольше бы хотелось прослушать таких народных песен. Кстати, а кто поет?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 13, 2012, 19:35
Помню несколько слов из одной песни. Хочется узнать автора и название композиции.
Вот все, что я помню:
Гапларингни, бас қилсанчи. Сўзларингни, бас қилсанчи.
PS. Не Юлдуз ли это?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 13, 2012, 20:39
Цитата: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
Кстати, а кто поет?
Да я понял уже, что поет какой-то местный ҳофиз, қўшиқчи . Хотя он раз в сто лучше поет, чем всякие эти Шахзоды с их тупыми акцентами.
PS. Я только не смог найти полную версию песни. Чтобы ее исполнял какой-нибудь известный певец, а жаль - таки хорошая песня ведь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 14, 2012, 07:36
Тему закрепили. Респект и офарин!
Цитата: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
так принято танцевать?
Это Ферганская обл. Но - похоже. Свободно, кто как хочет. Полного варианта нет. У Ш. Жураева еще три строки слышится. Но остальное - клоунада. Бас қилсангчи не слыхал.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 14, 2012, 07:44


Сан кетдингу, эвоҳ, сани, дилдор, соғиндим.              Увы, ушла ты и по тебе, сердечная, тоскую.
Ҳажрингда куйиб, лаҳзада минг бор соғиндим.          Горя в разлуке с тобой, за миг раз тысяча тоскую.
Ҳеч қанча замон ўтмади, ман зор соғиндим.                Нисколько не прошло времени, горько я тоскую.
Сансиз эзилиб, тунлари бедор соғиндим.                     Без тебя измученный, ночами бесонный, тоскую.
Шаҳрингда кезиб, ахтараман босган изингни,             Бредя по городу твоему, ищу твои следы,
Кундуз эзилиб, тунлари бедор соғиндим.                     Днями мучаясь, ночами бессонный, тоскую.
Ёнимда эдинг, билмас эканман санинг қадринг,          Была рядом, не дорожил, не знал тебе цену,
Айниқса шу кун бўлди зулмкор, соғиндим                    Этот день был особенно угнетающий, тоскую.
Тезроқ кела қол, бир куни ой-йилга баробар,              Приходи же быстрее, день без тебя – месяц, год.
Сенсиз юрагим пораю абгор, соғиндим.                       Без тебя мое сердце разбито, разорено, тоскую.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 15, 2012, 00:34

Узоқ-узоқларга кетайлик, жоним.               В далекие дали, давай, уйдем, джаным.
Гап етмас ерларга етайлик, жоним.            Мест, недоступных разговорам, давай, достигнем, джаным.
Унда бирга манзил қурайлик, жоним.         Там себе пристанище вместе, давай, соорудим, джаным.
Жоним, жоним, кетайлик, жоним.                Джаным, джаным, давай, уйдем, джаным.

Пойлоқчи кўзлардан юрак қон бўлди.         От стерегущих глаз уже сердце в крови.
Ғийбатчи одамлардан юрак қон бўлди.       От сплетничающего лю́да уже сердце в крови.
Юраги музлардан юрак қон бўлди.              От тех, в ком сердце ледяное, уже сердце в крови.
Жоним, жоним, кетайлик, жоним.                Джаным, джаным, давай, уйдем, джаным.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 16, 2012, 00:15


Ҳай омон-ай! Омон!                                                       Эй спасенья ж! Спасенья!
Омон-ай! Омон!                                                              Спасенья ж! Спасенья!
Асирам, бенавоям,                                                          Пленник я, несчастен я,
Бекасам, гирифторам, гирифторам, омон!                    Одинок я, одержим я, одержим я, спасенья!
Умримда газмарам гули гулзор сайрина!                      Ни в жизнь не пойду к цветам в цветнике на гулянье!
Фасли баҳор истамарам, булбул ўлмаса.                        Не желаю весенней поры без соловья!
Гулзор сайрина найларам, ал гул ўлмаса.                       Что мне делать в гулянье по цветнику без красного цветка!
Ғани́й доғлар, ғани́й доғлар                                           Богаты горы, богаты горы   
Қорли бўлар, қорсиз бўлмас!                                           Бывают снегами, без снегов не бывают.
Йигит боши эсон бўлса,                                                   Будет цела голова джигита,
Ёрли бўлар, ёрсиз бўлмас!                                               С любимой будет, не будет без любимой!


Қайси фалак буржининг меҳри пуранворисан,               Какого созвездия неба ты многосветлая нежность,
Қайси садаф дуржининг гавҳари шаҳворисан,               Какой жемчужной раковины царственный перл,
Кайси Хўтан оҳуси нофаи тоторисан,                               Какой Хотанской газели ты притягательная мускусная железа,
Қайси чаманзорнинг лолаи гулнорисан,                          Какого цветущего луга алый молодой тюльпан,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                  Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй!                          Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Олагўз, гал бари- эй! Қорагўз, гал бари!                          Большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!


Қоматинга бандадур боғ аро сарви равон,                      Ста́ну твоему пленник в саду стройный кипарис,
Лаъли лабинг рашкидин ғунча эрур бағри қон,                Из за рубиновых губ твоих мучается в ревности бутон,
Чунки чаман саҳнида бўлса юзинг гулфишон,                  Поскольку, появится на цветущей сцене лицо твое цветоносное,
Ноласин айлар фузун булбули бехонумон,                       Стон свой усиливает соловей, мигом самообездоленный,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                   Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Ҳой, олагўз, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй!                          Эй, большеглазая, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Ҳой, олагўз, гал бари-ҳа! Қорагўз гал бари!                    Эй, большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!


Йиғлатур ошиқларинг лаъл лабинг хандаси,                    Заставляет плакать влюбленных рубиновых губ твоих смех,
Қумрии* нолон эрур сарв қадинг бандаси,                       Подобно горлице сто́нет поклонник кипарисового стана твоего,
Ҳусну жамол авжининг ахтари тобандаси                        Вершину красоты-прелести ищущий поклонник,
Кўрса агар оразинг, бўлғуси шармандаси,                        Если увидит облик твой, будет опозорен,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                    Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй, бўй!                    Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей, хей!
Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй, бўй!                    Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей, хей!


Бир кеча айлаб менга меҳру муҳаббат аён,                      Если однажды, проявив ко мне нежность и любовь,
Ҳамраҳу йўлдошсиз барча улусдин ниҳон,                        Без сопровождающего, без спутника, в тайне от всего люда,
Кулбаи аҳзонима бўлсанг агар меҳмон,                             Гостьей будешь в моей опечаленной избе,
Комили маҳзунинга ростини эткил баён,                           Комил ́у грустному правду расскажи,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан.                     Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?

Ҳой, олагўз, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй!                            Эй, большеглазая, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Ҳой, олагўз, гал бари-ҳа! Қорагўз, гал бари!                     Эй, большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!


Курсивом выделены строки, добавленные поющим и КО. Остальное - оригинальный текст Комил Хоразмий. (1825-1897)
В этом исполнении певец поет "молли бўлар..." Другие поют "Ёрли бўлар..", что больше соответствует дальнейшему. Выбрал "Ёрли..."
Кое где поющий расходится с автором, оставил вариант автора. Перевод по смыслу.
Можно уточнять. Слова больно старинные в некоторых случаях.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 16, 2012, 23:48


Бесноватое исполнение лазги.
Темп увеличен крайне, до невозможности.
Основа -  тот же текст Хоразмий.
Я ф шоке..
Offtop
*Turkmaniston borligi vaabshe esdan chiqibti agar san bilan maral ibragimova bo'masa. Bormisanla, uka! Zo'r!!!
*kop lykyrdama
Ниже - лазги от Хулкар.


Илоҳийдан бир куй бор, садолари бошқача.               От всевышнего есть одна мелодия, звуки ее особые.
Ошиқлари бошқача, гадолари бошқача.                      Влюбленные в нее особые, нуждающиеся в ней особые.
Дилларга хуш ёқувчи наволари бошқача.                     Напевы ее, приятные душам, особые.
Бу лазгидир, дўстларим! Ўйнанг лазгига, ўйнанг!        Это лазги, друзья! Танцуйте лазги, танцуйте!
Бу Хоразм лазгисидир! Ўйнанг лазгига, ўйнанг!           Это лазги Хорезма! Танцуйте лазги, танцуйте!

Узоқдан қараб туриб, кўз қипиша улгуриб,                  То, что, издалека рассматривая, успевая подмигнуть,
Юрагимни ёндириб туришинг жон олади.                    Ты сердце мне зажигаешь, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ўлдириб қараш,         Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за губительный взгляд,
Жонима солиб оташ қарашинг жон олади.                    Взгляд твой, вносящий пламя в мою душу, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз, бўй, бўй!                        Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!

Қаро қошинг камондек, кам сўзларинг ёлғондек,         Брови твои как будто лук, немногие слова твои как будто ложь,
Гоҳида меҳрибондек бўлишинг жон олади.                   И то, что ты как будто добрым кажешься порой, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ёндириб қараш,          Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за обжигающий взгляд,
Бағрима солиб оташ қарашинг жон олади.                     Взгляд твой, вносящий пламя в мое сердце, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз, бўй, бўй!                          Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!

Бу муҳаббат сеҳрли, бўл севгида раҳмли,                      Любовь эта волшебна, будь в любви милосерден,
Ширин-ширин, ёқимли кулишинг жон олади.                То, что ты сладко-сладко, приятно смеёшься, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ўлдириб қараш,          Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за губительный взгляд,
Жонима солиб оташ қарашинг жон олади.                     Взгляд твой, вносящий пламя в мою душу, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз бўй, бўй!                          Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!

Offtop
*qoshlani oynatishni zor bilar ekan!!!!
na 3-45 minute kak ona brovkoy vodit, vah!!!!
*helwa...
*turkmenistandan salamlar Hulker hongya. bizarni yurtumizda Feruza Jumaniyazowadan keyin Hulkar turadi
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 17, 2012, 14:40


Жонгинам, нега ёнимда сен йўқдирсан? Йўқдирсан.                      Родненький, почему рядом со мной нет тебя? Нет тебя.
Сезаман. Йўқотдим ҳаётда, сезаман. Сезаман.                               Чувствую. Потеряла в жизни, чувствую. Чувствую.
Жонгинам. Нега тақдир шундай, айт менга.                                    Родненький. Почему такая судьба, скажи мне.
Жонгинам. Топмайман. Дунёда бошқани топмайман.                     Родненький. Не найду. Другого в мире не найду.
Жонгинам. Барибир сени топаман!                                                   Родненький. Все равно найду тебя!
Осмонларга учиб кетсанг ҳам. Барибир сенинг бўламан.                Даже если улетишь в небеса. Все равно буду твоей.
Фақат сенинг бўламан. Барибир менинг сен дардим.                      Только твоей буду. Все равно ты – моя боль.
Бир кун, жонгинам, йиғламайман. Барибир сени севаман.              Ни дня, родненький, не буду плакать. Все равно люблю тебя.
Ёлғиз сени севаман. Жонгинам. Энди сени қайдан топаман?          Тебя одного люблю. Родненький. Где теперь найду тебя?
Билмайман. Кезаман. Ҳаётда мен ёлғиз кезаман.                            Не знаю. Брожу. По жизни я брожу одна.
Жонгинам. Жонгинам. Қайда бўлсанг ҳам, шуни билгин.                 Родненький. Родненький. Где бы ты ни был, знай это.
Жонгинам. Бермайман. Дунёда ҳеч кимга бермайман.                    Родненький. Не отдам. Никому в мире не отдам.
Севаман. Барибир сени топаман...                                                     Люблю. Все равно найду тебя...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 17, 2012, 14:42
Лазги в исполнении Насибы Абдуллаевой мне больше всего нравится.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 17, 2012, 16:59


Феруза Жуманиёзова поет лазги в Израиле.. Вот не думал.
Здесь тот же вариант текста, что и в первом посте по лазги, у Оллоберганова.

Абдуллаева поет другую версию.


Кўрдим, неки пари келар, келар соллона-соллона.           Вижу, идет некая пери, идет важно, величаво.
Ошиқ элин кўнглин олиб, келар нозлана-нозлана.            Привлекая влюбленных, идет кокетничая, кокетничая.
Санинг ўзинг бир ёна, маним ўзим бир ёна.                      Сама ты на одной стороне, сам я на другой стороне.
Ишқингда ўлар бўлдим, бўзладим ёна-ёна.                       Стало так, что умру в любви к тебе, плакал горя́, горя́.
Қоракўз, бўй, бўй, бўй! Ширин сўз, бўй, бўй!                       Черноглазая, хей, хей, хей! Сладкоречивая, хей, хей!

Камола тўлган ойдек юзингга ўртанайми,                           По твоему лицу ли, подобному созревшей луне, страдать мне,
Қалам билан чизилган қошингга ўртанайми?                       По твоим бровям ли, будто нарисованным карандашом, страдать мне?
Санинг ўзинг бир ёна, маним ўзим бир ёна,                        Сама ты на одной стороне, сам я на другой стороне.
Ишқингда ўлар бўлдим, бўзладим ёна-ёна.                        Стало так, что умру в любви к тебе, плакал горя́, горя́.
Қоракўз, бўй, бўй, бўй! Ширин сўз, бўй, бўй!                        Черноглазая, хей, хей, хей! Сладкоречивая, хей, хей!

Ишқингда ўлар бўлдим, хоразмлик жонона...                      Стало так, что умру в любви к тебе, хорезмская красавица...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 17, 2012, 18:05


Senga Ozor Berdim Ko`p Bora                                           Тебе боль причинял много раз,
Aybim Kechir Deyman Yuz Bora...                                      Вину мою прости говорю сто раз...

Men ORZU Qilgan BAHTimdayin                                          Ты как то счастье, о котором я мечтал,
Ekansan...Men Bilmay Qolibman...                                       Оказывается... Я не распознал это.

Negadir Hayolim Ketadi...                                                    Почему-то дума моя уходит куда-то...
Negadir Qalbimni Ezadi...                                                     Почему-то на душу мою давит что-то...
Hayollarimda Tanho O`zing.                                                В моих думах единственно ты сам.
Ich-ichimga G`amlar To`ladi...                                            Нутряное нутро мое печалями наполняется...

Qushlar Ketar, Kelsa Qaxraton,                                             Птицы, если приходит лютая зима,                                           
Sovuq Joydan Uzoqqa Uchib.                                                 Из холодного места далеко улетают.

Men Ham Ketgim Keladi Shu Choq                                        И мне́ хочется в этот миг наступивший
Gap-So`zlardan Nariroq Qochib...                                        От разговоров-слов далече убежать...

Negadir Hayolim Ketadi...                                                      Почему-то дума моя уходит куда-то...
Negadir Qalbimni Ezadi...                                                      Почему-то на душу мою давит что-то...
Hayollarimda Tanho O`zing                                                   В моих думах единственно ты сам.
Ich-ichimga G`amlar To`ladi...                                              Нутряное нутро мое печалями наполняется...

Huh huh huh                                                                          Хух хух хух
Hey heh He                                                                            Хей хех хе

Почти дословно. Курсивом - добавленные для полноты смысла на русском слова. В оригинале они как бы само собой подразумеваются.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 17, 2012, 22:21
А можна перевести песню Dilso'z-Meni Eslama? :P
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2012, 03:49
Цитата: Mikka от апреля 17, 2012, 22:21
А можна перевести песню Dilso'z-Meni Eslama?
Нельзя. Только чтоб сравнить ее в двух ипостасях и для коллекции.
Гадкий утенок- чудесное за ночь преображение - страшная мстя (подала руку другому)
Жанр школьных историй, наверное. Язык песни :fp: Девочка шустрая.


Мани ёрим бўл, дедим – бўлмадинг.                        Любимым моим будь, сказала я – ты не стал.
Ёру жоним бўл, дедим – бўлмадинг,                        Любимым, родным будь, сказала я – ты не стал.
Ярамади юрагинг мани севишга.                              Не сумело твое сердце полюбить меня, не сгодилось.
Нега энди керак бу гапларинг?                                 Зачем теперь эти твои разговоры?
Забонингда отимни қўллама!                                    Имя мое не употребляй в своей речи!
Мани излама бекор хотираларда!                            Меня не ищи зря в воспоминаниях!

Йўқ баҳона! Йўқ баҳона қайтаришга!                       Нет причины! Нет причины повторить!
Йўқ баҳона! Мани тинч қўй! Умуман эслама!            Нет причины! Оставь меня в покое! Вообще не вспоминай!
Мани эслама, мани тўғримда гапирма!                     Не вспоминай меня, не говори обо мне!
Ҳеч кимга ғийбатим қила кўрма!                               Ни с кем не вздумай сплетничать обо мне!

Яна қайтади мени деб ўйладинг -                             Опять вернется, ты думал обо мне -
Эритолмади арзон нозларинг,                                   Не растопили меня твои дешевые кокетства,
Кўнмар юрагим сани севишга!                                   Не соглашается мое сердце полюбить тебя!
Нега энди керак бу гапларинг?                                 Зачем теперь эти твои разговоры?
Маъноли саломлар йўллама!                                      Со смыслом приветы не посылай!
Мани излама бекор хотираларда!                             Меня не ищи зря в воспоминаниях!

Йўқ баҳона! Йўқ баҳона қайтаришга!                       Нет причины! Нет причины повторить!
......                                                                                ........

Етар! Бўлди! Энди бошқа                                            Хватит! Достаточно! Теперь больше
Ҳол сўраб, овора бўлма!                                             Не здоровайся, не утруждай себя!
Пинҳона ғамхўрлигингга                                            В тайных твоих заботах
Зор эмас бу дил!                                                          Не нуждается это сердце!
Мани эслама! Мани тўғримда гапирма!                      Не вспоминай меня! Не говори обо мне!
Ҳеч кимга ғийбатим қила кўрма!                                Ни с кем не вздумай сплетничать обо мне!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2012, 03:58
Она же.


Кун йиғладим, тун йиғладим, билмадингиз, бегим-эй.           День плакала, ночь плакала,  не узнали вы, бегим.
Чорладим кўп, назар қилиб, келмадингиз, бегим-эй.             Звала много, обратив внимание, не пришли вы, бегим.
Дунёларга сиғмай кетдим, ўзни отдим тақдирга,                   В мирах уже не помещаюсь, отдала себя на волю судьбы,
Бир олмадек оқдим сойда, олмадингиз, бегим-эй.                 Как яблоко несет меня в речке, не взяли вы, бегим.

Оҳларимга осмон йиғлар, тоғлар аза тутади,                          Стонам моим плачет небо, горы траур несут,
Бағри қоним бағримдаги нолаларга ўтади.                             Мои терзанья в душе моей в рыдания превращаются.
Сизни қайси дилбар мендек тоқат билан кутади,                   Вас какая красавица, как я, с терпеньем будет ждать,
Фироқида ғариб қилган бағритошим бегим-эй.                      Разлукой обездоливший меня, жестокосердный бегим.

Йўллар узоқ, кўнгил яқин десангиз ҳам бўларди,                   Дорога дальняя, сердца близки – могли б вы и сказать,
Кўнглим сенда деган сўздан ярим кўнглим тўларди.              От слов "душа с тобою" поникшее сердце мое возрадовалось бы.
Келсангиз-а кўнгилдаги умид гули куларди.                            Пришли бы если, цветок надежды в душе улыбнулся бы.
Бугун раъно бағри, эвоҳ, аламингиз, бегим-эй.                       Сегодня сердце красавицы, увы, полно обидами из за вас, бегим.

Келмадингиз, келмадингиз, билмадингиз, бегим-эй.              Не пришли вы, не пришли вы, не узнали вы, бегим.
Билмадингиз, билмадингиз, келмадингиз, бегим-эй.              Не узнали вы, не узнали вы, не пришли вы, бегим.
Offtop
Из огня да в полымя бросают их прдюсры, видать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 18, 2012, 14:07
Спасибо вам
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от апреля 18, 2012, 20:40
Мне очень нравится песня Шахзоды про Пахтакор.Попытаюсь изложить текст.Заранее ивиняюсь если буду неправильно писать по-узбекски(я-башкир).Пусть кто-то из коллег-узбеков поправит меня.

Хали мухлисларни кийнар(?) хаяжон
Миллион юракларда гулочар(?) умид
Хотира юртида катта бир майдон
Унда кадим тиклаб ун етти йигит
Ёдгорлик пойеда(?) гуллар тебринир(?)
Ун етти йигитнинг рухий(?) шарофлап(?)
Тошларга кушлардай(?) ёмгорлар конар(?)
Хотира олови ёнар чараклап(?)
Олга Пахтакор олга Пахтакор олга
Ун етти баходир бирла ёнмаён
Уйини кузатиб турадилар(?) овоз
Мухлислар калбида тутрайди майдон
Бирда ?????? ун етти овоз
Пахтокорник ёлдига(?) пахтада ёклик(?)
Футболнинг ??? талабалари
Сиздаги юрак билан гайратка боглик
Пахтакорнинг улкан халабалари(?)
Ун етти баходир садома(?) томон юргандан нафаси
Келар хар ёндан гуё(?) уйинда(?) этмокда хамон
Мухлис калбидаги майдонда.


http://www.youtube.com/watch?v=yXb3gHB-Yqs
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anuta18 от апреля 18, 2012, 21:01
Здравствуйте,а можно ли перевести на узбекский эту песню "Райхон-севгилим"?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 18, 2012, 21:23
А можна ещё перевести Жоним Озор тоже Дилсуз?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 18, 2012, 22:27
Цитата: Anuta18 от апреля 18, 2012, 21:01
Здравствуйте,а можно ли перевести на узбекский эту песню "Райхон-севгилим"?
Можно.
Мадам, нас не удостоила ссылкой, так что я это сделаю за нее.
http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/raihon------sevgilim/

Сенсиз юрагимда юрагимда армон қолди севгилим    Без тебя мое сердце осталось неудовлетвореным(Без тебя мое сердце в печали) любимый
Сенсиз кўзларимга кўзларимга ёшлар тўлди севгилим   Без тебя мои глаза полны слез, любимый
Сен келолмасанг сен келолмасанг                  Если ты не можешь придти, если ты не можешь придти

Сенсиз юрагимда юрагимда армон қолди севгилим            Без тебя мое сердце в печали, любимый
Сенсиз кўзларимга кўзларимга ёшлар тўлди севгилим         Без тебя мои глаза полны слез, любимый
Сен келолмасанг сен келолмасанг кўзларим отмайди севгилим        Если ты не можешь придти, мои глаза не стреляют, любимый
Сен келолмасанг сен келолмасанг баҳорим қайтмайди севгилим     Если ты не можешь придти, моя весна не вернется, любимый

Ўтса бу кечалар ой нурининг йўллар соғиниб      Когда пройдут те ночи, вспоминая синяие лунных путей 
Соғинса сени ҳам ёнаётган мени юрагим             Когда мое гоярщее сердце по тебе так соскучится
Чорласам келмаса қалбимни баҳори ҳеч қачон        ????..если не придет весна души моей никогда
Билгинки мен учун йўқдир бу дунёнинг кераги            Знай же, для меня нету смысла в этой жизни

Кетсада сен учун осмон тўла юлдуз сочилиб         Пусть уйдет ради тебя небо полное звезд, разбросав их
Бир бора эслагин кечалардан қора кўзларим        Вспоминай раз от разу по вечерам мои черные глаза
Қоронғу йўлларинг ёритаман ўзим доимо             Твои темные стези буду сама освещать всегда
Ёдингдан ҳеч қачон унитилмас менинг сўзларим    Пусть память твоя никогда мои слова не забудет



Во временах напутал. Что такое чорласам, мне не известно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
Строка вся: "Если никогда* не приходит весна души моей, когда зову."
Чувствуете, как это слово не вписывается даже в русском варианте. В узбекском - тоже самое. Не совсем гладко.
Это у них такой "акцент" в построении предложений на родном.
* -добавлено после.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 18, 2012, 22:51
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
Строка вся: "Если не приходит весна души моей, когда зову."
ҳеч қачон  забыли. Никогда
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 18, 2012, 23:01
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
Строка вся: "Если никогда* не приходит весна души моей, когда зову."
Чувствуете, как это слово не вписывается даже в русском варианте. В узбекском - тоже самое. Не совсем гладко.
Это у них такой "акцент" в построении предложений на родном.
* -добавлено после.
Вы знаете, я сначала келмаса перевел как не приходит...а потом подумал что это никак не стыкуется с хеч качон, поэтому заменил на не придет...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 18, 2012, 23:06
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 22:27
Цитата: Anuta18 от апреля 18, 2012, 21:01
Ўтса бу кечалар ой нурининг йўллар соғиниб      Когда пройдут те ночи, вспоминая синяие лунных путей 
Конечно, соғиниб - это не "вспоминая", а переводится как "скучая", "тоскуя". Так что звиняйте.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2012, 23:16
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:01
Вы знаете, я сначала келмаса перевел как не приходит..
Если ту строку перевести буквально, с сохранением употребленных форм глагола, то будет:
Если никогда не пришла весна души моей, когда зову.
Употребив "не приходит" можно несколько сгладить, как это и вышло, эту корявость. Но в оригинале это есть и будет. Невозможно слушать.
Совершенные и несовершенные виды глагола. В узбекском, если бы этупеснютворцы применили подходящую форму, пострадал бы размер строки, кажись. Вот и мухлюют.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
В словаре этого не нашел. И никогда не слышал. В общем, надо начинать читать узбекскую классику.
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Да. Я:чорладим-чорлаяпман-чорлайман. Ты:чорладинг- чорлаяпсан-чорлайсан. Он:чорлади-чорлаяпти-чорлайди.
Перенесу-ка песню.


Гуллар барги шивирласа,                                 Когда цветочные листья шепчутся,
Сенинг овозингми дейман.                             Не твой ли это голос, думается мне.
Ёққан ёмғир томчиласа,                                   Когда дождь начнет накрапывать,
Ботган қадамингми дейман.                           Не твои ли шаги раздаются, думается мне.
             Кунлар ёлғиз юриб боғда,                         Днями одиноко бродя по саду,
             Шамол билан сўзлашаман.                        С ветром я беседую,
             Тунлар эса осмондаги                                А ночами с находящейся в небе
             Ой билан ҳам сирлашаман.                       Луной я секретничаю.
Қора тун ўхшар ўзингга,                                    Черная ночь похожа на тебя,
Ёлғон қаратган кўзингга!..                                 На твои заставившие глянуть обманно глаза!..
Қайтгин, жоним, қайтгин менга,                       Вернись, джаным, вернись ко мне!
Ҳеч ким ўхшамас ўзингга!..                                Никто не похож на тебя!
               Мени ташлаб, қайга кетдинг?                  Меня бросив, куда ты ушел?
               Қайси манзилларга етдинг?                      Каких достиг пристанищ?
               Ахир сенсиз яшолмасман,                         Ведь без тебя не смогу я жить!
                Нега мени сен зор этдинг?                      Зачем меня оставил ты жаждущей?
Энди менинг тушимга кел,                                   Теперь приходи в мои сны,
Хаёл бўлиб, қошимга кел!                                     Мыслями  явись предо мной,
Раҳминг келиб, ҳеч бўлмаса,                                Сжалившись, хотя бы,
Кўзимдаги ёшимга кел!                                         На слезы мои в глазах приходи!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2012, 23:47


Сайдинг қўябер, сайёд, сайёра экан мендек,
Ол домини бўйнидин, бечора экан мендек,
Ўз ёрини топмасдан овора экан мендек,
Иқболи нигун, бахти ҳам қаро экан мендек,
Ҳижрон ўқидин жисми кўп ёра (туғёна) экан мендек,
Куйган жигари бағри садпора (юзпора) экан мендек.

Бечорага зулм айлаб, қўл-бўйнини боғлабсан,
Ҳар сори чекиб-судраб, ўлдиргали чоғлабсен,
Кўксини жафо бирла лола каби доғлабсен,
Сот менга, агар қасдинг олғувчи сўроғлабсан,
Ҳижрон ўқидин жисми кўп ёра экан мендек,
Куйган жигари бағри садпора экан мендек.

Охотник, отпусти газель! Блуждать ей суждено, как мне.
Сними аркан. Ей на земле защиты нет давно, как мне.
Ей друга прежних светлых дней не встретить все равно, как мне.
Ей горе в тягостный удел назначено одно, как мне.
Стрелой разлуки пронзена, и в мире ей темно, как мне.
Немая боль ей сердце жжет, и счастья не дано, как мне.

Ты голову ее пригнул, веревку обкрутил вкруг ног,
Поверг, бессильную, во прах и на закланье поволок.
Как чернотой прожжен тюльпан, ей сердце злобой ты прожег,
Но я куплю газель твою, какой ты требуешь залог?
Стрелой разлуки пронзена, и в мире ей темно, как мне,
Немая скорбь ей сердце жжет, и счастья не дано, как мне.

Фуркат. Перевод - В. Левин. Очень близок к оригиналу.
Курсивом - замененные (кем?  :donno:) на те, что в скобках, слова и пропущенная строка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 00:00
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Да. Я:чорладим-чорлаяпман-чорлайман. Ты:чорладинг- чорлаяпсан-чорлайсан. Он:чорлади-чорлаяпти-чорлайди.
Перенесу-ка песню.

У Бону приятный, чудный голос. И песня хорошая.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 19, 2012, 00:16
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 00:00
У Бону приятный, чудный голос. И песня хорошая.
Лайло, Бону - обе уже, как выражаются в таких случаях, в лучшем из миров, судя по комментам..
Лайло страницей раньше поет "Сен ўзинг" и "Сени кўрганимда" в теме "Пом. с узб.яз."


Бу оқшом, кечалар, тонггача,               Вечером этим, ночами, до утра
Кезайлик боғ аро иккимиз.                   Давай гулять по саду вдвоем!
Булбуллар сайраган бу боғда                Пусть в этом саду, где поют соловьи,
Тонггача янграсин кулгимиз.                До утра звенит наш смех!
Ошиқлар гул тутар ёрига, жононига,   Влюбленные дарят цветы своим любимым, своим красавицам,
Лол қолиб беқиёс васлига, ҳуснига.     Немея от ни с чем не сравнимой сладости всртечи, от их красоты!
Гўзалим, севгилим сен ўзинг!                Красавица моя, моя любимая –ты сама!             
Кўнглимда оташин сен ўзинг!               Пламенная в сердце моем – ты сама!
Келмасанг муҳаббат сайлига,                Не придешь если на гулянье любви,
Кўздаги ёшим сенсан!                            Слезы в моих глазах – это ты!
Ошиқлар гул тутар ёрига, жононига,    Влюбленные дарят цветы своим любимым, своим красавицам,
Лол қолиб беқиёс васлига, ҳуснига.      Немея от ни с чем не сравнимой сладости встречи, от их красоты!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 19, 2012, 00:27


"Гоҳида ғам, гоҳ қувонч, \ аллақандай ташвишлар, \ гоҳи гумон, гоҳ ишонч \ қалб қафасин тўлдирар. \ Ўзимизга ишониб, \ гоҳи бирга бўламиз, \ мусибат етган чоғда \ заиф титраб қоламиз. \ Бу ҳаёт денгизида \ биз мисоли томчилар. \ Ҳар томчи амалидан \ дунё тўри тўқилар. \ Бир кам дунё...  \ Шод-хуррамлик, ғам-қайғу  унда бирга турар. \  Бир кам дунё! \ Бир кам дунё!.. \ Яхшилик ва ёмонлик \ мудом баҳсин сурар. \ Бир кам дунё, \ синовингдан ўтишга \ ҳар ким мадад, нажот тилар.\ Муҳаббат - ширин оғу. \ Ишқ қўлига айланиб, \ бевафонинг аҳдига \ гоҳ қоламиз алданиб. \ Машаққатли бу ҳаёт \ аслида бир муаллим. \ Хом сут эмган бандалар, \ ундан олмаймиз таълим. \  Бахт бойликка чўмганда \ йўқотамиз ҳаловат, \ дунё бир камлигига \ ҳеч қилолмаймиз тоқат. \ Бир кам дунё!... \ Шод-хуррамлик, ғам-қайғу \ унда бирга турар. \ Бир кам дунё!.. \ Синовингдан ўтишга \ ҳар ким мадад, нажот тилар..."

«То горести, то радость, \ какие-то заботы, \ то подозрения, то надежда \ наполняют клетку сердца. \ Уверовав в себя, \ порой мы сходимся, \ в миг, когда настигают бедствия \ беспомощно дрожим. \ В этом море жизни \ мы словно капли. \ Из судеб каждой капли \ ткется мировая сеть. \ Несовершенный мир... \ В нем неразрывны вместе \ веселье-радость и горе-печаль. \ Несовершенный мир! \ Несовершенный мир!.. \ Добро и зло \ до сих пор ведут свой спор. \ Несовершенный мир, \ чтоб испытание твое пройти, \ каждый молится \ о помощи и поддержке. \ Любовь – сладкая отрава. \ В сетях любви, \ поверив в клятвы неверных, \ мы порой обманываемся. \ Многотрудная эта жизнь \ на самом деле учитель. \ Мы, несовершенные люди, \ не учим его уроки. \ Когда счастье осыпает богатствами, \ мы теряем покой, \ несовершенность мира \ не можем стерпеть. \ Несовершенный мир!.. \ В нем неразрывны вместе \ веселье-радость и горе-печаль. \ Несовершенный мир, \ чтоб испытание твое пройти, \ каждый молится \  о помощи и поддержке.»
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 19, 2012, 06:06

Цитата: Янаби от апреля 18, 2012, 20:40
Бирда ?????? ун етти овоз
Пахтокорник ёлдига(?) пахтада ёклик(?)
Футболнинг ??? талабалари
Сиздаги юрак билан гайратка боглик
Пахтакорнинг улкан халабалари(?)
Ун етти баходир садома(?) томон юргандан нафаси
Келар хар ёндан гуё(?) уйинда(?) этмокда хамон
Мухлис калбидаги майдонда.
Все это доуслышал и уточнил как бы.
Красиво она поет, но с 3 до 9 лет жила в Москве и узбекский у нее второй родной, если можно так выразиться. Что удалось восстановить, под спойлером.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 09:21
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34

Қора тун ўхшар ўзингга,                                    Черная ночь похожа на тебя,
Ёлғон қаратган кўзингга!..                                 На твои заставившие глянуть обманно глаза!..
Қайтгин, жоним, қайтгин менга,                       Вернись, джаным, вернись ко мне!
Ҳеч ким ўхшамас ўзингга!..                                Никто не похож на тебя!
Двадцать раз переслушал песню. Имхо, там она немного по-другому поет.

Кора тун ўхшар кўзингга,                             Черная ночь только пули свистят по степи :D похожа на твои глаза
Зорман ҳар айтган сўзингга,                         Нуждаюсь в каждом сказанном в твоем слове
Қайтгин, жоним, қайтгин изингга,                 Вернись, дорогой, вернись на свой след
Ҳеч ким ўхшамас ўзингга                              Никто не похож на тебя!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 19, 2012, 09:36
Очень даже может быть. Там как раз с рифмами был непорядок. Насчет "...изингга" не уверен.
Достать бы тексты этих песен и все проверить. А пока - дискотека!!! := Медляк, как грится.


Отавериб тонг, Отавериб кун, Кечди ўн сана.             Наступали утра, Наступали дни, Прошло десять дат.
Қўшиқларимда Гўзал қаҳрамон Ўша сен яна.              В моих песнях Прекрасная героиня Та же ты опять.
Ўша сен яна.                                                                  Та же ты опять.

Ҳамон мен ҳаёт Номли кемада Ёлғиз йўловчи.           Все еще на судне По имени жизнь Я одинокий пассажир.
Фақат сен эдинг Менга муносиб, Мендек ўйловчи.     Только ты и был Достойный меня, Думающий как я.
Мендек ўйловчи.                                                           Думающий как я.

Ўхшамас сенга Оламдаги ҳеч бир Гўзал юзи.               Не похоже на твое У никакой в мире Красавицы лицо.
Ўхшамас сенинг Оддий сўзингга Ҳеч кимнинг сўзи.     Не похожи на твои Простые слова Ни чьи слова.

Армоним бўлиб қолдинг Сен бир умрга, Ушалмас.       Желаньем моим осталась Ты на всю жизнь, Не исполненным.
Орзуйим бўлиб олдинг Сен бир умрга, Етолмас.           Мечтой моей стала Ты на всю жизнь, Недостижимой.

Мени, жонгинам, Бевафоликда  Айблама зинҳор.         Меня, родной мой, В неверности Не вини нисколько.
Ота амрига Бўйсунмаганни Оллоҳ этар хор.                  Кто веленью отца Не подчинится, того Принизит Аллах.
Оллох этар хор.                                                               Принизит Аллах.
             
Малика бўлиб, Етишолмаган Ишқига Лайли.                  Принцессой будучи, Не смогла достичь Своей любви Лейли.
Тақдир экан-да, Шундайин экан Оллохнинг майли.      Судьба, видать, такая, Такова, видать, Воля Аллаха.
Оллохнинг майли.                                                            Воля Аллаха.

Ўхшамас сенга Оламдаги ҳеч бир Гўзал юзи.                 Не похоже на твое У никакой в мире Красавицы лицо.
Ўхшамас сенинг Оддий сўзингга Ҳеч кимнинг сўзи...    Не похожи на твои Простые слова Ни чьи слова...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 09:43
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Ботган қадамингми дейман.                           Не твои ли шаги раздаются, думается мне.
Все-таки Боскан қадамингми дейман. Твои наступившие шаги, думается мне . Или не твои ли шаги наступают, думается мне.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 09:54
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Да. Я:чорладим-чорлаяпман-чорлайман. Ты:чорладинг- чорлаяпсан-чорлайсан. Он:чорлади-чорлаяпти-чорлайди.
Перенесу-ка песню.


Послушал уйгурскую перепевку. Неплохо, очень даже неплохо. Но все-таки оригинальная узбекская версия мне больше нравится. Узбекский красивее, мягче, слаще, мелодичнее, чем уйгурский. Таки самый красивый из тюркских.  Nuff Said.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 10:28
Цитата: Удеге от апреля 19, 2012, 09:36
Очень даже может быть. Там как раз с рифмами был непорядок. Насчет "...изингга" не уверен.
Достать бы тексты этих песен и все проверить. А пока - дискотека!!! := Медляк, как грится.
Если послушать уйгусркую версию, то они там четко поют изингга.
Тексты мы ниоткуда, наверное, не достанем. Да и зачем они нужны, вы практически всегда верно тексты даете.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 19, 2012, 10:51
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 09:43
Боскан қадамингми дейман
Там по всем статьям должно быть босГан, но она упорно поет ботган.. Может у нее речь была такая.


Ёр ётар ноз уйқуда, унга зиё бўлғуси шам,                         Любимая спит нежным сном, ей светом станет свеча,
Тонггача ишқ ўтида ёниб, адо бўлғуси шам.                      До утра горя в огне любви, закончится свеча.

Лол бўлиб ёр ҳуснига, ҳар томон соллоналиб,                   Немея от красоты любимой, в разные стороны кланяясь,
Ўзича унсиз сўзлаб, телбанамо бўлғуси шам.                     Про себя беззвучно  говоря, подобной безумцу станет свеча.

Оҳлари кўкка кетар жисми аро бир дуд бўлиб,                  Стоны ее уйдут в небеса, вместе с телом превращаясь в дым,
Бедаво ишққа манингдек мубтало бўлғуси шам.                Неизлечимой любви, подобно мне, подверженной станет свеча.

Тун бўйи минг ўй билан, кўп дард чекиб, сўнгра эса,         Всю ночь в тысячах дум, горюет много, а потом,
Борлиғи кўз ёш бўлиб, косага жо бўлғуси шам.                   Все существо ее станет слезами и поместится в блюдечко свеча.

Куйинма асло, Карим, бир кечали шам ҳолига.                   Не переживай, Карим, за одноно́чную судьбу свечи,
Кўксингда ёнган ўтдан яна пайдо бўлғуси шам.                  Из огня, горящего в твоей груди, опять появится свеча.

Перевод по смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 19, 2012, 18:07
Ау меня кто нибудь слышет:(можна хотя бы текст песни жоним озори ?:(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 22:00
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 18:07
Ау меня кто нибудь слышет:(можна хотя бы текст песни жоним озори ?:(
Гузалим, имейте терпение. Каждый, кто тут выкладывает тексты песен и переводы к ним, делает это по своему желанию и по мере свободного времени).

Попытался сделать перевод.  Крайне корявый, так что звяиняйте.
http://www.mp3poisk.ru/dilso-z-jonimni-ozori-seni-sevaman

Хаёлимда узундан-узун кўчалар                                 В  моем воображении длинные-длинные улицы
Сени топаман деган умид бор                                     Надежда найти тебя есть
Қайда юрасан бедорман мени ёлғиз қўясан               Где ты бродишь неспящий, меня оставляешь одну

Уйлама яна тонгда йўлда туриман                              Не думай снова, с утра буду стоять на пути
Ақлдан озиб қолар гумон бор                                     Сойдешь с ума - есть подозрение
Сенга бари бир озодсан                                              Тебе все равно – ты свободен
Мени ёлғиз қўясан                                                           Меня оставляешь одну   

Жонимни озори, юрагимни хумори,                           Обиды моей души, желание моего сердца
Биласан кўзларингни соғиниб сени севаман,             Знаешь ты, по твоим глазам скучая, тебя я люблю
Алдама мени, бегонам дема мени                                Не обманывай меня, не говори чужая про меня
Келасан йўлларингни соғиниб сени севаман           Ты придешь, по твоим стезям скучая, тебя я люблю

Уйлама дема дайди ойда бетайин                 Не говори «не думала» бродящая на луне дура???
Сени севиб қолганимни айбим                          Тебя полюбила я в том моя вина????
Туйғуларимдан кечолмай                                   С чувствами, мыслями не расставаясь???????????
Озорингда ёнаман                                            Твоей болью вспыхну

Айланади хаёлда кайта-кайтидан                 Вертится в воображении снова и снова
Сир бўлиб кўзимда колди дардим                   Тайна, став в глазах болью
Тарашларингдан адоман                              Твои причесывания ??????????
Доим юрагимдасан сан                                     Всегда ты в моем сердце
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от апреля 19, 2012, 22:17
Удеге,катта рахмат сизга!

Вот мне еще андижанская полька нравится.Очень любима на узбекских свадьбах как на наших Апипа и Гульназира.
http://www.youtube.com/watch?v=rj-hKS6qvFc&feature=related

Только по-моему она исполняется без слов.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 19, 2012, 22:46
Да терплю куда я денусь,только не пойму где там в куплете слово"дура"на узбекском
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 23:03
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 22:46
Да терплю куда я денусь,только не пойму где там в куплете слово"дура"на узбекском
Бетайин. Правда это слово не переводится как дура. Лучше его перевести как недотепа, неаккуратный , безалаберный человек.

P.S Я не настолько хорошо говорю по-узбекски, чтобы переводить песни в поэтическом переводе.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 20, 2012, 05:46


Ваъдалар бериб, кўнглимдай эриб, келаман дединг... Қачон?        Много обещала, как сердце мое таяла, "приду" сказала ты... Когда?
Қишда баҳоринг, вафоли ёринг бўламан дединг... Қачон?             В зиму - твоей весной, подругой  верной буду, сказала ты... Когда?
Бугун охирга сен билан бирга қоламан дединг... Қачон?                Сегодня насовсем останусь с тобой, сказала ты... Когда?
Умрлар ўтар, қалбимга ўтлар соламан дединг... Қачон?                  Жизнь проходит вся, в сердце твоем зажгу огонь, сказала ты... Когда?
Кутишдан тўйдик, уйингда ойдек тўламан дединг... Қачон?           Надоело нам ждать, в доме твоем буду луной, сказала ты... Когда?
Умрлар ўтар...                                                                                    Жизнь проходит вся...

По смыслу перевод.



Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч.      Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч.          Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Ёлғонни ростга уролмадим,                                Не смог я смешивать ложь с правдой,
бир табассуминг кўролмадим,                            Не смог увидеть ни одной твоей улыбки,
бошим кўтариб юролмадим.                               Не смог я ходить с поднятой головой.
Вафо қилмади ҳеч!                                              Она мне ничуть не была верна!
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч.       Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч.           Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Эгилдим ҳижронидан,                                         Согнулся от разлуки с ней,
Йиқилдим осмонидан,                                         Упал я с ее неба,
Ётдек ўтдим ёнидан.                                           Как чужой ходил мимо нее.
Вафо қилмади ҳеч!                                               Она мне ничуть не была верна!
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч.       Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч.           Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Қалбим тўла армон,                                             Душа моя полна неутоленных желаний,
Қийнар шубҳа-гумон,                                          Мучают подозрения, сомнения,
Аммо - соғиндим ёмон.                                       Но – затосковал ужасно.
Вафо қилмади ҳеч!                                               Она мне ничуть не была верна!
Ёлғонни ростга уролмадим,                                 Не смог я смешивать ложь с правдой,
Бир табассуминг кўролмадим,                             Не смог увидеть ни одной твоей улыбки,
Бошим кўтариб юролмадим.                                Не смог я ходить с поднятой головой.
Вафо қилмади ҳеч!                                               Она мне ничуть не была верна!
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч.        Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч.            Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Қиз - девочка, девушка. Қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.

Йиғламагин, қизалоқ, йиғлама. Не плачь, девчоночка пройдут дожди не плачь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка.  қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а  если не замужам то девушка
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 20, 2012, 13:28
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка.  қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а  если не замужам то девушка
Состоняние дурости замужеством не исправишь. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 20, 2012, 13:31
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:28
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка.  қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а  если не замужам то девушка
Состоняние дурости замужеством не исправишь. :)
Ето как понять?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 20, 2012, 14:03
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:31
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:28
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура  :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка.  қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а  если не замужам то девушка
Состоняние дурости замужеством не исправишь. :)
Ето как понять?
Offtop
Азизим, это так и надо понимать. Дура - это состояние души, это ничем не исправишь. С возрастом все будет становиться хуже.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 20, 2012, 17:22
           

Перевод по смыслу.

Эй, дил! Сени нима қилай,                 Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан?                Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай,                 Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан?               Что делать, чтоб ты не плакала?
Кафтда тутай, гулга ўрай,                   Носить в ладонях, обернуть в цветок?
Нима қилсам, йиғламайсан?               Что делать, чтоб ты не плакала?
Тилинг бўлса, айтгин ахир,                 Коль язык есть, скажи наконец,
Кетайликми осмонларга,                     Уходить ли нам в небеса,
Одами йўқ, озори йўқ,                         В безлюдную, в безобидную,
Бозори йўқ томонларга?                      В безбаза́рную сторону?

Эй, дил! Сени нима қилай,                   Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан?                  Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай,                   Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан?                 Что делать, чтоб ты не плакала?
Шабнамдайин тўкдилар-ку!                  Как росинку стряхнули же!
Тариқдайин сочдилар-ку!                     Как просо рассыпали ведь!
Ҳар касоднинг бозорида                      И на базаре, где нет спроса,
Савдо қилмай сотдилар-ку!                  Без торга продали ведь!

Эй, дил! Сени нима қилай,                   Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан?                  Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай,                   Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан?                 Что делать, чтоб ты не плакала?
Қилни ёрган қирқ чечаксан,                 Ты - цветок, мастак на все,
Ишқ аҳлига беланчаксан,                     Колыбелька влюбленного люда,
Ташна келса, меҳринг – булоқ,            Жаждущий находит родник нежности,
Кафтда тутиб, жон ҳалаксан.                Держа в ладонях, хлопочешь обо всем.

Эй, дил! Сени нима қилай,                     Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан?                    Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай,                     Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан?                   Что делать, чтоб ты не плакала
Узум сабри шароб бўлди,                       Терпенье винограда стало вином,
Тоғ бардоши Туроб бўлди,                     Терпенье Туроба, словно гора,
Сен оғрисанг, сен йиғласанг,                 Болеешь если, плачешь если ты,
Одамизор хароб бўлди.                          Разрушается человек.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 21, 2012, 09:05
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 22:00
Уйлама дема дайди ойда бетайин                 Не говори «не думала» бродящая на луне дура???
Там же нет воздуха, на луне. Пусть живет.Уточнил перевод, пусть и эта песня будет здесь, раз уж перевели.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Mikka от апреля 21, 2012, 14:49
www.tarona.net/load/r/ruhshona/ruhshona_vox_vox_toram_premyera/65-1-0-837
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 21, 2012, 16:11
Послушал песню. Народная она, кажется. А воҳ-воҳ употребляется как русское ох и ах.
Контекста, позволяющего говорить о значении "болтун" нет. А вот эвоҳ употребили не совсем верно или имеется в виду "э вох" , а не эвоҳ , то есть увы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 21, 2012, 17:03


Жонгинам, кетаман, алвидо!                                     Родной мой, уйду я, прощай!
Юракдан тўкилар бир садо.                                       Из сердца изливается звук один.
Бизлардан қолгани шу нидо.                                     От нас и останется этот стон.
Алвидо, алвидо, алвидо!                                            Прощай, прощай, прощай!

Наҳотки зоедир аҳдимиз,                                          Неужель напрасны обет наш,
Севгимиз, орзумиз, бахтимиз.                                   Наши любовь, мечта, счастье.
Шунчалар ҳам омонат тахтимиз.                                И настолько хрупок наш трон.
Алвидо, алвидо, алвидо!                                             Прощай, прощай, прощай!

Кўзларимни юмаман сени кўрмоқлик учун!                Глаза свои я закрываю, чтоб увидеть тебя!
Бамисоли шабнам – нурга тўймоқлик учун!                Словно роса, желая насытиться светом!
Мени кечир, жонгинам, сенсиз яшай билмадим!       Прости меня, родной мой, не смогла жить без тебя!
Мен дунёга келганман сени севмоқлик учун!            Я приходила в этот мир, чтоб любить тебя!

Шамоллар тўзғийди исёнкор,                                      Ветра вихрятся мятежные,
Самолар йиғлайди, дил – ошкор,                                Небеса плачут, душа – открыта,
Бу дунё, азизим, риёкор,                                             Этот мир, дорогой мой, лицемерен,
Алвидо, алвидо, алвидо!                                              Прощай, прощай, прощай!

Умримиз хазондир ғурбатда,                                      Наша жизнь увяла в горести,
Руҳимиз учрашар албатта,                                           Души наши встретятся непременно,
Висолга етурмиз жаннатда,                                         Соединимся в раю.
Алвидо, алвидо, алвидо!                                              Прощай, прощай, прощай!

Кўзларимни юмаман сени кўрмоқлик учун!                 Глаза свои я закрываю, чтоб увидеть тебя!
Бамисоли шабнам – нурга тўймоқлик учун!                 Словно роса, желая насытиться светом!
Мени кечир, жонгинам, сенсиз яшай билмадим!        Прости меня, родной мой, не смогла жить без тебя!
Мен дунёга келганман сени севмоқлик учун!             Я приходила в этот мир, чтоб любить тебя!

P.S. Там, где "зоедир", она поет "саридир". Если это диал. форма  от "сарғаймоқ", то "Неужель пожелтели(увяли) наши обеты.." и так далее.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 21, 2012, 19:22
Странно, что никто еще не попросил перевести такую плаксивую песню. :) Но таки она мне очень понравилась.


Атрофимда кўнглим суйган,                              Вокруг меня душа моя любила  ????
Дўстларим бор кўнглимда ғам.                          Друзья мои у меня есть – в душе моя боль
Тасвирланган юзда қувонч,                                Изображенная на лице радость
Яширинган кўзимда нам                                     Спрятанные в моих глазах влага (можно сказать и слезы?)
2 раза

Афсусдаман энди ўзим,                                      Я сам сожалею
Сенга айтган сўзларимдан.                                 О своих сказанных тебе словах
Юрагимни эзиб-эзиб,                                          Причиняя сердечную боль мне
Кўз узмадинг кўзларимдан.                                 Не отрывала своих глаз от моих

Қарамагин кўзларимга,                                        Не смотри в мои глаза
Кўзларинг бегона энди.                                      Твои глаза стали мне чужие
Бегона бўлди бу дунё,                                        Этот мир мне стал чужим
Сендай ягонам йўқ энди                                     Не стало у меня такой единственной

Сўрамагин аҳволимни                                         Не спрашивай о моем состоянии
Юрагим ғамхона энди                                        Мое сердце полно боли     или мое сердце стало вместилищем боли?
Сени севган ошиқ йигит                                     Тебя любивший ненужный парень
Ҳофизи эди девона энди                                   Был певцом, а стал сумасшедшим

Ойдан ойдин гулдан гўзал                                Красивее луны, красивее цветка                     "Луннее луны", красивее цветка?
Ой жамолинг ғам кўрмасин                               Лунная красота твоя пусть боль не увидит          или  не почувствует
Ярашибди оппоқ либос                                    Тебе идет белый наряд
Бахтинга ҳеч кўз тегмасин                                 Пусть твоей счастье не сглазят

Афсусдаман энди ўзим,                                  Я сам сожалею
Сенга айтган сўзларимдан.                             О своих сказанных тебе словах
Юрагимни эзиб-эзиб,                                      Причиняя сердечную боль мне
Кўз узмадинг кўзларимдан.                             Не отрывала своих глаз от моих

Қарамагин кўзларимга,                                     Не смотри в мои глаза
Кўзларинг бегона энди.                                    Твои глаза стали мне чужие
Бегона бўлди бу дунё,                                      Этот мир мне стал чужим
Сендай ягонам йўқ энди                                   Нету у меня такой единственной

Сўрамагин аҳволимни                                                Не спрашивай о моем состоянии
Юрагим ғамхона энди                                               Мое сердце полно боли    Или мое сердце стало вместилищем боли?
Сени севган ошиқ йигит                                            Тебя любивший ненужный (или возлюбленный?) парень
Ҳофизи эди девона энди                                          Был певцом, а стал сумасшедшим
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: JONIM от апреля 21, 2012, 19:32
А мне она давно нравится... Спасибо за перевод heckfy   ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 21, 2012, 20:11
Цитата: JONIM от апреля 21, 2012, 19:32
А мне она давно нравится... Спасибо за перевод heckfy   ;up:
Арзимайди, азизим. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 22, 2012, 02:17
Цитата: Mikka от апреля 21, 2012, 14:49
www.tarona.net/load/r/ruhshona/ruhshona_vox_vox_toram_premyera/65-1-0-837
А прикольная песня. И девушка симпатичная.

Эшикингдан мен ўтаман ой бўлиб                        Я пройду в твою дверь, став луной
Қошингга ёпишиман лой бўлиб                           Я прилипну к твоей брови, став глиной (или грязью?)
Қошингга ёпишимасам лой бўлиб                          Если не прилипну к твоей брови глиной
Ёнгинангда ўтираман ёр бўлиб                             Рядом с тобой сяду сяду я, став возлюбленной

Вох-вох тўрам, босманг жамолагимни                   Вох-вох, мой господин, не давите на мою красоту  ???
Жоним, ёрим кўйворинг билагимни                     Мой дорогой, мой возлюбленный, отпустите мою руку

Эшикингга супа солай чин билан                        От всей души положу-ка я к твоей двери супу*
Мен кетарман сен қоларсан ким билан?              Я уйду, а с кем останешься ты?
Сен кетарсан йўлда-йўл йўлдошин билан          Ты уйдешь по дорожке-пути со своим спутником
Мен қоларман уйда кўз ёшим билан                    Я останусь дома с слезой на глазах


*Я так понимаю она поет супа, а это
1 супа (глиняное возвышение, устраиваемое в саду или во дворе для сидения или лежания); шоћ ~ см. шосупа;
2 возвышение, помост; постамент.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 02:53
Ба. Тоже только что перевел эту песню.
http://tarona.ucoz.lv/_ld/0/73_Ruhshona-Vox-vo.mp3

Эшиг*ингдан мен ўтаман ой бўлиб,                           Мимо дома твоего пройду я луною,
Кавуш*ингга ёпишаман, лой бўлиб,                           К кавушу твоему пристану глиной,
Кавушингга ёпишмасам, лой бўлиб,                          Не приста́ну к кавушу твоему глиной -
Ёнгинангда ўлтираман, ёр бўлиб.                              Рядышком буду сидеть, став любимой.
Вох-вох, тўрам*, босманг жамалагимни,                   Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни.                         Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни.                          Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни.                         Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.

Эшигингга супа* солай чим билан,                            Да сооружу я супу́ с дёрном во дворике твоем,
Мен кетаман, сен қоласан ким билан?                      Я уйду, а ты останешься с кем?
Сен кетасан йўлда йўлдошинг билан,                        Ты уйдешь со своим спутником по дороге,
Мен қоламан уйда кўз ёшим билан.                          Я останусь дома со слезами на глазах.
Воҳ-воҳ, тўрам, босманг жамалагимни,                    Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни.                         Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни,                          Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни.                         Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.

*Эшик (двери) в обоих случаях употребляется в переносном смысле.
*Кавуш – обувь.
*Тўра используется иронично-кокетливо, потому – господинчик.
*Супа́ – глиняное возвышение.
Перевод по смыслу.
:)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 08:26

На бўлди, нигор-о, бизга асло қарамайсиз,                  Что случилось, красавица, на нас совсем не смо́трите,
Гулдек очилиб, ғунчаи хумро, қарамайсиз!                    Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите!
Вой-дооооооооооооооооооод, қарамайсиз!...              Вай- даааааааааааааааааааааад, не смо́трите!..
Ё ўзга кишилар сизга сўз ўргатадурми?                          Иль посторонние люди на нас наговаривают?
Йўқса, негаким сўз демайин, ёр, қарамайсиз!               А то - что бы ни сказал я, любимая, не смо́трите!
Вой-дооооооооооооооооооод, қарамайсиз!...              Вай-даааааааааааааааааааааааад, не смо́трите!

Қизларга сўз отишдан бошқага ярамайсиз!                   Ни на что вы не годны, кроме как стрелять в девушек словами!
Қўлингизда – тор, ҳар куни – ялло, қарамайман!           На руках у вас – тар, ежедневно – песенки, не буду смотреть!
Вой-жооооооооооооооооооооооон, қарамайман!..      Вай-джааааааааааааааааааааааааааааааан, не буду смотреть

Ҳар кун ўтасиз, дўппини бошга қўйиб эгри,                  Каждый день прохо́дите с тюбетейкой набекрень,
Олисда бўлиб бунча таманно, қарамайсиз!                    Издалека столько кокетничая, не смотрите!
Вой-бўўўўўўўўўўўўўўўўўўўўй, қарамайсиз!..                     Вай-бооооооооооооооооооой, не смо́трите!...

Менга етаман деб бекорга бўлманг овора,                   Не хлопочьте напрасно, чтоб добиться меня,
Осмонга қаранг, мен – ўша Зуҳро, қарамайман!            На небо посмотрите, я – вон та Венера, не буду смотреть!
Вой-жооооооооооооооооооон, қарамайман!...             Вай-джаааааааааааааааааааааааааааан, не буду смотреть!
Эй, сўзлари нолон, сизга асло қарамайман,                   Эй, стонущий словами, на вас совсем не буду смотреть,
Ҳаммага қараб, бир сизга танҳо қарамайман!               На всех буду смотреть, единственно на вас не буду смотреть!..
Вой-жоооооооооооооооооооон, қарамайман!..            Вай-джааааааааааааааааааааааааааааааан, не буду смотреть!..

На бўлди, нигор-о, бизга асло қарамайсиз?                  Что случилось, красавица, на нас совсем не смо́трите,
Гулдек очилиб, ғунчаю хумро, қарамайсиз?                   Бутоном - в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите!
Вой-доооооооооооооооооод, қарамайсиз!..                 Вай- даааааааааааааааааааааад, не смо́трите!..

Ёндирасиз!..                                                                     Обжигаете!..
Ёндираман!..                                                                    Обжигаю!..
Куйдирасиз!..                                                                   Сжигаете!..
Куйдираман!..                                                                  Сжигаю!..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 09:31
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:26
Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите
Этот перевод оказался неверен. Новый:
"Бутон красный, раскрывшись как цветок, не смОтрите!"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от апреля 22, 2012, 09:39
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 09:31
"Бутон красный, раскрывшись как цветок, не смОтрите!"
Хм, на русском немного не понятно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 09:42
А так: бутоном алым были вы, цветком открывшись, не смОтрите.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от апреля 22, 2012, 10:35
А что такое ғунчаю хумро ?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 10:48
Цитата: Фанис от апреля 22, 2012, 10:35
А что такое ғунчаю хумро
Оказалось: ғунчаи ҳумро. Подробности- Перевод: РУССКИЙ <=> ТАДЖИКСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1474.2300.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 17:13
Необычный голос.

Бўри бўлсанг, бўридай бўл!                                                Если волк ты, будь как волк!
Бўриларнинг зўридай бўл!                                                 Будь как самый крутой волк!
Гар увласанг, кўкдан юлдуз тўкилсин!                               Если воешь – чтоб сыпались звезды с небес,
Оҳуларнинг жон чоклари сўкилсин!                                   Чтоб распарывались швы жизни у газелей!
Агар бундай қила олмасанг,                                               Если не сможешь сделать так,
Унда итга чўридай бўл!                                                       Тогда у собаки как служанка будь!

Бургут бўлсанг, бургут бўлгин!                                           Если орел ты, будь как орел!
Қанот ёзсанг, кўкка тўлгин!                                                Расправив крылья, заполони небо собой!
Осмон сендан шиддат кутар,                                              Небо ждет от тебя напора -
Чангалингда тоғни кўтар!                                                   В когтях своих подними гору!
Агар шундай қила олмасанг,                                              Если не сможешь сделать так,
Унда тамом унут бўлгин!                                                    Тогда насовсем в забытье уйди!

Йигит бўлсанг, йигит бўлгин!                                             Если мужик ты, будь мужиком!
Бўри, ҳам шер, бургут бўлгин!                                           Волком, и львом, и орлом будь!
Ҳар бир сўзинг қасаминг бўлсин!                                      Каждое слово – чтоб как клятва!
Мағриб, машриқ қадаминг бўлсин!                                   Шагай на запад, на восток!
Агар шундай бўла олмасанг,                                              Если не сможешь сделать так,
Бир сўз дема, сукут бўлгин!                                                Ни слова не говори, будь молчаньем!

Одам бўлсанг, одамий бўлгин!                                           Если человек ты, будь человечным!
Аҳли иймон ҳамдами бўлгин!                                            Наперсником лю́да верующего будь!
Яхшиларнинг яхшиси бўлгин!                                            Хорошим из хороших будь!
Яхшиликнинг бахшиси бўлгин!                                          Воспевающим добро будь!
Агар шундай бўла олмасанг,                                              Если не сможешь сделать так,
Бу дунёнинг бир ками бўлгин!                                           Будь одним из ничтожных этого мира!

Бўри бўлсанг, бўридай бўл!                                                Если волк ты, будь как волк!
Бўри бўлсанг, бўридай бўл!                                                Если волк ты, будь как волк!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 22, 2012, 17:49
Чья песня?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 22, 2012, 18:17


Сени ҳеч ким севолмайди менингдек,                 Никто не сможет любить тебя как я,
Васлингга зор бу ошиқлар, эҳтимол,                     Томящиеся по тебе эти влюбленные, может быть,
Пойингга тиз чўкиб, йиғлар, эҳтимол,                   Став на колени перед тобой плачут, может быть,
Лекин содиқ бўлолмайди менингдек.                   Но не смогут быть верными как я.

Алданма, ёр, алдамчилар макрига,                       Не обольщайся, любимая, кознями лжецов,
Малак бўлма бевафо ишқ шаҳрига,                       Не будь ангелом в городе неверной любви,
Улар сени бир босса бас бағрига,                          Им бы лишь раз прижать тебя к себе,
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек.                  Никто не сможет любить тебя как я.

Жонингга жон бўлмайману севаман,                      Особой пользы от меня тебе нету, но люблю,
Ёнингга бир келмайману севаман,                         Не прихожу я к тебе, но люблю.
Исмингни ҳам билмайману севаман.                     Даже имени твоего не знаю, но люблю,
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек.                  Никто не сможет любить тебя как я.

Сен кўкдаги ҳарир кўйлак ҳур пари,                     Ты – небесная, в тонком платье пери из ангелов,
Кўккўлдаги тиниб қолган сув пари,                        Ты – пери из успокоившихся вод Коккуля,
Муҳаммаднинг кўнглидаги дилбари,                     Ты – возлюбленная в душе Мухаммада,
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек.                  Никто не сможет любить тебя как я.

Менингдек! Менингдек!                                         Как я! Как я!
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек!..                Никто не сможет любить тебя как я!..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 22, 2012, 22:44

Feruza Jumaniyozova - Qorqaman
Хотелось бы получить текст и его перевод вот этой песни моей любимицы Ферузы. Просто пару моментов не совсем понимаю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 23, 2012, 11:15
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 23, 2012, 11:18
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:26
  Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите!
Окончательно: Алый бутон, вы, раскрывшись как цветок, не смо́трите.
                     

Оча, санга сирим баён айлайин, айлайин.                                                                                               
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади.                                                                                       
          Бошимдан ўтганин баён айлайин, айлайин.                                                      Бошимдан ўтгани...  ё, найно-ей, найно-ей,
          Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади.                                                Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Вафо, фалак кетим қилди ғамхона, ғамхона.                                                              Вафо ёр этди мени ғамхона, ғамхона.
Ўзи галмай, гули галди, бегона, бегона.                                                                      Ўзи келмай, гули келди ҳайфона, ҳайфона.
          Манинг учун етим бўлиб ҳар ёна, ҳар ёна.                                                         Шунинг учун етим бўлиб боғбона, боғбона,
          Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади.                                                 Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Фалак* гарди* ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш,                                                       Фалак гарди ниҳолимни қайирмош, қайирмош,
Ғазаб билан мени ёрдан айирмиш, айирмиш.                                                             Зарда қилиб, мени ёрдин айирмош, айирмош...
          Билмам, энди, ёрим, кима бу юрмиш, бу юрмиш,                                              Билмам энди, ёрим келмас бу ёнбош, бу ёнбош?
          Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади.                                                 Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Шоҳсанам* қиз дерлар мени отим-о, отим-о,                                                              Шоҳсанам қиз билар менинг нозим-а, нозим-а,
Бир оҳ урсам олам ёнар ўтима, ўтима.                                                                          Биров ўлса бўлар мани розим-а, розим-а?
          Сандан бошқа кимлар етар додима, додима,                                                    Сиздан бўлак ким ҳам етар додима, додима,
          Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади.                                                 Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.

Бабушка, тебе тайну свою расскажу, расскажу.                                                           Что испытала моя головушка.....ё, найно-ей, найно-ей,
Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.                             Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
          Что испытала моя головушка, расскажу, расскажу.                                           Верный любимый сделал меня обителью печали, печали,
          Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.                   Сам не пришедши, цветок его прибыл напрасно, напрасно.
Верность, судьба довели до го́рестей, го́рестей.                                                        Из за этого сиротою в руки садовника, садовника,
Сам не пришедши, прибыл его цветок чужой, чужой.                                                Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
          Для меня сиротой являясь по всякому, по всякому,                                           Судьба молодую ветвь мою согнула, согнула,
          Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.                   Разозлившись, меня с любимым разлучила, разлучила.
Судьба молодую ветвь мою согнула, согнула,                                                             Не знаю теперь, мой любимый не придет под этот бок, под этот бок?
С яростью меня с любимым разлучила, разлучила.                                                      Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
          Не знаю, теперь, мой любимый, для кого это бытиё, это бытиё,                      Шахсанам-девица знает мою прихоть, мою прихоть,
          Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.                   Другой если будет, будет ли мое согласие, мое согласие?
Шахсанам-девица меня называют, называют,                                                            Кроме вас, кто поймет мои сетования, мои сетования,
От одного «ох»а моего мир будет в пламени, пламени.                                             Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
          Кроме тебя, кто поймет мои сетования, сетования,
          Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.

     Фалак* гарди* - здесь у Ферузы неразборчиво. Вписал из афганского варианта, там должны быть близкие по смыслу слова. Фалак гарди попадается второй раз, видимо, гардиш превратился в гард(и), в песнях и текстах и.т.д.
     Шоҳсанам* - самая красивая из девушек; у афганской певицы по смыслу – покровительница девушек, царица девушек. 

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 23, 2012, 11:43
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 17:13
Необычный голос.
http://www.youtube.com/watch?v=CQVCWmCK9r4&feature=related
Ну, наконец-то. Хоть одна узбекская песня не о любви!!! ;up:
Складывается такое впечатление, что узбеки, вообще, не поют нелюбовных песен.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 24, 2012, 04:37
Цитата: heckfy от апреля 23, 2012, 11:43
Складывается такое впечатление...
Да других песен тоже вагон и маленькая тележка будет. Выкладывает там молодежь, а у нее еще не все прошло.


Самодаги юлдузларга кўчсам ҳамки,                                     Даже если смещу́сь на звезды в небе,
Зулматларда шамдек ёниб, ўчсам ҳамки,                              Даже если, как свеча, горя́ в темноте, пога́сну,
Олисларда сендан айро тушсам ҳамки,                                 Даже если окажусь в далеке, оторвавшись от тебя,
Дарё бўлиб, тошар кўнглим, тошар кўнглим,                        Словно река, бушует сердце, бушует сердце,
Юрак сендек уриб турар, она юртим.                                    Сердце, как ты (в унисон), бьется, родной край мой.
Сен бўлмасанг, бўлармидим Юлдуз бу кун,                           Не будь тебя, стала бы я Юлдуз в этот день,
Ишқингда қалб ёнар кеча-кундуз бу кун,                              В любви к тебе  душа пылает день и ночь в этот день,
Чуқур ботди қалбимга бир илдиз бу кун,                               Одно в душе моей глубоко пустило корни в этот день,
Илдизидан узилса ким, шаксиз сўлар,                                    Кто оторвется от корней своих, несомненно завянет,
Илдизидан узилмаган – чинор бўлар.                                     Кто не оторвется от корней своих – чинарой станет.

Гар ўлсам, бешигимнинг ёпинчиғин топинглар,                    Когда умру, деревянной колыбели моей покрывало найдите,
Йиртиқ-ёмоқ бўлса-да, тобутимга ёпинглар.                        Хоть рваное-штопанное будет, гроб мой накройте им.
Кўрсинлар йиғлаганлар, умрим бари хатодир,                      Пусть увидят плачущие, жизнь моя вся была ошибкой,
Бу дунёда топганим шу бир парча матодир.                          Все, что нажила в этом мире – вот этот один кусок материи.
Шу бир парча матодир.                                                           Вот этот один кусок материи.

Сенга томон талпинарман, юрагим – сен.                             Тянусь, стремлюсь к тебе, мое сердце – ты,
Ҳар қадамда паноҳ менга, керагим – сен.                            На каждом шагу защита мне, необходимость мне – ты.
Қайда бўлмай, сенинг битта бўлагингман.                            Где бы ни находилась, я - твой один кусок.
Кечолмасман сендан, асл ўзлигимсан.                                   Не смогу отречься от тебя, ты – моя истинная са́мость,
Қора қошли, қора кўзли ўзбегимсан.                                     Чернобровый, черноглазый узбек мой – ты.
Мен ватанни алишмасман дунёларига.                                  Я родину не поменяю на их миры.
Алишмасман Париж-Рим-Амирқоларига.                              Не поменяю на их Париж-Рим-Америки.
Тупроғингнинг заррасидек тиллоларига.                               На все их золото, похожее на твою землю.
Она юртим, тилман сенга, дил-бандингман.                         Родной край мой, я – твой язык, я душою в плену у тебя.
Хизматингга камарбаста фарзандингман.                             На службу тебе подпоясанное дитя твое я.

Гар ўлсам, бешигимнинг ёпинчиғин топинглар,                    Когда умру, деревянной колыбели моей покрывало найдите,
Жулдур-жамоқ бўлса-да, тобутимга ёпинглар.                      Хоть рваное-штопанное будет, гроб мой накройте им.
Кўрсинлар йиғилганлар, умрим бари хатодир,                      Пусть увидят собравшиеся, жизнь моя вся была ошибкой,
Бу дунёда топганим шу бир парча матодир.                          Все, что нажила в этом мире – вот этот один кусок материи.
Шу бир парча матодир.                                                           Вот этот один кусок материи.

Чиқмай туриб ширин жони баданидан,                                 Пока сладкая душа не покинет ее тело,
Кечмас Юлдуз ўз элидан, Ватанидан.                                      Не отречется Юлдуз от своего племени, от своей Родины.
Айро тушмас булбул ҳам ўз чаманидан.                                 Не разлучается соловей со своим цветником.
Булбул бўлиб наво қилдим боғларингда,                               Соловьем пела я в твоих садах,
Гарчи қанча алам қолди зоғларингда,                                    Хоть и столько осталось обид у твоих ворон,
Алам қолди зоғларингда.                                                        Осталось обид у твоих ворон.

Гар ўлсам, бешигимнинг ёпинчиғин топинглар,                    Когда умру, деревянной колыбели моей покрывало найдите,                 
Йиртиқ-ёмоқ бўлса-да, тобутимга ёпинглар.                        Хоть рваное-штопанное будет, гроб мой накройте им.
Кўрсинлар йиғилганлар, умрим бари хатодир,                      Пусть увидят собравшиеся, жизнь моя вся была ошибкой
Ҳаётимда топганим шу бир парча матодир.                          Все, что нажила в этом мире – вот этот один кусок материи.
Шу бир парча матодир,                                                           Вот этот один кусок материи,
Умрим бари хатодир,                                                              Жизнь моя вся была ошибкой,
Шу бир парча матодир.                                                           Вот этот один кусок материи.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 24, 2012, 06:20


Қанот дерлар отни ҳам,               Говорят и на лошадь: крыло,
Булбул дерлар зоғни ҳам...          Во́рона называют соловьем...
Телба қилар соғни ҳам –              Здорового делает безумным -
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!

Жон куйдириб гапирай,               Сжигая душу, говорю,
Ҳам юрагимдан куйлай,               И пою от сердца,
Парвосига олмаслар –                  Не обращают вниманья -
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!
Ашнақа!                                         Вон таков!

Гадони гадо тунар,                       Нищий грабит нищего,
Ҳар бандада – ҳар ҳунар.            У каждого смертного свое ремесло.
Аслини Оллоҳ билар –                  Что на самом деле, знает Аллах -
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!
Ашнақа!                                         Вон таков!

Жон куйдириб гапирай,                Сжигая душу, говорю,
Ҳам юрагимдан куйлай,                И пою от сердца,
Парвосига олмаслар –                   Не обращают вниманья -
Дунё ўзи шунақа!                          Мир сам таков!
Ашнақа!                                         Вон таков!
Offtop
* andijonga kup tuylada bulgande yulduz opa,andijanchasiga tortyabdiyu tili
* Namanganda ham ashnaqa ishlatiladi, aniqrog'i bizni Chortoqda. Vodiyni dialektlari bir biriga uhshash
* "ashnaqa" didimi?!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 24, 2012, 06:40
Цитата: Удеге от апреля 24, 2012, 06:20
Гадони гадо тунар,
Перевел как грабит. В какой-то книге попадалось в этом значении. Да и больше подходит в данном случае. В словаре чой-то нету. Можно уточнить потом.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 24, 2012, 07:10
Юлдуз сама из Маргилана. При всем уважении, чартакцы все же не говорят как андижанцы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 24, 2012, 10:55
Таки самый тру андижанский?
В чем различия маргиланского говора от андижанского?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 24, 2012, 11:35
[url=http://mpleer.ru/?sea=Ozodbek+N.-Orol+Mirzo]http://mpleer.ru/?sea=Ozodbek N.-Orol Mirzo (http://mpleer.ru/?sea=Ozodbek+N.-Orol+Mirzo)[/url]

Я плакалЪ. Слушать всем.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 24, 2012, 17:36
Цитата: kanishka от апреля 24, 2012, 11:35
Слушать всем.
Это "Гар нолисак?"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от апреля 24, 2012, 17:37
yes
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 24, 2012, 18:04
Месяца два назад смотрел этот, потом другой клип о слепой девочке, которой мать отдала свои глаза.
У наших легко вышибить слезу. При всем понимании ситуации, в которых находятся эти люди, это как шоу
кажется некорректным.

Зулмат ичра ўтар менинг туну куним,                        Дни и ночи мои проходят в темноте,
Мен ҳам сиздай кўргим келар ой-қуёшни.               И я тоже хочу видеть, как и вы, луну, солнце.
Лек тақдирдан нолимасдан яшайманким,                Но я живу и не ропщу на судьбу,
Фарёд солиб, тошга урмам азиз бошни.                   Не кричу, не бьюсь дорогой головой о камень.
Шукр дейман, оёқ-қўлим саломатдир,                      Благодарю- говорю.- что руки-ноги целы,
Гар нолисам, бу худога маломатдир.                        Если буду роптать, это – упрек богу.

Минг бор шукр, кўкка етар бўйларимиз,                   Тысяча благодарностей, рост наш доходит до небес,
Ҳар кун тўйга уланмоқда тўйларимиз.                      Каждый день за свадьбой идут свадьбы.
Тирик жоннинг ризқин берар қодир худо,               Живой душе пищу ее даёт всемогущий бог,
Элга тинчлик сўрар дуо, куйларимиз.                       Народу мира просят наши молитва, мелодии.
Неъматларнинг энг яхшиси ҳаловатдур,                   Лучшее из благ – это спокойствие, безмятежность,
Гар нолисак, бу худога маломатдур.                         Если будем роптать – это упрек богу.
                                                                                   
Тўрт ёнимда топганим – чин ёру дўстлар,                С четырех сторон, что нажил – верные друзья, спутники,
Билинмайди унча-бунча каму кўстлар.                      Не чувствуются какие-то недостатки.
Фарзандларим кулгусини эшитсам бас,                    Достаточно, если слышу смех своих детей,
Хотиржамман, кўрмаса ҳам майли кўзлар.               Спокоен я, пусть и не видят мои глаза.
Қалбинг билан кўриш ҳам бир кароматдир,             Видеть душой – тоже целое чудо.
Гар нолисам, бу худога маломатдур.                         Если буду роптать, это – упрек богу.

Кимга эрта, кимгадур кеч келгай даврон,                 Кому рано, кому поздно приходит срок,
Кимларгадур шу кунлар ҳам бўлган армон,             А для кого-то и эти дни стали мечтой несбывшейся.
Синовларга сабр қилмоқ қандай гўзал,                    Как прекрасно суметь терпеть испытания,
Шунда ўзи қўллар бизни буюк раҳмон.                    В этом нас поддерживает сам великий милосердный.
Шукр қилмоқ мўминликдан далолатдур,                  Быть благодарным – признак смиренности,
Гар нолисак, бу худога маломатдур.                         Если будем роптать, это – упрек богу.

Неъматларнинг энг яхшиси ҳаловатдур,                   Лучшее из благ – это спокойствие, безмятежность,
Гар нолисак, бу худога маломатдур.                         Если будем роптать, это – упрек богу.
Тирикликнинг ўзи ҳам зўр мукофотдур,                   Жизнь и сама – великая награда,
Гар нолисак, бу худога маломатдур.                         Если будем роптать – это упрек богу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: KATYA_L от апреля 25, 2012, 14:35
Можна перевести песню Нилуфар Усмонова "Карай оласанми"?Зарание Спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: INNA86 от апреля 25, 2012, 14:58
spaces.ru/music/?sid=1892881068665846&from=search&word=Qaray%20olasanmi&read=23472259&FT=6Переведите пожалуйста эту песню зарание спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 26, 2012, 06:04
Цитата: KATYA_L от апреля 25, 2012, 14:35
Можна перевести песню Нилуфар Усмонова "Карай оласанми"?Зарание Спасибо
Цитата: INNA86 от апреля 25, 2012, 14:58
spaces.ru/music/?sid=1892881068665846&from=search&word=Qaray%20olasanmi&read=23472259&FT=6Переведите пожалуйста эту песню зарание спасибо
Гладенькая песня. Нилуфар еще не было здесь. А так - песни не переводятся здесь.


Йўллар ҳеч қачон сен томон элтмас. Золим йўллар.                                  Дороги никогда не ведут к тебе. Жестокие дороги.
Йиллар ҳеч қачон энди қайтмас. Золим йиллар.                                        Годы никогда теперь не вернутся назад. Жестокие годы.
Очди золим йўллар, золим йиллар кўзларимни.                                         Жестокие дороги, жестокие годы открыли мне глаза.
Эшит, сенга айтар икки оғиз сўзларимни.                                                  Слушай пару слов, которые я тебе хочу сказать.

Қўшиқларимда йиғлайди қалбимнинг сен билмас доғлари.                      В песнях моих плачут неведомые тебе боли моей души.
Эшикларини очмайди муҳаббатнинг боғлари.                                           Двери свои не открывают сады любви.
Қарай оласанми менинг кўзларимга бир кун ёнимдан ўтганингда?          Сможешь ли смотреть мне вглаза, когда однажды пройдешь мимо?
Қарай оласанми менинг кўзларимга қиёмат ўртасинда?                            Сможешь ли смотреть мне в глаза в середине судного дня?

Тақдир, шафқат билмас, ўйинқароқ, золим тақдир                                    Судьба, незнающая пощады, игрунья, жестокая судьба
Кулар устимиздан. Биз эса...  Жон чора йўқдир!                                          Смеется над нами. А мы...  Спасительного средства нет!


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 26, 2012, 18:33


Муҳаббат боғига кирмадим бир бор,           В сад любви не заходил ни разу,
Суйган гулимга қўл урмадим бир бор.         Любимый цветок мой не тронул ни разу.
Энди тунлар йиғлар менга қўшилиб,            Теперь ночами плачет, ко мне присоединившись,
Қўйнимда бир ёру, кўнглимда бир ёр.         В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Бири бирисига ўхшамас, ёраб,                     Одна не похожа на другую, о боже,
Кўзимнинг ёшлари тўхтамас, ёраб,              Слезы из глаз моих неостановимы, о боже,
Куларман бир унга, бир бунга қараб,           Смеюсь, то на одну, то на другую глядя,
Қўйнимда бир ёру кўнглимда бир ёр.          В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Бирин эркалайман нигоҳим билан,              Одну из них ласкаю взглядом моим,
Бирисин эркалаб дудоғим билан,                 Одну из них лаская губами моими,
Яшайман савобу гуноҳим билан,                  Живу, совершая благое, и греша,
Қўйнимда бир ёру кўнглимда бир ёр.          В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Дарёман, иккита қирғоқда кўзим,                Река я, на двух берегах мои глаза,
Томоғимда қўзим, товонда қўзим,                В горле комок, в ногах порыв,
Икки ўт ичинда қийноқда ўзим,                    Внутри двух огней в мучении я сам,
Қўйнимда бир ёру кўнглимда бир ёр.          В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 27, 2012, 16:19
Текст есть, пусть и клип будет.

Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 02:53

Эшиг*ингдан мен ўтаман ой бўлиб,                           Мимо дома твоего пройду я луною,
Кавуш*ингга ёпишаман, лой бўлиб,                           К кавушу твоему пристану глиной,
Кавушингга ёпишмасам, лой бўлиб,                          Не приста́ну к кавушу твоему глиной -
Ёнгинангда ўлтираман, ёр бўлиб.                              Рядышком буду сидеть, став любимой.
Вох-вох, тўрам*, босманг жамалагимни,                   Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни.                         Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни.                          Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни.                         Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.

Эшигингга супа* солай чим билан,                            Да сооружу я супу́ с дёрном во дворике твоем,
Мен кетаман, сен қоласан ким билан?                      Я уйду, а ты останешься с кем?
Сен кетасан йўлда йўлдошинг билан,                        Ты уйдешь со своим спутником по дороге,
Мен қоламан уйда кўз ёшим билан.                          Я останусь дома со слезами на глазах.
Воҳ-воҳ, тўрам, босманг жамалагимни,                    Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни.                         Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни,                          Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни.                         Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.

*Эшик (двери) в обоих случаях употребляется в переносном смысле.
*Кавуш – обувь.
*Тўра используется иронично-кокетливо, потому – господинчик.
*Супа́ – глиняное возвышение.
Перевод по смыслу.
Она же поет опять, кажись, народную песню.


Сой бўйида-ё юрган йигит,                  На берегу речки ходивший джигит,
Қошу кўзини сузган йигит,                    Бровью-глазами игравший джигит,
Билагузугим олган йигит-о,                  Мой браслет забравший джигит,
Энди бергин-о билагузугим.                Теперь отдай мой браслет.

Сой бўйида юрганим йўқ,                     На берегу речки не ходил я,
Қошу кўзимни сузганим йўқ,                 Бровью-глазами не играл я,
Билакузугинг олганим йўқ,                   Твой браслет не забирал я,
Олганлар берсин билагузугингни.        Кто взял, тот пусть отдаст твой браслет.

Оқ отингга- ё ёл бўлайин,                     Белому коню твоему гривой стану,
Оқ юзингга хол бўлайин,                       Белому лицу твоему родинкой стану,
Ёринг йўқдир, ёр бўлайин,                    Любимой нет у тебя, любимой стану,
Энди бергин билагузугим.                    Теперь отдай мой браслет.

Оқ отимга-ё ёл бўлсанг сен,                 Белому коню моему если гривой станешь,
Оқ юзимга-ё хол бўлсанг сен,               Белому лицу моему если родинкой станешь,
Ёрим йўқдир, ёр бўлгин сен,                 Любимой нет у меня, любимой мне стань,
Мана, олгин билагузугингни.                 Вот, возьми свой браслет.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 29, 2012, 05:37

Уточнил все слова. Почти.

Асалим, шакарим!                   Асалим, шакарим!                      Моя медовая, моя сладкая!        Моя медовая, моя сладкая!
Қинғир-қийшиқ гапларинг     Гўзаллар ичра                             Кривотолки твои грузом            Среди красавиц
Елкамга юкдур, жон-а!           Гўзал ёр-ёримсан-е!                   На моих плечах, душа-а!            Моя люб-любимая!
Заҳарли забонда                      Лекин менга барибир,                 Чем толкать                                Но я все равно
Сўзлагандан кўра                    Ёқасанми йўқми -                       Ядовитые речи                            Не знаю,
Бошгинамни уриб ёр-а!          Ўзим билмайман-е!                    Разбей мне голову-а!                  Нравишься ты мне или нет!
У вазиятда                                -Ёқдими?                                      О той ситуации я                     Понравилось?..
Ҳали гапим тугамас!              -Ҳммм!.                                        Еще не все сказала!                    Гммм!..
Мақтанчоқлигингга                 Ўғил бола ҳам                              Хвастун ты такой, что            Бывает ли парень
Ортиқ сабрим чидамас!          Бунча беқарормикан!                 Терпеть больше не могу!           Столь нерешительным!
"Каптивалда" юрармиш,          Сенга бир бор кўз ташловчи     Он де на "каптивале" гонит,     Есть ли девушки, хоть раз
Саройни кўрармиш!                Қизлар бормикан?                      Он де дворец видит!                    Бросившие взгляд на тебя?
Тураману юраману                  Гўзаллигингга                             И стою я, и хожу я,                     Красотой твоей очарован я,
Қаттиғимни ураман!                Маҳлиё бўлдим, жоним,            И кефир свой пью!                     Душа моя, ты все время
Самолётда учармиш,               Кўз ўнгдан кетмайсан сира!     Он де летает на самолёте!      Перед глазами!
Азоблар кўрармиш!                -Йўғ-е!                                           Он де страдает!                          -Да ну!..
Юраман! Тураман!                   Бешбармоқ, лағмон,                   И хожу я! И стою я!                    Бешбармак, лагман,
Иккига уриб сураман!             Чучвара, тухумни                        Вдвойне наслаждаюсь!              Пельмени, яйца
Чегаралар, чегаралар,            Қовуришни                                  Пределы, пределы,                      Жарить ты
Чегаралар борму                    Билмайсан сира!                          Пределы есть ли                          Не умеешь нисколько!
Қайсарликларингга-е?           Турмуш-ҳаётга                            Твоим упрямствам?                    В жизни, в быту опыт
Барибир, барибир,                 Тажрибам жуда ҳам хом!           Все равно, все равно                 У меня очень уж незрелый!
Сева-вера-вераман,               Қўлимдан келмаса ҳам,              Буду люб-любить,                        Но даже не умея,
Яхшиси, уйингга бор-е!         Қуюқлаб берай таом!                 Лучше иди домой, а!                  Сварганю что-нибудь!
Чегаралар, чегаралар,                                                                   Пределы, пределы,
Чегаралар борму                                                                           Пределы есть ли
Қайсарликларингга-е?                                                                  Твоим упрямствам?
Барибир, барибир                                                                          Все равно, все равно
Сева-вера-вераман,                                                                       Буду люб-любить -
Сен ҳам менга зор-е!                                                                     И ты по уши в меня!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 29, 2012, 05:41


Юрак йиғлар, юрак сўрар: "Кел, илтимос,                   Сердце плачет, сердце вопрашает: "Ну, прошу,       
Охиргиси, охирги бор бағрингга бос!"                       Тот последний раз, к сердцу прижми последний раз!"
Кейин сенга қарасам ҳам гуноҳ бўлар,                       Потом и смотреть на тебя будет грех!
Ёр дегани қолган ҳаққим бир кун холос!                    Праву моему называть тебя любимым остался лишь один день!

Бир кунгина, бир кун холос                                          Один денечек, один день всего лишь                       
Мен учун, жоним, илтимос -                                         Для меня, джаным, прошу –
Охиргиси! Охирги бор, ,                                               Тот последний раз! Последний раз,
Келгин, жоним, бағрингга бос!                                     Ну же, джаным, прижми к сердцу!

Мен сени деб нималардан кечмадим,                          Сколько всего отвергла я ради тебя!
Ишқнинг қанча оғусини ичмадим,                                 Сколько выпила отравы любовной!
Унутишга розимасман, ёр, мажбурман!                        Не согласна, любимый – но должна забыть!
Қайда хато бўлди, сенга элтмадим.                              Где были ошибки, не носила тебе!

Кел, соянгга йиқилсин бу хаста жоним,                        Давай, пусть падет эта моя разбитая душа ради тени твоей,
Сени қайси қаро кунда севиб қолдим?                         В какой из черных дней я влюбилась в тебя?
Тупроқ бўлган ишқни босиб, эзиб-эзиб,                      Топча любовь, что прахом стала, давя-давя ее,
Энди кимни ёр этурсан, айт, жоним.                            Теперь кого любимой назовешь, скажи, джаным?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 29, 2012, 05:45


Чугурмани қиё қўйиб, мани жигар-бағрим ўйиб,              Чугурму одев набекрень, обжигая меня всю,
Ишваларим кулиб-суйиб, ах, мазали ёр галади.                Кокетства мои любя, смеясь, ах, вкусный любимый придет.
Суйгизувчи ёр галади, сўзи асал-бол галади.                    Влюбляющий любимый придет, тот, у кого слова – мед, придет.
Суйгизувчи ёр галади, тилларинда бол галади.                 Влюбляющий любимый придет, тот, у кого на языке мед, придет.
Гўзларинда фусуни бор, ўзим шуни йўлина зор,                В глазах его есть колдовство, я жажду прихода его,
Қарашинда фусуни бор, ўзим шуни йўлина зор,                Во взгляде его есть колдовство, я жажду прихода его.
Сўзлари – шакар, эътибор, ах, мазали ёр галади.              В словах его – сладость, внимание, ах, вкусный любимый придет.
Сўзлари – шакар, эътибор, ах, мазали ёр галади.              В словах его – сладость, внимание, ах, вкусный любимый придет.
Қарчиғайдек қарорим йўқ, йўл йўқотдим, барорим йўқ,    Во мне нет решимости, как у ястреба, потеряла дорогу, не дойду,
Қоши – қора, киприги - ўқ, ах, мазали ёр галади.              Брови его – черные, ресницы его – стрелы, ах, вкусный любимый придет.
Галмагиндан борми хабар, юришлари зеру забар,             Нет ли вестей, что он идет, он ходит, сотрясая все...
Галишиндан борми хабар, юришлари зеру забар.              Нет ли вестей, что он идет, он ходит, сотрясая все...
Юрагинда, ах, муяссар, ах, мазали ёр галади,                    В сердце его, ах, достойная, ах, вкусный любимый придет.
Юрагинда Ширина бор, ах, мазали ёр галади.                    В сердце его Ширина есть, ах, вкусный любимый придет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 29, 2012, 05:49


О муҳаббат!                                                        О любовь!
Боғингдан гул термаган ким бор,                     Кто не собирал цветы в твоем саду,
Ўн саккизга кирмаган ким бор,                         Кому не было восемнадцать лет,
Сенга атаб ғазаллар ёзиб,                                 Посвящая тебе, газели сочинив,
Ҳамроҳига аста кўрсатиб,                                 Спутнику своему тихо показав,
Қўшни қизга бермаган ким бор?                       Кто не давал их девушке-соседке?
О муҳаббат!                                                        О любовь!
Боғингдан гул термаган ким бор!                      Кто не собирал цветы в твоем саду?
Дастлаб ҳар ким қалам олган он,                      В  миг, когда берет в руки перо первый раз,
Ёниб сени куйлар бегумон.                                Любой, пылая, о тебе поет несомненно.
Маскан қуриб ҳар бир кўнгилда,                       Свивая гнездо в каждой душе,
Ошиқларни қолдириб тилдан,                           Лишая влюбленных дара речи,
Шоирларни қилурсан бийрон.                            Поэтов делаешь красноречивым.
О муҳаббат!                                                        О любовь!
Шоирларни қилурсан бийрон!                            Поэтов делаешь красноречивым!
Тушган чоғим мен ҳам домингга,                      В пору, когда я попал в твои силки,
Ажиб дунё бахш этдинг менга,                          Дивный мир подарила ты мне,
Ҳаётимга зар лавҳа бўлдинг,                             Жизни моей златым началом стала ты,
Илк шеъримга сарлавҳа бўлдинг,                      Первых стихов моих заглавием стала ты.
Хаёлларим улфатдур сенга.                               Думы мои – твои собеседники.
О муҳаббат!                                                        О любовь!
Хаёлларим улфатдур сенга!                               Думы мои – твои собеседники!
Юрагимда ҳис этдим қанот,                               В сердце моем я чувствовал крыля,
Тилсим каби очилди ҳаёт,                                  Как волшебство открылась жизнь,
Висолдаги дамларим ширин,                             Во встречах мгновения были сладкие,
Ҳижрондаги ғамларим ширин,                          В разлуке печали были сладкие,
Кулиб боқди менга коинот.                               Улыбалась мне вселенная.
Ўн саккизга кирмаган ким бор,                         Кому не было восемнадцать лет,
Боғингдан гул термаган ким бор,                      Кто не собирал цветы в твоем саду,
Сенга атаб ғазаллар ёзиб,                                 Посвящая тебе, газели сочинив,
Ҳамроҳига аста кўрсатиб,                                  Спутнику своему тихо показав,
Қўшни қизга бермаган ким бор?                       Кто не давал их девушке-соседке?
О муҳаббат!                                                        О любовь!
Боғингдан гул термаган ким бор!                      Кто не собирал цветы в твоем саду?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 29, 2012, 06:00


Эсиз, болаликни қолдириб ортда,                     Увы, оставляя детство позади,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь,
Қолдириб-қолдирмай из бу ҳаётда,                 Оставляя, не оставляя след в этом мире,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь.
Оппоқ тонгни улаб тийраи шомга,                    Белым белое утро доведя до сумерек,
Бирда шак келтириб сирли оламга,                  Порой в сомненьях в таинственном мире,
Гоҳо таъзим қилиб баттол-бадномга,               Порой в поклонах жестоким, дурным
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь.
Навқирон* дарёдек қирғоқдан ошиб,               Как молодая, бурная река разливаясь,
Юрар йўлимиздан бирда адошиб,                     На дороге, по которой идем, блуждая,
Ким билан бир зимдан мансаб талошиб,          В тиши с кем-то за должность препираясь,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь.
Эрта билан боғлаб не дамларимиз,                    Связывая с завтра столько мигов наших,
Билиб-билмай босган қадамларимиз,               Ведая, не ведая о наших шагах,
Хайрли ишданам карамларимиз,                        И о нашей милости в добрых делах,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь.
Кексалик мўралаб, эшик қоқмоқда,                   Старость, подсматривая, стучит в дверь,
Болалик бошқатдан қайтарилмоқда,                 Детство заново повторяется,
Биздан эрта кунга нелар қолмоқда?                  Что от нас на завтрашний день остается?
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь.
Эсиз, болаликни қолдириб ортда,                     Увы, оставляя детство позади,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда.                          Проходит жизнь, проходит жизнь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 30, 2012, 07:31
Прямо домохозяюшка накрасила губы, вышла в поле и спела песню..


Ғунча эдим, гул бўлдим,                                   Бутоном была, цветком стала,
Бўй сочдим, сумбул бўлдим.                             Ароматом пахла, красавицей стала.
Бир тил билмас қуш эдим-о                             Незнающей язык птичкой была,
Севдиму булбул бўлдим.                                  Влюбилась и соловьем стала.
Уҳам мени ёндирар,                                        Меня и тот зажигает,
Бу ҳам мени ёндирар,                                      Меня и этот зажигает,
Куйдиму сувга тушдим,                                     Обожглась и в воду вошла,
Сув ҳам мени ёндирар.                                    И вода меня обжигает.
Чироқ ёнар ёғ билан,                                       Лампа от масла горит,
Кўнглим тўлар боғ билан.                                 Душа моя радуется в саду,
Ўйнамадим, кулмадим                                      Не поиграла, не посмеялась я
Кўнглимдаги ёр билан.                                     С любимым, что в душе у меня.
Тоғ ёнида дамим бор,                                      Возле горы отдыхаю я,
Боғимнинг бодоми бор.                                   В саду у меня миндаль растет,
Кел, эшикдан кир, дўстим,                               Давай, зайди в дверь, друг мой,
Ҳуснлар одами бор.                                          Обладающая прелестями есть.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 30, 2012, 11:08


Зорланиб боқиб,                               С тоской глядя,                 
Юрагим ёқиб                                     Сердце мое
Қўйгансан!                                         Зажег ты!
Ёнимда – яна сен!                              Рядом со мной – опять ты!
Қалбим ичра                                      Внутри души моей
Ягона ёлғизим                                   Один единственный мой
Ўзингсан!                                           Ты сам!
Ёрим, ёрим менинг!                          Любимый, любимый мой!
Ўзимга яна                                         Опять на меня
Термулиб неларда                             Глядя, в каких думах,
Ўласан!                                               Убиваешься!
Хаёлда – яна сен!                               В думах – опять ты!
Соғинарман,                                      Тоскую по тебе,
Парвонаям бўлганим                         Кружусь непрестанно
Ўзингсан!                                           Вокруг тебя!
Жоним, жоним менинг!                     Душа, душа моя!
Севгимсан,                                        Ты – любовь моя,
Бахтимсан, хаёлимсан                      Ты – мое счастье, ты – дума
Танҳо!                                                Моя единственная!
Сен билан                                          С тобою
Гўзал дунё!                                        Прекрасен мир!
Ёрим, юрагим,                                   Любимый мой, сердце мое,
Доим керагим                                   Нужным моим всегда
Бўлгин сен!                                        Будь ты!
Ҳаётим - ўзинг,                                 Моя жизнь – ты сам,               
Ёлғиз тилагим                                   Единственным моим желаньем
Бўлгин сен!                                        Будь ты!
Ёнимга келиб,                                   Рядом со мной пребывая,
Қувончим бўлиб                                 Моей радостью
Қолгансан!                                         Стал ты!
Сен учун мана мен                            Для тебя вот я
Осмон узра                                        В небесах
Бир дона юлдузинг                           Единственной твоей звездой
Бўламан!                                            Стану!
Зорим, зорим менинг!                      Томящийся, томящийся мой!           
Йўлимда яна                                      На моем пути опять
Васлимга интизор                             Томительно желающим меня
Бўласан!                                             Станешь!
Қалбингда яна мен                            В душе твоей я опять
Ёритаман                                           Буду освещать
Тунлар бедорлигинг,                        Ночами твою бессонницу,
Биламан!                                            Знаю!
Борим, борим менинг!                      Все мое, все мое  ты!
Севгимсан..                                       Ты – любовь моя..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 30, 2012, 20:39


Санамжоним сувга чиқар солланиб,                   Красоточка моя идет по́ воду, красуясь,
Нозик белин ўпар ҳасоч толаси.                         Целует тонкую талию ее коса,
Жоним қолар йўлларига бойланиб,                    Душа моя привязывается к ее дорогам,
Бунча ширин ўзга боғнинг олмаси.                     Настолько сладко яблоко другого сада.

Шу боғларда кўнглим маним саргардон,            В этих садах блуждает мое сердце,
Қамаштирар офтобининг шуъласи.                     Слепят глаза лучи солнца здесь,
Оромимдан айирди-ку жилваси,                         Меня с покоем разлучило же сиянье ее,
Бунча ширин ўзга боғнинг олмаси.                     Настолько сладко яблоко другого сада.

Чертиб ўтар ошиқ дилим торини,                       Проходит, щелкнув тар влюбленной души моей,
Ғунчаларни уйғотади хандаси,                            Смех ее будит бутоны,
Тингла бир бор юраккинам зорини,                    Послушай один раз сердечка моего томительный зов,
Эй, бағритош ўзга боғнинг олмаси.                     Эй, жестокое яблоко другого сада.

Мен ишқ  дедим, оҳлар тўлди кўнглима,            Выбрал любовь я, о́хи заполонили душу,
Не қилайин, зинҳор тинмас ноласи,                    Что мне делать, нисколько не утихает ее стон,
Бир кечага меҳмон бўлай боғингда,                    Пусть я на одну ночь стану гостем в твоем саду,
Ширин-шакар ўзга боғнинг олмаси.                    Сладко-сахарное яблоко другого сада.

Бунча ширин ўзга боғнинг олмаси...                     Настолько сладко яблоко другого сада..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 30, 2012, 20:41


Кўнгил-шиша, агар билсанг, ҳечам унга ўқ отма,             Душа – стекло, если знаешь, никогда не стреляй в нее пулей,
Агар мени чиндан севсанг, энди мени йўқотма.               Если ты меня по-настоящему любишь, теперь меня не теряй.
Хафа қилма, узр сўра, кўзларимга кулиб қара,                  Не обижай, приноси извинения, улыбаясь смотри в мои глаза.
Илҳақланиб ҳолим сўра, энди мени йўқотма.                   Тревожась, спрашивай о моем здоровье, теперь меня не теряй.
Авайлагин ёш боладек, фароғатга кўмсин висол,             Оберегай как ребенка, покоем пусть осыпает близость,
Оғушингга яшириб ол, энди мени йўқотма.                      В своем объятии спрячь, теперь меня не теряй.
Кишан солиб қўлларимга, чоҳлар қазиб йўлларимга,        В цепи заковав мои руки, выкопав ямы на моих дорогах,
Алишмагин ўзгаларга, энди мени йўқотма.                       Не меняй меня на других, теперь меня не теряй.
Энди, энди, энди, энди, энди мени йўқотма...                  Теперь, теперь, теперь, теперь, теперь меня не теряй..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 1, 2012, 08:29
Переведено почти буквально. В оригинале еще бо́льшая корявость :fp:


Йўллар узун, масофа узун. Олислардан ҳалак,                Дороги длинные, расстояние длинное. Издалека беспокоясь,
Сен-ла бугун, севгинг-ла бугун яшасам керак.              Тобой сегодня, твоей любовью сегодня, может, буду жить.
Меҳрингга зорман, яна озорман, асло соғинч тинмас.   Алчу твоей нежности, я – опять обида, никак не утихает тоска.
Яна кўзимда, менинг қалбимдан кетмасанг керак.        Опять в моем глазу, из моей души, может, не уйдешь.
Эҳтимол, гумон. Эҳтимол, севгим – армон,                     Возможно, сомненье. Возможно, моя любовь – неутоленное желание.
Лекин ҳар сафар юрак сенга талпинар, ишон.                Но каждый раз сердце к тебе стремится, верь.
Эҳтимол, гумон. Сенга бор севгим, ишон.                      Возможно, сомненье. К тебе есть моя любовь, верь.
Лекин бу мағрур юрак талпинар севгим томон.              Но это гордое сердце стремится в сторону моей любви.
Тунлар юлдуз бўлади ҳамроҳ менинг чин севгимга.       Ночами звезда будет спутницей моей настоящей любви.
Майин шамол, тинглаб сўзларим, шерик дардимга.       Мягкий ветер, послушав мои слова, разделяет мое горе.
Яна ёнаман, армон бўламан севгим айтолмасдан.          Опять горю, не сумев высказать мою любовь, чувствую неут жел.
Нега сезмайсан, нега кўрмайсан севгим кўзимда.          Почему не чуешь, почему не видишь мою любовь в моем глазу.
Эҳтимол, гумон. Эҳтимол, севгим армон,                        Возможно, сомненье. Возможно, моя любовь – неутоленное желание.
Лекин ҳар сафар юрак сенга талпинар, ишон...              Но каждый раз сердце к тебе стремится, верь...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 1, 2012, 17:25
Стёб.


Шимимга қараб, кулма сал ҳам,                                Глядя на мои брюки, нисколько не смейся,   
Кўп ҳингир-ҳингир-ҳингир деб,                                Много "хингир-хингир-хингир"кая,
Бузмагин асабим, ҳей жонон.                                    Не расстраивай мне нервы, эй красавица.
Замондан ортда қолган бўлсанг керак,                     Ты, наверное, отстала от времени.
..........................................................                                      ........................................................
Сочларим – телпак. Чиройлиман.                             Волосы мои как шапка. Я – красивый.
Кийдим клёш, клёш, клёш!                                       Одел я клёш, клеш, клёш!
Чўнтак – бўш, бўш, бўш!                                            Карман – пуст, пуст, пуст!
Қани, халойиқ!                                                          Ну – ка, толпа!
Йўлларимдан пўшт, пўшт!                                         С дорог моих – брысь, брысь!
Йигитнинг гули келар,                                              Идет парень что надо,
Қадди-қоматли, қора қош!                                       Стройный, чернобровый!
Қўлимда танбурим,                                                    В руке моей танбур мой,
Шу бармоқларимда бир                                            Этими пальцами моими вот
Ман тинғир-тинғир-тинғирни                                  "Тингир-тингир-тингир"
Бошлайман ҳозир!                                                     Начну сейчас!
........................................                                                    ............................................
Қишлоғида санъатимни                                              В кишлаке мое искусство
Яхши кўрарлар.                                                           Любят.
Хатто қарсаклар ўрнига тошларни ҳам                      Даже вместо хлопков и камни
Отиб турарлар.                                                            Покидывают.
Кийдим клёш, клёш, клёш!                                         Одел я клёш, клеш, клёш!
Чўнтак бўш, бўш, бўш!                                                 Карман – пуст, пуст, пуст!
Қани, халойиқ,                                                             Ну – ка, толпа!
Йўлларимдан пўшт, пўшт!                                           С дорог моих – брысь, брысь!
.......................................                                                     ........................................
Кел, кел, ёр, қара, рақс нималик!                               Иди, иди, любимая, смотри, что такое танец!
Мана шу ҳаракатим, қани рақсда енгиллик!              Вот это мое движение, где в танце легкость!
Бир қиё боққин, бошқачаман!                                     Ну, глянь мельком, я – по другому!
Кўнгил қўйган бўлсанг, кўргин ҳозирлик!                   Душой прикипела – начни приготовления!
Ҳей! Клёшнинг ҳурмати!                                             Хей! Ради клеша!
Ҳамма, жоним!                                                            Все, душа моя!
Кийдим клёш, клёш, клёш!                                         Одел я клёш, клеш, клёш!
Чўнтак бўш, бўш, бўш!                                                 Карман – пуст, пуст, пуст!
Қани, халойиқ!                                                             Ну – ка, толпа!
Йўлларимдан пўшт, пўшт!                                           С дорог моих – брысь, брысь!
.............................................                                                ...................................................
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 2, 2012, 10:11


Кеча келгумдур дебон, ул сарву гулрў келмади.        Сказав, приду, вчера та кипарисостанная, розоликая не пришла.
Кўзларимга кеча тонг отқунча уйқу келмади.             В глаза мои вчера до самого утра сон не пришел.

Лаҳза-лаҳза чиқтиму, чектим йўлида интизор,           Миг за мигом(вновь и вновь) выходил, томился  на ее пути,
Келди жон оғзимғаю, ул шўхи бадхў келмади            Дух почти вышел из меня, но та несносная озорница не пришла.

Ул париваш ҳажридинким йиғладим девонавор.        От разлуки с той, похожей на пери, я плакал как сумашедший,
Кимса бормуким, они кўрганда кулгу келмади.          Есть ли тот, к кому, когда увидел это, улыбка не пришла.

Толиби содиқ топилмас йўқса ким қўйди қадам,       *Коль поклонник верный не найдется, кто начнет шаги по дороге,(?)
Йўлға ким аввал қадам маъшуқи ўтру келмади.          По которой раньше шаги возлюбленной навстречу не пошли.(?)

Эй Навоий бода бирла хуррам эт кўнглунг уйин         Эй, Наваи, вином радуй, весели дом души своей -
Не учунким, бода келган уйга қайғу келмади.            Поскольку в дома, куда вино пришло, печаль не пришла.

Перевод в пределах возможного.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 2, 2012, 10:51
Муножат Йўлчиева. Поет ту же песню, что и Насиба Абдуллаева. Для сравнения.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от мая 2, 2012, 11:14
маъшуқи ўтру

маъшуқа ўтру
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 2, 2012, 11:21
Цитата: kanishka от мая  2, 2012, 11:14
маъшуқи ўтру
Я это с книги скопировал. Почему как бы в недоумении. А так нашел вот вариант, где выложен правильный вариант.
То двустишие адекватно переводится только если аввал қадам осмыслить как одно целое - преждешагающе, преждешагнувши.


Tolibi sodiq topilmas, yo'qsakim qo'ydi qadam,
Yo'lg'akim avval qadam ma'shuqa o'tro' kelmadi

Поклонник верный не найдется, иначе кто шагнет по дороге,
По которой, раньше шагая, возлюбленная навстречу не (при)шла.
?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 2, 2012, 11:31
Интересно, тут не: Толиби содиқ топилмас йўқса, ким қўйди қадам....?
Может, были такие конструкции.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от мая 2, 2012, 11:40
Вряд ли. Такие конструкции не встречал. Могло быть "Толиби содиқ топулмас эрса..."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 2, 2012, 17:16
Цитата: Удеге от мая  2, 2012, 11:31
Интересно, тут не: Толиби содиқ топилмас йўқса, ким қўйди қадам....?
Может, были такие конструкции.
Толиб – проситель, ищущий, жаждущий. Поклонник.Учащийся медресе.
Маъшуқ – любимый, возлюбленный.
Ўтру – қарши, рўпара.
Ўтру келмоқ – қарши чиқмоқ, кутиб олмоқ.

Tolibi sodiq topilmas, yo'qsa, kim qo'ydi qadam
Yo'lg'akim, avval qadam ma'shuqa o'tro' kelmadi


Содиқ толиб топилмас, йўқса ким қадам қўйди йўлга, аввалқадам маъшуққа рўпара келмади.

"Нет верных поклонников, иначе кто шагнул по дороге, и не попался навстречу раньше шагнувшему влюбленному." >>>
«Нет верных ищущих, иначе кто шагнул по дороге, и не попалась навстречу раньше шагнувшему влюбленному» >>>
«Нет верных девушек, иначе (как это) она шагала по дороге, и не попалась навстречу раньше шагнувшему влюбленному.»

Пожалуй, так наиболее непротиворечиво.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Дмитрий1975 от мая 5, 2012, 14:02
Интересно узнать переводпесни Озодбека Назарбекова - Жананим
ссылка: http://mytube.uz/oz/tracks/76705.htm
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от мая 5, 2012, 14:22
Эта песня на каракалпакском, но в принципе перевести со знанием узбекского можно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Дмитрий1975 от мая 5, 2012, 14:43
 :=
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 5, 2012, 17:09
   

Перевод вольный.

Бир тош отдим           Нок – шохида,                  Отайинми,              Темирчилар            Темирчилар
Деразага                    Қиз балконда                    Араб қизи,              Темир қуяр             Темир қуяр,
Тўқ! – деди.                Солланур...                       Отайинми?              Ўчоқда!                   Тоб берур*.
Онаси чиқди.              Вой! Вой!                           Вой! Вой!                 Шундай қизлар       Олтин узук
Қизим уйда                 Шакар емиш,                    Сенинг учун            Не хуш бўлар         Бармоғимга
Йўқ! – деди.                Дудоқлари                        Ўн беш йилга          Қучоқда!                 Мос келур!
Вой! Вой!                     Болланур..                         Ётайинми?               Вой! Вой!                Вой! Вой!
Ишонмасанг,              Вой! Вой!                            Вой! Вой!                Ўпишгунча               Севиб-севиб
Кел, юқори                                                            Ароқ ичиб,              Емак ёнди               Айрилмасак
Боқ! – деди.                                                           Шароб ичиб           Ўчоқда!                    Кеч бўлур!
                                                                               Қотайинми?           Вой! Вой!                  Вой! Вой!
                                                                               Вой! Вой

Бросил камушек         Груша – на ветке,               Хряпнуть мне,        Вот кузнецы          Вот кузнецы
В окошко –                 Девушка – на балконе        Ара́бочка,               Куют железо          Куют железо,
Тук! – раздался.          Красуется...                        Пить ли мне?          В очаге!                  Бронзой будет.
Мать ее вышла,          Вай! Вай!                             Вай! Вай!                 Такие девочки       Золотое колечко
До́ма моей дочери     Кушала сладкое,               Из за тебя               Как приятны            На моем пальце
Нет! – сказала.            А губки-то                        На пятнашку            В объятиях!             Окажется!
Вай! Вай!                      Медовые...                       Сесть ли мне?          Вай! Вай!                 Вай! Вай!
Не веришь если          Вай! Вай!                            Вай! Вай!                  Целовались пока    Полюбовничав,                       
Наверху глянь,                                                      И водочкой,             Еда сгорела            Не разбежимся,
Вон! – сказала.                                                       И вином мне           В очаге!                   Поздно будет!
                                                                              Упиться ли?              Вай! Вай!                 Вай! Вай!
                                                                               Вай! Вай!

*В оригинале «тунж бўлур» (бронза)
Offtop
atalım mı zenci kızı atalım mı vay vay
senin için alcatraz'da yatalım mı vay vay
viskiyi de votkaya katalım mı vay vay.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от мая 5, 2012, 17:26
:fp:

Узбекский Татлысес?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: JONIM от мая 6, 2012, 11:47
Доброго времени суток! Буду очень благодарна за перевод песен:
1)   http://www.youtube.com/watch?v=3VB-tPmOizc   
2) http://www.youtube.com/watch?v=SgOwVruBpFs&feature=related
3) http://www.youtube.com/watch?v=6cWjq8DMVKE&feature=related
4) http://www.youtube.com/watch?v=BshKV3iqucM&feature=related
Заранее рахмат
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 6, 2012, 17:46
Плутовская баллада от бабули.


*Звездочками отмечены места, где она явно оговорилась. Позволил себе вписать явно подразумеваемые слова.
*Кундош - жены многоженца по отношению друг к другу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 6, 2012, 17:55


Мен сени севдиму, севилмоқ қолди.                     Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось,
Ё Мажнун, ё Фарҳод дейилмоқ қолди.                  Иль Меджнуном, иль Фархадом прослыть осталось,
Мен ҳам бир замонлар мағрур эдим, воҳ,            И я какое-то время гордый был, увы,
Фақат оёғингга йиқилмоқ қолди.                          К твоим ногам пасть только и осталось.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди.                     Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось.

Оҳусан, юксакда сенинг маконинг,                       Газель ты, в вершинах пристанище твое,
Сен томон интизор тикилмоқ қолди.                    В твою сторону с тоскою глядеть и осталось,
Сенга баҳор каби яшнамоқ – тақдир,                   Как весне, тебе процветать – судьба,
Менга куз сингари тўкилмоқ қолди.                      Мне, как осени, увядать-желтеть и осталось.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди.                     Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось.

Васлингга етмоққа чорам қолмади,                      Достичь тебя у меня средств не осталось,
Кутишдан бу кўзларим ҳеч толмади,                    В ожиданьи глаза мои не посетила усталость,
Муҳаббат не кўйга мени солмади,                        Как только любовь надо мною не издевалась,
Фақат оёғингга йиқилмоқ қолди.                          К твоим ногам пасть только и осталось.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди.                    Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось.

Перевод по смыслу. Но ничего в нем нету, чего не было бы в оригинале.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 6, 2012, 21:38
Остальные песни не прошли фейс-контроль.


Келганда фасли баҳор,                                                   Когда наступит весеняя пора,
Ҳар ён бўлиб лолазор,                                                    С тюльпановыми полями со всех сторон,
Гулзорларга борар эдик сен билан!                               Мы с тобой на цветущие луга ходили бы!
Орзуларга ботган,                                                           На цветочных листьях,
Ишқ шаробин тотган                                                       Погрузившихся в мечты,
Гул баргида қолар эдик сен билан!                                Отведавших вина любви мы с тобой остались бы!
Нелар кечди бошимдан, дарё чўкди ёшимдан,             Чего только я не пе́режил, река тонула в моих слезах,
Кетма энди қошимдан, менга ўзга гўзал керакмас!       Не уходи теперь от меня, мне другая красавица не нужна!
Керакмас, керакмас, керакмас!                                       Не нужна, не нужна, не нужна!
Кўзларингда меҳр бор, чин севмаган кўролмас,            В твоих глазах есть нежность, по настоящему не любившие не увидят,
Муҳаббатнинг лаззатин ёр севмаган билолмас.             Наслаждение любви не узна́ют не любившие любимых.
Муз йўлларда тойиндим, суратингга овундим,               На ледяных дорогах скользил, изображением твоим утешался,
Сени жуда соғиндим, менга ўзга керакмас.                   По тебе очень соскучился, мне другая не нужна.
Меҳр тўла юракни ошиқлар гулга ўрар,                          Сердце, полное нежности, влюбленные оборачивают в цветок,
Висолингни Алишер тангридан йиғлаб сўрар.                Соединения с тобой Алишер у всевышнего плача просит.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: JONIM от мая 7, 2012, 09:30
Удеге, катта рахмат! :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 7, 2012, 10:29


Изларингдан ўпай, капалак,                              Следы твои да целовать мне, бабочка,
Кўзларингдан ўпай, капалак,                             Глаза твои да целовать мне, бабочка,
Ғунчаларнинг лабидан томган                           Как капли с губ бутонов падающие,
Сўзларингдан ўпай, капалак.                             Слова твои да целовать мне, бабочка.

Бир жонимга минг битта жафо,                         На одну мою душу тысяча одна му́ка,
Гоҳи шоҳман, гоҳида гадо,                               То царствующий, то нищенствующий я,
Сени гулдан, мени ёримдан                              Тебя от цветка, меня от моей любимой
Айирмасин меҳрибон худо.                               Да не разлучит милосердный бог.

Кўзларингдан ўпай, капалак,                              Глаза твои да целовать мне, бабочка,
Изларингдан ўпай, капалак,                               Следы твои да целовать мне, бабочка,
Ғунчаларнинг йўлида томган                             На путях к бутонам каплями упавшие
Сўзларингдан ўпай, капалак.                             Слова твои да целовать мне, бабочка.

Гулзор ичра изингдан чопдим,                           В цветнике вслед за тобой бежал я,
Капалагим, сендан меҳр топдим,                      Бабочка моя, нежность в тебе я нашел,
Сен-ку гулинг топдинг, мен – нетай,                Ты-то нашла цветок свой, мне что делать,
Ўз дилимдан ўтли дод топдим.                          В своей душе стон обжигающий нашел.

Гулдай гўзал гулим капалак,                              Прекрасная как цветок, цветок мой бабочка,
Сенга етмас қўлим, капалак,                             Не достану тебя рукой моей, бабочка,
Термуламан ортингдан маҳзун,                        В томленьи смотрю тебе вослед печально,
Кел, жонимга қўнгин, капалак.                          Приди, на мою душу садись, бабочка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: JONIM от мая 7, 2012, 11:41
Спасибо за песню, Удеге, зацепила....
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 7, 2012, 21:48


Йўқ! Қайтмас бу орзулар.                              Нет! Не вернутся эти мечты.
Наҳот қайтмас улар!                                      Неужель не вернутся они!
Армондир иккимизга                                    Неутолимое желание для нас двоих -
Ёрқин туйғулар!                                             Яркие чувства!
Бас! Кўз ёшим ҳеч тинмас!                            Хватит! Слёзы мои неостановимы!
Ололмай бир нафас,                                      Не смея вздохнуть хоть раз,
Йироқлашарман сендан,                               Удаляюсь от тебя,
Севгилим!                                                       Мой любимый!
Сен мени излама бу кенг самоларда!           Ты не ищи меня в этих широких небесах!
Кўз ёшим сўрама сокин дарёлардан!            О моих слезах не спрашивай у спокойных рек!
Изим тополмай поёнсиз саҳроларда,           Не найдя моих следов в бескрайних пустынях,
Ачинарсан, севгимиз эсласанг!                     Может быть, пожалеешь, вспомнив нашу любовь!
Афсус! Йўқотдик биз уни,                              Увы! Мы потеряли ее,
Гўзал севгимизни.                                          Нашу прекрасную любовь.
Бирга бўлган дамларни,                                Времена, когда были вместе,
Бахтли онларни.                                             Счастливые мгновения.
Лек йиғлайди юрагим,                                   Но плачет мое сердце,
Охирги сўзларни...                                         Последние слова...
Келмас асло айрилгим,                                  Мне не хочется расставаться,
Севгилим!                                                       Мой любимый!
Сен мени излама бу кенг самоларда!           Ты не ищи меня в этих широких небесах!
Кўз ёшим сўрама сокин дарёлардан!            О моих слезах не спрашивай у спокойных рек!
Изим тополмай поёнсиз саҳроларда,           Не найдя моих следов в бескрайних пустынях,
Ачинарсанг, севгимиз эсласанг!                    Может быть, пожалеешь, вспомнив нашу любовь!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 9, 2012, 16:57


На узбекском.                                                                                    В оригинале, на азербайджанском, полный вариант.

На қилай ман, дили бемор,
Мани севмас у гўзал ёр,
Билмадим, кимда кўнгли бор,
Мани севмас у гўзал ёр.
Бу муҳаббат деб аталар.
Унинг дарди бедаводир,
На кеча, кундузи бордир
Унда тенг шоҳу гадодир.
Бу сўзни эшитмасайдим,
Дердилар муҳаббат озор,
Оҳлар урсам, қулоғи кар.
Мани севмас у гўзал ёр.
Бу на дарддир, бу на озор,
На табиби, на дармони бор,
Қалам ожиз, қоғоз етмас,
Севги дарди жондан кетмас.
Дейдилар, қанча гўзал бор,
Термулар йўлларингга зор,
Ман учун битта гўзал бор,
Мани севмас у гўзал ёр.
На қилай, ман дили бемор,
Мани севмас у гўзал ёр,
Билмадим, кимда кўнгли бор,
Мани севмас у гўзал ёр.

На русском.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Дмитрий1975 от мая 9, 2012, 19:19
Доброго времени суток Удеге, могли бы Вы помочь с переводом песен Озодбека Назарбекова?:
1) http://video.mail.ru/mail/mahamad89/542/293.html
2) http://mytube.uz/oz/tracks/76705.htm
3) http://www.youtube.com/watch?v=ZleAnujqspI
4) http://www.youtube.com/watch?v=EThdTofiz10
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 11, 2012, 18:23


Қоши қаролар, ҳей, кўзи қаролар            Чернобровые, эй, черноглазые
Солди бошимга жабру жафолар.             Терзали меня, мучали меня.
Кўзлар ҳам бунча қаро бўлурму,               Бывают ли столь черными глаза,
Кўзданму шунча мотамсаролар?               От глаз ли столько трагического?
Лабларда рангин, зулфларда жангил,      Красочна губами, кудрява в волосах,
Рангларми ёки рангин балолар?               Иль беды насыщают ее цвета?
Қоши қаролар, кўзи қаролар                     Чернобровые, черноглазые
Солди бошимга жабру жафолар.              Терзали меня, мучали меня.
Қошлар қиличдир, қоматлар расо.            Брови - сабли, стан – совершенство,
Жону дилимда шундан яролар.                 От того в душе, в сердце моем раны.
Кўкларга бир кун учгайсан, э, жон!            В небеса однажды улетишь, душа!
Зангор ҳаволар, мовий самолар...             Зелень воздуха, небесная глазурь..
Сендан сўрсалар, қолдилар деб айт,        И если спросят, скажи, остались
Қоши қаролар, кўзи қаролар...                  Чернобровые, черноглазые...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 11, 2012, 18:46


Ўрик шохларига қўнган қормикан,                       На ветви урюка севшее, не снег ли  то́,
Қўлларинг хиноми ё гулгун чечак,                        Руки твои в хне иль они цветы алые,
Ҳануз масрурмисан, бахтиёрмисан,                     Обрадована ль до сих пор, счастлива ль ты,
Қўқон боғларида қолган келинчак?                      В садах Коканда оставшаяся невесточка?

Кимни азиз тутиб кетдинг, азизам,                       Кого сочтя дорогим, ушла ты, дорогая,
Кимнинг ҳароридан гулладинг, ўсдинг?               От тепла чьего процветала, росла?
Бир лаҳза кўзингни кўрайин десам,                      На один миг твои глаза хотел увидеть,
Киприкларинг билан кўзларинг тўсдинг..             Ресницами глаза заслонила ты..

Бошингда дарёдек мавжланган рўмол,                На голове, как река, волнуется платок,
Шамол қулоғидан тортар баргларни,                   Ветер за ушки дергает листья,
Эй, шамол, учирмай дилгирдир шамол,               Эй, ветер удручен, не сумея согнать
Рўмолингга қўнган капалакларни.                        Севшие на твой платок бабочки.

Ҳолим бир аламдир, зим сиёҳ чети,                     Обида – мое состоянье, краями черно́,
Алам бир оламдир энди, севгилим,                      Целый мир обиды, моя любимая,
Ўрик гулларидек сочилиб кетди                           Как цветы урюка рассыпались
Кафтимдаги бир жуфт ситораларим.                    Мои на ладонях парочка звезд.

Мени чорлайверди ёввойи кенглик,                     Меня всё звали дикие просторы,
Жайронлар кўзидан кўзим қамашди,                    Глаза джейранов пленили мои,
Сенга гуллаган боғ ярашган каби,                        Как цветущий сад был тебе к лицу,
Менга саргардонлик яшди-ярашди.                     Мне эти мытарства пришлись по вкусу.

Ўрик шохларини буккан қормикан,                      Ветви урюка согнувшее, не снег ли то́,
Қўлларинг хиноми ё гулгун чечак,                        Руки твои в хне иль они цветы алые,
Сени кўргим келар, омон бормисан,                    Хочется увидеть тебя, жива ль, здорова ль,
Менинг тушларимда қолган келинчак.                 В моих снах оставшаяся невесточка!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 11, 2012, 19:37

По смыслу перевод.

Ким мени деб йиғлади, кимдир кечирди.            Кто-то плакал из за меня, кто-то прощал,
Кимнинг дарди менга оғу ичирди.                        Из за кого-то меня́ травило горе, 
Кимдир юрагидан буткул ўчирди.                         Кто-то насовсем из сердца стирал,
Охир ҳаммасига бир бир кўндим ман,                  В конце ко всему одно за другим привык я.
Бир сени ўйласам, фақат ёндим ман.                    Лишь о тебе думая, только пылал я.
Ман, яна ман, севиб қолдим ман,                          Я, я - опять, влюбился я,
Бир сени ўйласам, фақат куйдим ман.                  Лишь о тебе думая, только горел я.

Юракка нимадир ботиб бормоқда,                       В сердце что-то вдавливается,
Аламлар қатма қат ортиб бормоқда,                    Обиды слоями умножаются,
Бориб-бориб бағрим қотиб қолмоқда,                 Как результат сердце ожесточается,
Ҳаттоки дунёдан совиб қолдим ман,                    Даже к миру охладел я.
Бир сени ўйласам, фақат ёндим ман,                   Лишь о тебе думая, только пылал я.
Ман, яна ман, севиб қолдим ман,                         Я, я - опять, влюбился я,
Бир сени ўйласам, фақат куйдим ман.                 Лишь о тебе думая, только горел я.

Келиб, кўр, кўксимда нишлар изи бор,                 Приходи, увидь, на груди моей следы жал есть,
Тилларим учида тишлар изи бор,                         На кончике языка моего следы зубов есть,
Елкамда иккита қушлар изи бор,                          На моих плечах двух птиц следы есть,
Қуш эдим, қайларга билмай қўндим ман.             Был птицей я, куда садился, не знаю.
Ман, яна ман, севиб қолдим ман,                          Я, я - опять, влюбился я,
Бир сени ўйласам, фақат ёндим ман.                    Лишь о тебе думая, только пылал я.
Бир сени куйласам, фақат куйдим ман.                 Лишь о тебе думая, только горел я.

Из ютьюба
Offtop
Kimdur Yuragidan butkul o'chirdi xa-aaaa......
To'y qilib sanga uylanay didim man
To'y uchun pul topishga Rossiyaga ketdim man
Lekin san kutolmey erga tegib ketding san
Sani o'ylab o'ylab axmoq bo'ldim man
Kelib ko'r qo'limda g'ishtlar izi bor,
Qo'llarim uchida lom, lapatka, bolta kesgan izlar bor
Yelkamda ikkita o'ris mentini dubinkasini izi bor
Samalyotda rossiyaga bilmay qo'ndim man
Oxir pul topib uyga qaytdim man
Sandan ham aqilli, iboli hayoli qiz topdim man
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Дмитрий1975 от мая 11, 2012, 20:14
благодарю, красивая песня
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 11, 2012, 20:48
Цитата: Дмитрий1975 от мая 11, 2012, 20:14
благодарю, красивая песня
Да, Озодбек хорошо поет. И, главное, поет без акцента, на чистом узбекском языке.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 11, 2012, 21:36

По смыслу.

Энди мен кўнглимни узолмайман,                   Теперь я не могу разлюбить,   
Аҳд қилдим, аҳдимни бузолмайман,               Решил твердо, не могу передумать,
Ҳижронли кунларни чўзолмайман,                   Разлучные дни не могу тянуть,
Кўнглимнинг сўзига киравераман,                   Послушаюсь своего сердца,
Яна сени яхши кўравераман,                            Опять тебя я продолжу любить,
Ёрим! Жоним!                                                    Любимая моя! Джаным!

Фахр билан дедим ўзимдан ўзим,                    Гордясь собою, сказал себе,
Ёнингга қайтмайман, шу сўнгги сўзим..            Не вернусь к тебе, это мое последнее слово..
Ҳеч кимга бермайин, эй, шаҳло кўзим,            Никому не отдавая, эй, большеглазая моя,
Соғинчли қўшиғим айтавераман,                      Песнь свою с тоскою буду продолжать петь,
Кетсам ҳам, ёнингга қайтавераман,                 Даже если уйду, к тебе буду возвращаться,
Ёрим! Жоним!                                                     Любимая моя! Джаным!

Сўзингни тингласам, ранжипсан бироз,           Послушал тебя, ты обижена немного,
Кўнглингни билмайин, қийнаганим рост,         Не зная желаний твоих, мучал тебя, это правда,
Ёнингда бўлайин, қилма эътироз,                     Пусть я буду рядом с тобой, не возражай,
Ёрим! Жоним!                                                     Любимая моя! Джаным!
Олмасанг, яна гул тутавераман,                        Не возмешь даже, буду опять протягивать цветы,
Меҳрни ўзингдан кутавераман,                        Буду продолжать ждать твою нежность,
Ёрим! Жоним!                                                     Любимая моя! Джаным!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Дмитрий1975 от мая 11, 2012, 21:56
спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 12, 2012, 16:01


Гоҳ шарбат, гоҳ оғу,                                                Иногда шербет, иногда отрава,
Кўҳна ғамга кўзгу,                                                    Древней печали зеркало,
Навқирон севги бу                                                    Молодая эта любовь
Қўшиқларида қайта яралди!                                     В песнях его(ее) повторно сотворена!
Ҳам ҳижрон, ҳам висол –                                          И разлука, и соитие -
Сен, ҳаёт! Сен, ҳаёт!                                                Ты, жизнь! Ты, жизнь!
Боғда бир гул мисол,                                                Словно цветок в саду,
Эркам, куй бўлиб мен сенга таралдим!                   Ласка моя, я мелодией на тебя распространяюсь!

Севги-алам,                                                               Любовь-обида,
Юрагимга малҳам.                                                     Бальзам души моей.
Сени соғиндим, жон эркам.                                      Тоскую по тебе, ласка родная.
Йўл ҳам                                                                      И дорога
Ёлғиз сен томон.                                                       Только к тебе.
Титраб ёнар шам,                                                      Дрожа горящая свеча,
Нурларим бир тутам,                                                 Моих лучей – пучок лишь,
Сақлаб, уни сўндирмай бир дам,                              Сберечь его, не давая гаснуть ни на миг,
Асраб олмоқ – армон.                                                Сохранить – мечта неутолимая.
..............................                                                            .....................................
Гоҳ дунё тор, гоҳ кенг,                                              Мир то́ узок, то́ широк,
Борлик йўқликка тенг,                                                Сущее равно ничто,
Сен ягонамсан энг,                                                     Ты мой единственный самый,
Эркам!                                                                         Ласка моя!
Севилганлар ичра танҳоман!                                     Средь тех, кого любили, я - одна!
Жон ҳар ёндир зор-зор,                                            Душа в желаниях вся,
Дош берсанг бас, юрак!                                             Лишь бы ты вытерпело, сердце!
Ой-қуёшдан дарак,                                                    Как весть о луне и солнце,
Эркам,                                                                         Ласка моя,
Тун кўксини ёрган зиёман!                                        Я – свет, разорвавший грудь ночи!
..................................                                                        .............................................
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 12, 2012, 16:13


Икки оққуш, момиқ парли,                            Два лебедя, с мягким пухом,
Учай деса, йўл хатарли.                                 Хотят полететь да дорога опасная.
Қўшиқлари дардли, дардли...                        Их песни с печалью, с печалью...
Сенсиз ҳаёт зерикарли!                                 Без тебя жизнь скучная!
Ўтирсам – сен, турсам ҳам – сен,                   Сижу если – ты, и стою если – ты,
Ногоҳ хаёл сурсам ҳам – сен,                        И задумаюсь нечаянно – ты,
Ўзгага юз бурсам ҳам – сен.                          И поверну лицо к другому – ты...
Сенсиз ҳаёт зерикарли!                                 Без тебя жизнь скучная!
Оққушларим, оққушлар,                                Лебеди мои, лебеди,
Оқ қушлар, оппоқ қушларим!                        Белые птицы, белы́м белые птицы мои!
Кўздек тоза, пок қушларим,                          Как глаза чистые, чистые птицы мои,
Оққушларим, оққушларим,                            Лебеди мои, лебеди мои,
Оқ қушлар, оппоқ қушларим,                        Белые птицы, белы́м белые птицы мои,
Мендек кўнгли чок қушларим...                     Как я, с раненой душой птицы мои...
Сенсиз ҳаёт зерикарли!                                 Без тебя жизнь скучная!
Остонангда туриб-туриб,                               На пороге твоем стоять, стоять,
Бўйингни бир тўйиб кўриб,                            И так наглядеться на тебя,
Кўнгил кетса, қордай эриб...                          Если душа – в порыв, как снег таять...
Сенсиз ҳаёт зерикарли!                                 Без тебя жизнь скучная!
Бунда сенсиз нетай дейман,                          Что мне делать здесь без тебя,
Тоғлар ошиб кетай дейман,                          Преодолев горы, идти хочется,
Остонангга етай дейман,                              Достичь твоего порога хочется...
Сенсиз ҳаёт зерикарли!                                Без тебя жизнь скучная!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2012, 16:44


Кўкда варрак бор эди,              В небе воздушный змей был,
Ўшанда баҳор эди,                   Тогда весна была,
Бир қизча менга қараб,             Одна девочка, глядя на меня,
Кулиб турган ёр эди.                 Улыбаясь, любимой была.

Кўкда варрак бор эди,               В небе воздушный змей был,
Ўшанда баҳор эди,                    Тогда весна была,
Йигитча унга қараб,                   Паренек, глядя на нее,
Кулишимга зор эди.                   В улыбке моей нуждался.

Мен сенга бир гап айтаман,     Я скажу тебе одно слово,
Ҳеч ким билмасин,                    Пусть никто не узнает,
Ёшликда берган кўнгилни        Сердце, отданное смолоду,
Айро қилмасин.                         Пусть не разлучает.

Мен сенга бир гап айтаман,     Я скажу тебе одно слово,
Биров билмасин,                       Пусть чужой не узнает,
Ёшликда берган кўнгилни       Сердце, отданное смолоду,
Жудо қилмасин.                        Пусть не лишает.

Қараб туриб юзига,                   Глядя в ее лицо,
Бинафшадек кўзига,                 В фиалковые глаза ее,
Юрагимни ўшанда                    Сердце мое я тогда
Айтолмадим ўзига.                    Не смог открыть ей самой.

Қаролмасдан юзига,                 Не сумея смотреть ему в лицо,
Боқолмасдан кўзига,                Не сумея взглянуть в его глаза,
Юрагимни ўшанда                    Сердце мое я тогда
Айтолмадим ўзига.                    Не смогла открыть ему самому.

Баҳор эди ўша пайт,                 Весной было то время,
Ўша дамга, гулим, қайт,            В тот миг, мой цветок, вернись,
Ёқишини ўша қиз                      То, что та девушка нравится,
Айтармидинг, дилим, айт!        Сказала бы, душа моя, скажи!

Баҳор эди ўша пайт,                 Весной было то время,
Ўша дамга, дилим, қайт,           В тот миг, моя душа, вернись,
Ўша йигит ёқишин                    То, что тот парень нравится,
Айтармидинг, гулим, айт!         Сказал бы, цветок мой, скажи!

Ҳамон хаёл варракда,              Все еще в мыслях тот змей,
Ҳамон баҳор юракда,               Все еще весна в сердце,
Ўша қизни ҳали ҳам                 Ту девушку до сих пор
Яхши кўрсам керак-да!            Люблю я, наверное!

Ҳамон хаёл варракда,              Все еще в мыслях тот змей,
Ҳамон баҳор юракда,               Все еще весна в сердце,
Ўша йигит ҳали ҳам                 Тот парень мне до сих пор
Менга ёқса керак-да!              Нравится, наверное!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от мая 14, 2012, 16:47
Из узбекских мне вот эта певица понравилась, молодая, задорная, красивая, да и голос сильный, в конце концов  :green:

Здесь по-арабски зажигает:

А здесь по-русски:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2012, 17:03


Да, задорная.. Хотя и дергается много. Ее прикольно пародируют. Вот более спокойная ее песня. (перенес из разд.)

Ҳаёлим бир ўзингда,                            Дума моя только о тебе,
Кўзларим йўлларингда,                         Глаза мои только за твоими дорогами следят,
Эрта-кеч кўз ўнгимда                           С утра до вечера перед моими глазами
Фақат сенсан, фақат сен!                      Только ты это, только ты!
   Туну куним маҳзундир,                                     Дни и ночи мои печальные,
   Тонгим ҳам гўё тундир,                                    И утро мое - словно ночь.
   Мени бу ҳолга солган                                       И ввергнувший во все это меня -
   Фақат сенсан, фақат сен!                                  Только ты, это только ты!
п р и п е в:                                                    п р и п е в:       
Олиб кет мени, олиб кет!                       Забери меня, забери!
Сенсиз жойлардан олиб кет!                  Забери из этих мест без тебя!
Олиб кет мени, олиб кет!                        Забери меня, забери!
Сен йўқ жойлардан олиб кет!                 Забери из этих мест, где нет тебя!
    Сен эшит юрагимни,                                                Ты услышь мое сердце,
    Сен эшит дардларимни,                                           Ты услышь мои страданья,
    Сен эшит соғинчимни,                                              Ты услышь мою тоску,
    Менинг борим фақат сен!                                         Все мое - только ты!
Ҳаётимнинг кундузи,                                               День моей жизни,
Дилимнинг такрор сўзи,                                          Слово, что душа моя повторяет непрестанно,
Интизор кўзларимнинг                                           То, что ждут мои страстно жаждущие глаза
Кутгани бу фақат сен!                                             Это - только ты!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2012, 17:06


Агар мен ҳаққа ён бўлсам, кўнгил сендан жудо бўлмас,           Всевышний если призовет меня, душа от тебя оторвана не будет,
Магар минг йил наво қилсам, сенинг дардинг адо бўлмас.      Тысячелетие если петь буду о том, печаль о тебе изложена не будет.

Агар мен ҳар қаён бўлсам, кўнгил сендан жудо бўлмас,           Окажусь в любой стороне если, душа от тебя оторвана не будет,
Магар минг йил наво қилсам, сенинг дардинг адо бўлмас.      Тысячелетие если петь буду о том, печаль о тебе изложена не будет.

Тиларман васлини тинмай, неча йиллар юриб сарсон,              О соединеньи непрестанно молю, сколько лет скитаясь,
Бориб айтинг ўшал ёрга, жудолиқдек бало бўлмас.                  Идите к той любимой, скажите: хуже, чем разлука, беды не будет.

Халойиқларки айтурлар, бу дардингга даво йўқдур,                 Сколько людей говорит: нет лекарства от твоей болезни,
Ўзидин ўзга, эй дўстлар, менга ҳеч бир даво бўлмас.               Само по себе, эй друзья, мне никакого лечения не будет.

Манам, Машраб, кеча-кундуз фироқ дардида йиғларман,       И я, Машраб, днем и ночью плакать буду в горе разлуки,
Магар маъшуқ юзин кўрмоқ бу дунёда раво бўлмас.                 Возлюбленной лицо узреть коль в этом мире нельзя будет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от мая 14, 2012, 17:16
Цитата: Удеге от мая 14, 2012, 17:03
Да, задорная.. Хотя и дергается много. Ее прикольно пародируют.
Подумаешь... А мне нравится как она дергается, она в этом естественна, как маленькая девочка. Как правильно заметил один из комментаторов на ютубе: "во-первых она певица, а не танцовщица". :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Вот ее и выложим. Рядом она поет на русском.
   


Боғимда настарин бор,        В саду моем шиповник есть,
Гуллайди ҳар илк баҳор,      Расцветает каждый ранней весной,
Настарин, гули майда,          Шиповник, его цветы мелкие...
Бундай гул бордир қайда?   Вот такой цветок есть еще где?
Майда, майда, майда,          Мелкие, мелкие, мелкие,
Настарин, гули майда...        Шиповник, его цветы мелкие...

Ҳар шохи – бир гулдаста,    Каждая ветка ее – целый букет,
Атридан дил пайваста,         Аромату ее душа привязана,
Жимжимадор гуллари,         Узорчаты цветы ее,
Ўйнашар бўйинлари...          Игривые шейки цветов...
Майда, майда, майда,          Мелкие, мелкие, мелкие,
Настарин, гули майда...        Шиповник, его цветы мелкие...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от мая 15, 2012, 19:57
Цитата: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Гуллайди ҳар илк баҳор,

Гуллайди ҳар йил баҳор.

А как цветет шиповник? Не видел. Может таки по словарю, розой эглантерией переводить? А еще в Самарканде настарином называют кажется сирень.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от мая 15, 2012, 20:02
Цитата: kanishka от мая 15, 2012, 19:57
Цитата: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Гуллайди ҳар илк баҳор,

Гуллайди ҳар йил баҳор.

А как цветет шиповник? Не видел.
Недурно так цветёт, цветочки красивые и пахнут хорошо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от мая 15, 2012, 20:04
Вот шиповник

http://rastenia.mirtesen.ru/photos/20692280681
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 15, 2012, 20:11
Цитата: kanishka от мая 15, 2012, 19:57
Гуллайди ҳар йил баҳор.
При выгугливании настарина везде высветилось "илк" и "настарим". Слышу тоже "йил".
Пусть будет как есть. Нашего обсуждения достаточно, чтоб понять, что настарином могут называть в разных местах и сирень, и шиповник..
А чо там росло в саду у Юлдуз Усмановой...
Плоды шиповника как-то даже заваривал..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 15, 2012, 20:17
Веселый клип.


Оҳларим зое етмади сенга, жоним санамжон,                 Напрасно мои стоны не дошли до тебя, джаным санамджан,
Ёнар алам оташида дилда борим, санамжон.                   Горит в пламени обиды все, что в душе моей, санамджан.

Куйдирги бўлар санамлар аълоси, аламжон,                     Лучшая из красавиц бывает язвой, алямджан,
Нози ила хуш ёқади таманноси, аламжон.                        С капризом приятно кокетство ее, алямджан.

Нима ҳолим-а, билмадинг, санамжон,                              Каково мне, не узнавала ты, санамджан,
Жафо нега қилмадинг, санамжон.                                     Мучение почему не причиняла, санамджан.

Алам қилсин, алам-о, аламжон,                                         Пусть огорченье будет, огорченье, алямджан,
Мани қошим қалам-о, аламжон.                                        Мои брови как нарисованные, алямджан.

Сен ўзинг фариштаю муниси дил, санамжон,                   Сама ты ангел, наперсница души, санамджан,
Синади сабрим косаси нозингдан чин, санамжон.           Терпенье мое лопнет взаправду от каприза твоего, санамджан.

Мен ўзим сенга ҳануз аниси дил, аламжон,                      Сама я все еще собеседница души для тебя, алямджан,
Сабр қилса, чин бахтига етар кўнгил, аламжон.               Душа, если потерпит, настоящего счастья достигнет, алямджан.

Нози гўзал санамжон!                                                         Прекрасно-капризная санамджан!
Сўзи асал санамжон!                                                           Медово-словная санамджан!

Нозим гўзал, аламжон!                                                       Каприз мой – прекрасен, алямджан!
Сўзим асал, аламжон!                                                         Слово мое – медовое, алямджан!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 15, 2012, 20:24
Цитата: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Вот ее и выложим. Рядом она поет на русском.
 
У Юлдуз еще был один куплет.
Настарин гул қўлимда,             Шиповник цветок в моей руке
Қўлимда эмас кўнглимда,          Не в руке моей, а душе моей
Боғимда настарин бор,            В саду моем шиповник есть
Гуллайди ҳар йил баҳор         Расцветает каждый год весной
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 16, 2012, 17:21


Мен танлаган йўлим бор,                                       Дорога, выбранная мною – есть,
Шу йўлдан мен юргим бор.                                    По дороге этой идти желание у меня – есть,
Сиз йўлимни пойламанг,                                        Вы мою дорогу не стерегите,
Бор, вафодор ёрим бор.                                         Есть, верный любимый у меня есть.
Бор, бор, бор, менинг ёрим бор,                           Есть, есть, есть, любимый у меня есть,
Йўлларимни кутар интизор.                                   На дорогах страстно ждет меня.
Бор, бор, бор, суюклигим бор,                               Есть, есть, есть, любимый мною есть,
Ҳар зорингни сўраб турган хон.                            Обо всем заботящийся хан.
Сиз қадамимни пойламанг,                                    Вы шаги мои не стерегите,
Ёрим кўрса, жаҳли чиқади.                                     Мой любимый увидит – рассердится,
Сиз қўлимдан ушламанг,                                        Вы за́ руку меня не хватайте,
Айтсам агар, хафа қилади.                                     Если расскажу, он вас обидит.
Борим ҳам, йўғим ҳам*,                                          И то, что есть у меня, и то, чего нет -
Ёрим манинг, ёрим манинг,                                   Любимый мой, любимый мой,
Мен учун ягонадир                                                 Для меня единственный                                               
Ёрим манинг, ёрим манинг.                                   Любимый мой, любимый мой.

*Фраза, означающая "все моё, со всеми плюсами и минусами",  вкратце.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 17, 2012, 13:31


Орадан ўтмоқда йиллар,                           Между тем проходят годы,
Дил сени соғиниб йиғлар,                         Душа, тоскуя по тебе, плачет,
Қайтмаслигингни билсам ҳам,                  Хоть и знаю, что ты не вернешься,
Сенинг томон бошлайди йўллар.              Дороги направляют к тебе.
Афсусларга бошим эгмай,                         Сожаленьям не подчиняясь,
Севишда давом этаман,                            Любить я продолжаю,
Тақдиримиз бошқа, бошқа.                      Судьбы наши отдельные,
Севгим олиб олис кетаман.                       Взяв любовь свою, ухожу далеко.
Айбим – севганим,                                     Вина моя – то, что любила,
Айбдор – фақат мен.                                 Виновница – только я.
........................................                                   .............................................
Сен бўлмасанг ҳам ёнимда,                      Хоть и нет тебя рядом,
Севгимиз қалбимда яшар,                         Любовь наша живет в душе моей,
Тақдиримиз бошқа, бошқа,                       Судьбы наши отдельные,
Севдим деб ўйлаб, сен адашдинг..           Думая "люблю", ты заблуждался..
Балки сен кутган бахтингни                      Может, счастья, что ты ожидал,
Беролмагандурман сенга,                         Не смогла дать тебе я,
Соғинганда овунч учун                               В тоске по тебе для утешенья
Сенинг борлигинг етар менга.                  Мне достаточно того, что ты есть.
Айбим – севганим,                                     Вина моя – то, что любила,
Айбдор – фақат мен.                                 Виновница – только я.
..............................................                              .................................................
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 17, 2012, 13:38


                 Кел
Муҳаббат йўллари чалкаш, адоқсиз,                         Дороги любви путаные, бесконечные,
Саробда адашиб, юрарман ёлғиз,                            В мираже заплутав, одиноко хожу,
Юзларим кўл бўлиб кетади, эсиз,                              Лицо мое становится озером*, увы,
Қора қисмат висолингни қизғонар,                           Черный рок скупится на встречу с тобой,
Сени десам, ҳасратларим уйғонар.                           Подумаю о тебе, скорбь моя пробуждается.

Тушларинг тушимга кирмайди* ҳаргиз,                    Сны о тебе не снятся мне нисколько,
Ҳажринг қошида ожизман, ожиз.                              Пред разлукой с тобой я беспомощна, беспомощна.
Муҳаббат йиғлайди, йиғлайди сенсиз,                      Любовь плачет, плачет без тебя,
Ҳасратингдан бор вужудим тўлғонар,                       От скорби о тебе все мое существо волнуется-извивается,
Сени десам, ҳасратларим уйғонар.                           Подумаю о тебе, скорбь моя пробуждается.

Кел! Кунларимнинг маъноси ўзингсан!                      Приходи! Моих дней смысл – ты сам!
Кел! Тунларимнинг сабоси ўзингсан!                         Приходи! Моих ночей ветер – ты сам!
Кел! Кўзларимнинг қароси ўзингсан!                         Приходи! Моих глаз зеница – ты сам!
Хаёлимдан бир зум кетмасанг,                                  Коль не уходишь ни на миг из моих дум,
Нетай, нетай, нетай!                                                   Что делать мне, что делать мне, что делать мне!

Оҳларим ой томон ўрмалар унсиз,                            Стоны мои тихо, беззвучно поднимаются к луне,
Ойнинг юзи ҳам тўлмасдир бежиз,                           И лицо луны неспроста полнеет,
Ўкинган орзулар. Ойдан олис                                    Мечты обижены*. Неутоленные мечты мои
Юлдузларга армонларим чўлғонар,                           В звезды дальше луны заворачиваются,
Сени десам, ҳасратларим уйғонар.                           Подумаю о тебе, скорбь моя пробуждается.

1.   Кирмайди. Она поет ошибочно киради.
2.   Ўкинмоқ – сожалеть, раскаяться и.т.д. Но ўкинч помимо прочего и обида.
3.  Юзларим кўл бўлиб кетади. Перевел буквально. Тут в смысле плачет много, с обильными слезами.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 18, 2012, 08:20


Ёнимда борсанг ҳам, гўё мендан олисдасан.                  Хоть идешь рядом, ты как будто далек от меня.
Дилингда борингни нега, қучиб, айтолмайсан?               Почему не можешь обнять и сказать, что на душе у тебя?
Менга кўнглинг борми ўзи, мени севасанми?                  Душа лежит у тебя ко мне на самом деле, любишь ли меня?
Қандай билсам бўлар сенга кераклигимни?                     Как мне можно узнать, нужна ли я тебе?
Кулайми, айтгин, кетайми мен?                                        Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Сени, балки, тинч қўяйми мен?                                         Может, оставить мне тебя в покое?
Мени ҳам, ўзингни ҳам, жоним,                                        И меня, и себя, джаным,
Қийнамагин.                                                                       Не мучай.
Кулайми, айтгин, кетайми мен?                                         Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Бир умрга тарк этайми мен?                                              На всю жизнь мне покинуть тебя?
Сендан кутган орзуларимдан                                            От своих мечт, которые связывала с тобой,
Воз кечаверайми мен?                                                        Отрекаться мне?

Балки беғубор севгингни кимдир хор этганми,                Может, кто-то попрал твою чистую любовь,   
Ўша кимдир берган озор қалбингда қолганми?                Боль, причиненная тем "кто-то", осталась в твоей душе?
Билгим келар, олгим келар сенинг дардларингни,           Мне хочется узнать, хочется забрать твои печали,
Қандай билсам бўлар сенга кераклигимни?                       Как мне можно узнать, нужна ли я тебе?
Кулайми, айтгин, кетайми мен?                                          Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Сени, балки, тинч қўяйми мен?                                           Может, оставить мне тебя в покое?
Мени ҳам, ўзингни ҳам, жоним,                                         И меня, и себя, джаным,
Қийнамагин.                                                                        Не мучай.
Кулайми, айтгин, кетайми мен?                                          Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Бир умрга тарк этайми мен?                                               На всю жизнь мне покинуть тебя?
Сендан кутган орзуларимдан                                             От своих мечт, которые связывала с тобой,
Воз кечаверайми мен?                                                        Отрекаться мне?

Бир умрга тарк этайми мен..                                              На всю жизнь мне покинуть тебя..
Воз кечаверайми..                                                               Отрекаться мне..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 19, 2012, 14:01
   

Offtop
Накаркал Крамаров...(Зарубежные гости..)

Жон! Ёру жоним, меҳрибоним, жон!                                          Джан! Любимая, родная моя, нежная моя, джан!
Жон! Сенда доим фикру ёдим, жон!                                          Джан! О тебе всегда мысль и моя память, джан!
Мафтун бўлдим, мафтун бўлдим                                                Очарован, очарован я,
Гўзал бир жононга!                                                                     Одной прелестной красавицей!
Мафтун бўлдим жондан азиз                                                      Очарован я одной томной
Хумор бир жононга.                                                                    Красавицей, кто дороже жизни.

Джан! Птица счастья, дорогая, ты, моя!                                     Джан! Птица счастья, дорогая, ты, моя!
Джан! Встреч с тобою ожидая, пою я!                                        Джан! Встреч с тобою ожидая, пою я!
Очарован, очарован я тобою лишь одной!                                 Очарован, очарован я тобою лишь одной!
Где ты, где ты? (Где-то рядом! – женский голос.)                            - Где ты, где ты?  - Где-то рядом!   
Дорогая, ты со мной!                                                                   - Дорогая, ты со мной!

Мафтун бўлдим! (Мафтун бўлдим! – женский голос.)                        Очарован я, – Очарована я! -
Гўзал бир жононга!                                                                     Одной прелестной красавицей!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 20, 2012, 22:02


Кулишимни соғинди кимлар,                        Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар?                       Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Кулишимни соғинди кимлар,                        Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар?                        Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Ёнишимни кутганлар ҳам бор,                      Есть и те, кто ждал, что я вспыхну,
Синишимни соғинди кимлар?                       Кто тосковал по тому, что я сломаюсь?
Ёнишимни кутганлар ҳам бор,                      Есть и те, кто ждал, что я вспыхну,
Синишимни соғинди кимлар?                       Кто тосковал по тому, что я сломаюсь?
Кулишимни соғинди кимлар,                        Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар?                        Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Кулишимни соғинди кимлар...                       Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь...
.........................................................            ...............................................................................
*Чин, ҳазил - здесь, скорее, в переносном смысле. То есть: Впереди еще правда и ложь. Переведено букв.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Angel25 от мая 21, 2012, 18:07
можна разобраться с это песней и перевести,www.tarona.net/load/r/rayhon/rayhon_unutaman_premyera/59-1-0-917 :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 21, 2012, 22:48
Вот гнездо раз.. .. персизмов. Здесь третий смысл слова занг. Видимо, это название жанра. Нечто похожее на лазги, темп все время увеличивают.Рядом поют занг на таджикском.
       


Ҳай! Нозанин! Келди замон ёр-ёр сайра роз этгани.                             Хай! Прелестная! Пришло время тайные гулянья с любимым совершать.
Ҳай! Бўлди хуррам дил, нурафшон бўлди том кечалар.                         Хай! Душа стала радостна, совсем лучезарны стали ночи!
Ҳай! Боғ бўстон бўлди, нур сочмиш чароғон чеҳралар.                          Хай! Сады расцвели, сияют светлые лица.
Ҳай! Нозанин! Келди замон ёр-ёр сайра роз этгани.                             Хай! Прелестная! Пришло время тайные гулянья с любимым совершать.

Санам-о суҳбати ширин !                                                                         О красавица, с кем беседа сладка!
Ўзи гавҳар мисол  шаффоф ҳубобим-о,                                                  О сама словно жемчужина пречистая моя частичка!
Менинг бағримдаги сайрар рубобим-о,                                                  О мой рубаб, поющий в моих объятиях!
Юзи мисли гўзал чандон ҳилолим-о,                                                        О моя столь же прекраснолицая словно луна!
Сўзи хандон, садаф дандон зилолим-о!                                                  О моя веселосло́вная, с зубами из чистопрозрачного перламутра!
Санам-о суҳбати ширин!                                                                           О красавица, с кем беседа сладка!

Жононаи ораста!                                                                                       Милая нарядная!
Жонингга жон пайваста!                                                                           Душа с душой твоей слитна!
Ғунча лаби хандоним,                                                                               Моя с веселым бутоном губ, 
Мани мўрча миёним!                                                                                 Моя с муравьиной талией! (с осиной)
Кел, дардимга дармоним,                                                                         Приходи, исцеленье моего недуга,
Сенсиз кўнгил вайрона.                                                                             Без тебя душа в запустении.
Оҳо(у) кўзинг қоросидан,                                                                           От черноты глаз твоих газелевых,
Кийимларнинг балосидан,                                                                         От чумовых одеяний, 
Кулиб турган чаросидан,                                                                            От чарасевых* смеющихся глаз,
Ўргилай қош-қаросидан!                                                                           От бровей черных восторгаюсь!
Жононаи ораста!                                                                                        Милая нарядная!
Жонингга жон пайваста!                                                                            Душа с душой твоей слитна!

Соқ-соқижон, пиёла бер, май қуй!                                                          Виночерпий-джан, дай пиалу, налей вина!
Бугун оқмоқда ёшим дона-дона!                                                            Сегодня текут мои слезинки одна за другой!
Кўзимдаги хиул(?) дури ягона.                                                                В глазах моих ......... ........................... 
Ким экан бу гўзалчанинг онаси,                                                              Кто же мама этой красоточки,
Ҳурлиқоларданмикан дояси.                                                                   Фея ль была повитухой у нее,
Ақли ҳушдин бегона бўлдим, қаранг,                                                     Уму, памяти стал чужим я , смотрите,
Сийнасида кипригининг сояси.                                                               На груди тень у нее от ресниц ее.
Жон соқижон, пиёла бер, май қуй!                                                          Виночерпий-джан родной, дай пиалу, налей вина!

Кел, келдиму келажоним, қаранг,                                                           Давай, пришла ль та, которая должна, посмотрите,
Зар дўппию бошда рўмолин қаранг,                                                       На златую тюбетейку, на платок ее посмотрите,
Ҳусни жамолига куёв ҳам гаранг,                                                           От несравненной красоты ее даже жених оглушен,
Пиёлалар қилар жарангу жаранг,                                                            И пиалы издают "джаранг-джаранг",
Келинг, куёв келдиму, жўрам, қаранг!                                                    Давайте, пришел ли жених, друг мой, посмотрите!

Чарос - сорт винограда. Темно-фиолетовые виноградинки.
Жаранг - звукоподражательное о металле, фарфоре и.т.д.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 23, 2012, 04:52


Ҳай, гул, хуш кўрдим сани,       Хей, цветок, ты приятен мне,
Гулгун гулобинг қани,               Напиток алый твой где,
Ишқ хати исён қилган               Бушевавшая любовными письменами
Булбул китобинг қани?              Книга соловьиная твоя где?

Ғунчасан, хумор қилдинг,         Бутон ты, очаровал ты,
Шабнамни тумор қилдинг,        Оберегом росинку сделал ты,
Бир бевафо қўлида                    В руках неверного любимого
Ўзни бунча хор қилдинг.           Себя столь принизил ты.

Ранггинг бунча қон, гулим?       Столь истерзан почему, цветок мой?       
Берай сенга жон, гулим,            Отдать бы душу за тебя, цветок мой,
Ҳар кимда ҳам йўқ ахир            Ведь не во всяком в наличии вера
Инсофу имон, гулим.                 И справедливость, цветок мой.

Ҳар тонг йиғлаб кўз очган,        Утро каждое плача открывавший глаза,
Ифорин шамол сочган,              Аромат чей рассеивал ветер,
Гулим, қандай гул бўлдинг,       Цветок мой, как ты стал цветком,
Жилмайса, қувонч қочган?          Веселье чье убегает из за улыбок?

Ҳай, гул, хуш кўрдим сани,        Хей, цветок, ты приятен мне,
Гулгун гулобинг қани,                Напиток алый твой где,
Ишқ хати исён қилган               Бушевавшая любовными письменами
Булбул китобинг қани?               Книга соловьиная твоя где?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 23, 2012, 05:34


Овора! Овора!                                                            В хлопотах! В хлопотах!
Кунларимиз ҳам ўтиб кетади...                                 И дни наши пройдут...
Овора! Овора!                                                            В хлопотах! В хлопотах!
Бу юрак барибир бахтга етади!                                Это сердце все равно до счастья доберется!

Тунлар кетидан тунлар ҳам ўтади,                           Ночам вослед и ночи проходят,
Йиллар кетидан йиллар ҳам ўтади –                        Годам вослед и годы проходят -
Тўхтамайди ҳеч, ҳатто бир зумга!                            Не остановятся ничуть, даже на одно мгновенье!
Соатлар, ҳаёт ўтар..                                                   Часы, жизнь проходит...
Мен бош эгмайман ҳеч қора кунларга,                     Я не склоню голову перед черными днями,
Севги азоби ва бедор тунларга.                                Перед муками любви и перед бессонными ночами.
Тотиб ҳаммасин,                                                        Вкусив их все,
Ишонаман – нурли кунлар                                         Я верю – светлые дни
Барибир келади.                                                         Все равно придут.

Овора! Овора!                                                             В хлопотах! В хлопотах!
Кунларимиз ҳам ўтиб кетади!                                   И дни наши пройдут...
Овора! Овора!                                                             В хлопотах! В хлопотах!
Бу юрак барибир бахтга етади!                                Это сердце все равно до счастья доберется!
Юрак уради! Юрак уради!*                                         Сердце бьёт! Сердце бьёт!
Урса у, демак, ҳаёт давом этади!                              Бьёт оно, значит, жизнь продолжится!
Юрак уради! Юрак уради!                                          Сердце бьёт! Сердце бьёт!
Урса у, демак, ҳаёт давом этади!                              Бьёт оно, значит, жизнь продолжится!

Бу ҳаёт ортида бор бир нурли қуёш,                        За этой жизнью есть солнце лучезарное,
Фақат бахтимиз – ўзимизни тинглаш,                       Наше счастье только в том, чобы слушать себя.
Унутмайлик биз,                                                        Да не забудем мы,
Келамиз дунёга бир бор.                                           Приходим в этот мир только один раз.
Бўлсин бахт ёр!                                                          Пусть сопутствует счастье!
Бизга армонлар бўлсин доим дармон!                      Пусть целебной будет нам наша тоска!
Йўлларимизда бўлсин яхши инсон,                           Пусть на наших дорогах будет хороший человек,
Ҳамроҳ бўлсин бахт                                                   Пусть спутником будет нам,
Бу бошқа қайтганимизда                                           Когда ещё вернемся,
Доим бизга!                                                                Всегда - счастье!

Овора! Овора!                                                             В хлопотах! В хлопотах!

*Юрак уради перевел условно как сердце бьёт. Больше смысла перетаскивается как-то.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 23, 2012, 12:49
Цитата: Удеге от мая 23, 2012, 04:52
Веселье чье убегает из за улыбок?
Будет точнее= *От чьей улыбки убегает веселье?*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 24, 2012, 10:07
Келин салом из Бухары.


Келин салом айтамиз!                         Неве́стин поклон передаем!
Аввал худога салом!                            Прежде богу поклон!
Келин салом айтамиз –                        Неве́стин поклон передаем -
Одам Атога салом!                              Первочеловеку  поклон!*
Келин салом айтамиз –                        Неве́стин поклон передаем -
Момо Ҳавога салом!                            Первоженщине  поклон!*
Келин салом айтамиз –                        Неве́стин поклон передаем -
Пайғамбарларга салом!                       Пророкам – поклон!
Келин салом айтамиз –                        Неве́стин поклон передаем -
Пайғамбарларга салом!                       Пророкам – поклон!

Бошида рўмол қўри бор,  (?)                Оберег-платок на голове,
Юзида иймон феъли бор,                    На лице отраженье веры,
Эшигида толи бор,                               Во дворе их растет ива,
Ғарибгина холи бор –                          Со скромненькой родинкой -
Қабул айланг, онажонлар! –                 Примите, матушки! -
Сизга салом айтамиз!                          Вам поклон передаем!

Даврамизнинг тўрида,                         В почетном месте круга нашего,
Қалбимизнинг қўрида –                       В жару́ нашей души -
Келин салом айтамиз,                          Неве́стин поклон передаем,
Сизга салом айтамиз,                          Вам поклон передаем,
Қабул айланг, қаро кўзлар!                  Примите, черноглазые!
Сизга салом айтамиз!                          Вам поклон передаем!

Ҳей!                                                      Хей!
Одомларга қатнаган,                           Частившему по людям,*
Қовурғаси чақнаган -                           Ребром сверкавшему -
Қабул айланг, додожони -                   Примите, ее папочка -
Сизга салом бероди!                            Вам поклон передает!

Ҳей!                                                      Хей!
Чироқда пилик қўймаган,                    В лампе фитилька не оставившей,
Суякда илик қўймаган –                       В кости мо́зга не оставившей *-
Қабул айланг, моможони –                  Примите, ее мамочка -
Сизга салом бероди!                           Вам поклон передает!

Ҳей!                                                      Хей!
Оёғида этиги,                                      Чьи ножки в сапожках,
Ҳаммасидан тетиги –                          Кто бодрее из всех - 
Қабул айланг, аммажони! –                 Примите, тетеньки по отцу -
Сизга салом бероди!                           Вам поклон передает!
Қабул айланг, холажони,                     Примите, тетеньки по матери -
Сизга салом бероди!                           Вам поклон передает!

Сойдан ўксиз суятган,*                       Вы́ходившему сироту,   
Дўмбирасин куйлатган,                      Заставившему петь свою домбру,
Ўғилларин ўйнатган                            Гулявшему со своим сыном
Қайнотасига салом!                             Тестю ее поклон!
Зор(=ў) (б)ўлинг!*                                Будьте великолепны!

Баланд уйнинг томидан,                     С крыши высокого дома,
Келинпошша номидан,                       От имени невесты-царицы,
Келинга хўб* муносиб                         Прекрасно достойнему невесты
Куёвтўрага салом!                                Жениху-господину поклон!
Йиғилганларга салом!                         Собравшимся поклон!
Зор(=ў) (б)ўлинг!                                  Будьте великолепны!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 27, 2012, 01:24


Беқасам* тўнлар кийиб, бунча мани куйдирасан,             В бекаса́мовые халаты одевшись, меня столь обжигаешь,
Ҳар замонда бир келиб, вой, беажал ўлдурасан.             В кои веки посещая, ой, без смерти убиваешь.
Оқ илон, оппоқ илон, ойдинда ётгонинг қани,                Белый змей, белым белый змей, под лунным светом лежал ты где,
Мен ёмондин айрилиб, яхшини топгонинг қани?            Меня, плохую, бросив в разлуке, хорошую нашел ты где?
Кўҳи тоғдан келади шаршоранинг овозаси,                     От горы Каф раздаются водопадовы звуки,
Бевафо бир ёр учун бўлдим жаҳон овораси...                   Из за неверного любимого стала я скиталицей мира...

Бекасам - материал из шёлка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 27, 2012, 12:26
Тоже галдир.


Мен дутор бирлан туғишкан кўҳна бир девонаман,                    Я древний юродивый странник, родившийся с дутар на пару,
У туғишконим билан бир ўтда доим ёнаман.                               И с ним, с сородичем моим , горю всегда в одном огне.
Дилларида ғам тўла бечораларга ёрман,                                      Несчастным, чьи души наполнены горем – я спутник.
Вақти хуш, ғам кўрмаганлардан тамом безорман.                       К праздным, не ведавшим горя - испытиваю отвращение.
Пардаларнинг* ҳар бири бергай бўлак ғамдан хабар.                 Каждый из ла́дов несет известие об отдельном горе,
Ғамли ўт чиқмасмиш ал торларда галдир йиғламай.                    Искры горя не высекаются из струн, пока их не заставит плакать галдир*.
Аҳли ғамлар мен каби мажнунсифат галдир бўлар.                     Люди горя, подобно мне, становятся меджнуноподобные галдиры.
Шул сабабдан банданинг номини галдир қўйдилар.                    По причине этой смертного меня называют галдир.
Мен дутор бирлан туғишкан кўҳна бир девонаман...                   Я древний юродивый странник, родившийся с дутар на пару...

*Галдир - сумашедший, юродивый, второе значение - название мелодии (вот такого вот жанра, видимо).
*Парда – лад.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 27, 2012, 12:31
Мелодия хоть и  закордонная, но текст выглядит свежо на фоне сто-и-более-летних утю-тю-тю текстов с такими же древними рифмами...
Перевод по смыслу.


Урвоқ ёрим,                                                  Тщедушный мой любимый,                     
Бунчаси золим                                               Ты столь гнетущим
Ғур-ғурга тўлаверма!                                   "Гыр-гыр"ом не наполняйся!

Бугун бошингга ёққан бало учин                 Начала беды, что обрушилась сегодня на тебя
Сен мендан кўраверма!                               Не ищи во мне!

Балки аслингдан,                                         Может, от самости твоей,
Балки наслингданмиди                                Может, от твоей породы -
Хиёнаткор бўлишинг!                                  То, что ты стал предателем!

Қандай фалокат,                                          Какая катастрофа,
Қандай азоб – ёр бўлишим,                         Какое мученье – моё пребыванье в любимых,
Ўтиришингда қуришим, (?)                          То, как ты сидел, а я сохла,
Бахтингда совуриши!                                   Как в твоем счастье меня мотало!

Ё кетар йўлинг борми?                                 Или тебе есть куда уйти?
Ҳеч сенга ёқмадим,                                     Ничуть не понравилась тебе,
Кўнглингни топмадим,                                Не угодила тебе,
Айтавер, ё сиринг борми?                           Сказывай, иль секрет у тебя есть?
Қайси гуноҳим-а,                                         Какой мой грех, а,
Айтгин қулоғима,                                         Скажи-ка мне в ухо,
Келиб тушунади бу юрак.                            Вникнув, поймет это сердце.
Балки билмаган бир гуноҳим бордир...      Может, есть какой мой грех, о чем я не знаю..

Аммо.. сен қўрқоқсан!                                 Но... ты – трус!
Э, сир очма!                                                  Э, не открывай секрет! (не гони)
Ўхшамайсан чин ошиққа,                             Не похож ты на настоящего влюбленного,
Хатони мендан                                             Коль ошибку у меня
Излайверсанг,                                               Продолжаешь искать,
Ўзинг тунлар ўксиб,                                      Коль сам по ночам от обиды
Йиғлайверсанг!                                             Продолжаешь плакать!
Сабабини сен-ла юрган қизлардан сўра!     Причину этого спрашивай у девушек, что с тобой гуляли!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 28, 2012, 14:18
Огонь-девка. Срифмовала некуда и беҳуда. ::)


Хиёнатнинг кечирими йўқ, йўқ, йўқ!                                     Измене прощения нет, нет, нет!
Баҳоналарингнинг манга қизиғи йўқ!                                   В твоих причинах мне интересного нет!
Оёғингни босма, қоринг кўрсатмагин, (?)                             Ноги твоей чтоб не было,
Севсанг, кечирасан деб ақл ўргатмагин.                              Не учи меня уму-разуму, говоря: любишь – простишь.
Ҳе! Сан боланинг ўзинг, э, қанақа одам!                              Хе! Ты, паренек, на самом деле, что за человек
Бортингни ол, борақол, санга дам!  (?)                                 Забирай свой борт, уйди-ка, отдыхай!
Мани кам жойим йўқ, билиб қўй, ўзгалардан!                      Я ничуть не хуже, знай же, других!
Енгил табиат ёнингдаги гўзаллардан!                                  Легкомысленных красоток рядом с тобой!
Кимларга, айт, мани алмашдинг!                                          На кого, скажи, ты меня поменял!
Тўғри йўлингдан адашдинг!                                                  Ты свернул с правильного пути!
Кечирим сўрамагин, энди жим кет!                                       Не проси прощения, теперь тихо уходи!
Манга қанча ялинмагин, все равно отвечу: "Нет!"                 Сколько б ни умолял меня, все равно отвечу: "Нет!"
Сани гапларинг мен учун сариқ чақа!                                   Твои слова для меня как желтая мелочь!
Ёнимда қадринг қолмади ҳеч қанақа!                                   Для меня уже никакого достоинства в тебе нет!
Асло қарамасман, ташламасман қиё!                                    Ни за что не буду смотреть, невзначай не посмотрю!
Нурли келажагимиз ҳам тун каби зимзиё!                            И светлое будущее наше как ночь темным темно!
Сўрама кечирим, кет, мени алдама!                                      Не проси прощения, уходи, не обманывай меня!
Ёлғонинг жонга тегди, йўлимни пойлама!                            Ложь твоя надоела, не стереги мою дорогу!
Ўзингга қара, бола, ҳаммаси хом хаёл,                                Посмотри на себя, мальчик, все думы твои пустые,
Муҳаббатим увол,                                                                   Моя любовь напрасна,
Кўзларингни ёшлама!                                                             Не лей слезы из глаз!
Ялинма, қўя қол, ҳаммаси тугади!                                         Не умоляй, оставь же, все кончено!
Дальше некуда! Некуда!                                                        Дальше некуда! Некуда!
Югурганларинг бари беҳуда, беҳуда!                                   Беготня твоя вся бесполезна, бесполезна!
Ҳа! Ирода сани кечиради дема!                                            Ха! Не думай, что Ирода простит тебя!
...........................................................                                        ...............................................................
Хиёнатнинг кечирими йўқ, йўқ, йўқ...                                    Измене прощения нет, нет нет...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 29, 2012, 01:24
Цитата: Удеге от мая 28, 2012, 14:18
қоринг кўрсатмагин
Ба! Это сложный глагол қора кўрсатмоқ - появляться итд.
Қора кўрсатмагин - исчезни, чтоб тени твоей не было.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 29, 2012, 06:51

Жоним, аниқ биламан –                                         Джаным, точно знаю -
Сени мен унутаман.                                               Я тебя забуду.
Балки, осон эмас бу,                                              Может, это нелегко,
Аммо кучли бўламан!                                             Но я буду сильной!
Сен-да савол қилмайсан,                                      Ты-то и не спрашиваешь,
Қандай сени севганман -                                      Как я тебя любила -   
Лекин                                                                     Но
Қачон менга айтсанг,                                            Когда ты ни скажешь,
Узоққа мен бораман.                                            Далёко я хожу.

Сенсиз яшай оламан,                                             Без тебя смогу я жить,
Сени мен эсламайман,                                          Тебя не буду помнить,
Яна бахтли бўламан.                                             Счастливой буду еще.
Сени унутаман, унута оламан.                              Забуду тебя, смогу забыть.
Янги ҳаёт йўлини очаман.                                    Открою дорогу новой жизни,
Энди ўзгараман, бошқача бўламан.                     Изменю́сь теперь, стану другой.
Юрагимни сен учун ёпаман,                                 Сердце мое закрою для тебя,
Сени унутаман...                                                   Тебя забуду...

Қани, айт бузуқ унларни -  (?)                               Ну, произнеси эти дурные звуки -
Ҳар дам бирга бўлишни,                                       Каждое мгновенье быть вместе,
Ҳамда жуда хоҳлардим                                        Также очень хотела
Бир тақдирда яшашни -                                        Жить одной судьбой - 
Ўзга йўллар танладинг!                                         Ты выбрал другие дороги!
Аммо, шуни билгин, кетганман.                           Но ты знай это, я ушла,
Йўқотдинг нозим...                                                Потерял ты мой каприз...
Кейин англарсан балки.                                        Потом осозна́ешь, можеть быть.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 3, 2012, 17:57

1. Как говорит артист.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 3, 2012, 17:59
2. На литературном.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 3, 2012, 18:06
3. Первые 40 пунктов на русском.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 5, 2012, 02:01


Куйда – ғамгин наво,              В напевах горестные нотки,                   Сендан кўнгил узсайдим,      Охладеть бы к тебе душою,
Ором йўқдир найданам,        Спокойствия нету и от на́я,                     Майли, танҳо кезсайдим,       Пусть бы бродил я одиноко,
Бевафо, бевафо,                     Неверная, неверная,                               Ўз қадримни сезсайдим,        Себе бы почувствовать цену,
Сени кўрдим қайданам?!.      Где же я высмотрел тебя?!.                     Сени кўрдим қайданам?!.       Где же я высмотрел тебя?!.
Кўзим тийиб кўзингга,            Глазами уставившись тебе в глаза,         Гарчи жафо эмаскан,               Коль пока нет страданий,
Алданиб шўх сўзингга,          Обманываясь на озорные твои слова,     Ошиқ "куйдим" демаскан,       Влюбленный не скажет "сгорел я",
Дил боғланар ўзингга,           Душою привязываясь к тебе,                   Кўнгил қўлда эмаскан,             Не в своей воле он душою,
Сени кўрдим қайданам?!.      Где же я высмотрел тебя?!.                     Сени кўрдим қайданам?!.        Где же я высмотрел тебя?!.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Дмитрий1975 от июня 5, 2012, 08:10
Удеге, доброе утро. О чем песня Шерали Жураева Анда жоним колди маним?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 10, 2012, 06:26
Цитата: Дмитрий1975 от июня  5, 2012, 08:10
О чем песня Шерали Жураева Анда жоним колди маним?
О ностальгии. На историческом материале- Бабур, чужбина и все такое.. Не поклонник. Тягучая слишком.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 10, 2012, 06:29


Кўнглима орзулар солган қишлоғим,                                    Мечты вложившая в мою душу деревня моя,
Олис олисларда қолган қишлоғим,                                       В далеких далях оставшаяся деревня моя,
Келиб қоларму деб, ҳар саҳар, ҳар шом                              Вдруг придет, думая, каждое утро, каждый вечер
Кўзлари йўлимда толган қишлоғим.                                      На мои дороги глядя, глазами уставшая деревня моя.

Менинг мақсадимдан кўп кўнглим тўқдир,                          Целью моей душа моя очень довольна,
Армон – нишонига тегмаган ўқдир,                                      Неутоленная мечта – не попавшая в свой мишень пуля,
Орзунинг измидан ҳамон ҳаётим,                                        Моя жизнь все еще в подчиненьи у мечты,
Лекин у йўлларнинг адоғи йўқдир.                                       Но у тех дорог нет конца.

Айтгин, сенмасмиди мен танлаган йўл,                                Скажи-ка, не ты ль была мной выбранный путь,
Сайрга элтмасмиди мен танлаган йўл,                                  К гулянью не ведет что ль мной выбранный путь?
Олис олисларда оворадурман,                                               В далеких далях скиталец я,
Борса келмасмиди мен танлаган йўл?                                   Иль "барса-кельмасом"* был мной выбранный путь?

Кўнглима орзулар солган қишлоғим,                                    Мечты вложившая в мою душу деревня моя,
Олис олисларда қолган қишлоғим,                                       В далеких далях оставшаяся деревня моя,
Келиб қоларму деб, ҳар саҳар, ҳар шом                              Вдруг придет, думая, каждое утро, каждый вечер
Кўзлари йўлимда толган қишлоғим.                                      На мои дороги глядя, глазами уставшая деревня моя.

*"пойдет-не вернется"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 11, 2012, 01:07

Сени бир умрга йўқотдим,                                                        Тебя на всю жизнь я потерял,
Йўқотилганди йиллар,                                                               Потеряны были годы,
Кўзларимда – ёмғирлар..                                                           В глазах моих – дожди...
Кўз ёш тўкмай дил йиғлар,                                                        Не проливая слез, сердце плачет,
Кўникмай кўнгил йиғлар.                                                           Не смирившись, душа плачет.

Айт, эй, дунё! Қайтиб келсин кетган йиллар!                           Скажи, эй, мир! Пусть вернутся ушедшие годы!
Айт, эй, дунё! Севилсин севмаган кўнгиллар!                           Скажи, эй, мир! Пусть будут любимы не любившие души!
Айт, эй, дунё! Нега уни ўзгадан тополмадим?                          Скажи, эй, мир! Почему не смог(ла) найти ее(его) в другом (-ой)?

Айт, эй, дунё! Қайтиб келсин ўтиб кетган йиллар!                    Скажи, эй, мир! Пусть вернутся прошедшие годы!
Айт, эй, дунё! Севилсин севилмаган кўнгиллар!                        Скажи, эй, мир! Пусть будут любимы души, не бывшие любимыми!
Айт, эй, дунё! Нега уни ўзгадан тополмадим?                           Скажи, эй, мир! Почему не смог(ла) найти ее(его) в другом (-ой)?
Излайман...                                                                                  Ищу..
Излайман..                                                                                   Ищу..
Излайман..                                                                                   Ищу..

Нечун маҳзунман, билмайман,                                                   Почему грустно мне, не знаю,
Бечора ...рим йиғлар,(?)                                                               ..........................
Унда сенсиз маъно йўқ,                                                               В нем нет смысла без тебя,
Маъносиз туним йиғлар,                                                              Бессмысленная ночь моя плачет,
Мазмунсиз куним йиғлар.                                                            Бессодержательный день мой плачет.

Айт, эй, дунё! Қайтиб келсин ўтиб кетган йиллар!                     Скажи, эй, мир! Пусть вернутся прошедшие годы!
Айт, эй, дунё! Севилсин севилмаган кўнгиллар!                         Скажи, эй, мир! Пусть будут любимы души, не бывшие любимыми!
Айт, эй, дунё! Нега уни ўзгадан тополмадим?                            Скажи, эй, мир! Почему не смог(ла) найти ее(его) в другом (-ой)?
Излайман...                                                                                   Ищу..
Излайман..                                                                                    Ищу..
Излайман..                                                                                    Ищу..

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 11, 2012, 02:53

Боғдаги гул бўйин олгим келади, олгим келади.                          Запах у цветка в саду мне хочется забрать, мне хочется забрать.
Осмонда ой бўлиб қолгим келади, қолгим келади.                      Луною в небе мне хочется стать, мне хочется стать.
Туну кун мен ўзим, ёрим, дилингни, ёрим, дилингни,                  Днем и ночью мне самой, любимый мой, твою душу, любимый мой, твою душу
Ёритган нур бўлиб қолгим келади, қолгим келади.                      Освещавшим лучом хочется стать, хочется стать.

Сени кўргим келар,                                                                         Тебя увидеть хочется,
Ёнингда бўлгим келар,                                                                    Рядом с тобой быть хочется,
Мен сенинг юрагингга                                                                    И в твое сердце мне
Айланиб қолгим келар.                                                                   Превратиться хочется.

Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,                   Весну мою превратишь  в лето – душа довольна будет ли, душа довольна будет ли,
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,                   Тоску меньше сделаешь – разлука умрет ли, разлука умрет ли,
Бўлсангу ёнимда, дардим билмасанг, дардим билмасанг,            Коль будешь рядом со мной, но не узна́ешь мою боль, не узна́ешь мою боль,
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?                      Наша любовь для нас станет ли  мечтой неутоленной, мечтой неутоленной?

Сени кўргим келар,                                                                         Тебя увидеть хочется,
Ёнингда бўлгим келар,                                                                    Рядом с тобой быть хочется,
Мен сенинг юрагингга                                                                    И в твое сердце мне
Айланиб қолгим келар.                                                                   Превратиться хочется.

Яшагим келади сенинг кўзингда, сенинг кўзингда,                      Хочется жить мне в твоих глазах, в твоих глазах,
Бор бўлгим келади айтган сўзингда, айтган сўзингда,                  Хочется быть мне в сказанных тобой словах, в сказанных тобой словах,
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,                                Бутон нашего счастья свое лицо откроет ли, свое лицо откроет ли,
Сен келсанг мен томон босган изингда, босган изингда.             Если ты придешь ко мне по прежним следам, по прежним следам.*

Сени кўргим келар,                                                                          Тебя увидеть хочется,
Ёнингда бўлгим келар,                                                                     Рядом с тобой быть хочется,     
Мен сенинг юрагингга                                                                     И в твое сердце мне
Айланиб қолгим келар.                                                                    Превратиться хочется.

*По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: SkyLord от июня 11, 2012, 06:38
переведите пожалуйста песню Ферузы Джуманиезовы "Кел Азизам".Спасибо:)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 11, 2012, 11:54
Форум же не переводческий..

Чиқдим тоғлар бошига,         Поднимался на вершины гор,
Тўйдим ширвоз гўштига,       Наедался молодого мяса,
Гуллар териб, келгандим      Собрав цветы, я приходил
Ёргинамнинг қошига.            Пред очи любименькой.

Қўй ҳайдадим сой билан,      Гнал баранов по руслу реки,
Қўлимдаги най билан,           С наем-свирелью в руках,
Бир армоним бор эди –         Одна мечта неутоленная -
Ўйнолмадим сиз билан.         Не смог я с вами поиграть.

Нари бетнинг камари,           Промоина берега того,
Пириллайди шамоли,            Ветерочек оттуда гудит,
Олти ой қўлимда турди         Шесть месяцев в моих руках
Ёргинамнинг рўмоли.            Платок любименькой.

Перевод по смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 17, 2012, 10:18


Ўҳ! Бу гўзаллар ким?                      Ох! Кто эти красавицы?
Бир гўришда севдим!                     Я влюбился, раз глянув!
Журъат қилмай ҳеч ким,                Никто не решался, а -
Ман, нодон, танишдим.                 Я, глупый, познакомился.
Ўйладим, бу гуним                         Думал, в этот мой день
Ўйна, минг эртак.                           Играй, тысяча сказок!
Кеч ўлди, бу не геч ўлди,               Поздно случилось, как это поздно случилось,
Яш умрим эрта сўлди.                    Молодая жизнь моя рано увяла.
Қани, гуноҳларимни                      Вот если бы мои грехи
Юва олса савоблар,                        Могли смыть благие дела!
Жаннат исти деб       (?)                  Из за райского аромата
Жавобсиздир саволлар.                  Вопросы без ответов.
Ҳар на бўлса бўлди,                       Всякое, что было, то было,
Ортга қайтиш йўқдир.                   Возврата назад нет.
Ёз бўлар, қиш бўлар,                      Лето ль будет, зима ль будет,
Энди кўнглим дўқдир.                   Теперь душа довольна.
Қаромасдан қизлара,                     Не глядя на девушек,
Қаро, қаро қошлара,                      На черные, черные брови,
Шаҳла-шаҳла кўзлар-а -               На большие-большие глаза -
Ўп, ўп, ўп, ўп!                                  Целуй, целуй, целуй, целуй!
Дўёлмийсан!                                   Не сможешь насытиться!
Нозланмасдан кел манга,              Не кокетничая, иди ко мне,
Ошиқ бўлдим ман санга,                Влюблен стал я в тебя,
Дарс берарсан шайтона!                Проучишь ты шайтана!
Йўқ, йўқ, йўқ, йўқ!                           Нет, нет, нет, нет!
Дўёлмадим!                                    Не смог я насытиться!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 18, 2012, 12:49


Раҳматим чексиз мани(нг), жоним, камола етдингиз,         Благодарность моя беспредельна, джаным, вы зрелости достигли,
Шул бугун ял-ял ёниб, ўн саккиз ёшдан ўтдингиз.              В этот день вы сияя, сияя восемнадцатилетие прошли,
Севги боғиндан мани(нг) кўнглим қушини тутдингиз,        В саду любви птицу моей души вы схватили,
Ҳуш олиб, мафтун қилиб ҳолим паришон этдингиз.           Забрав рассудок, очаровав, меня в расстройство вы ввергли,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз.             Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.

Гуркураб тилло замин узра кўкатлар ундирар,                     Из золотой земли благоуханную траву пышно растящие,
Яйрашиб, чақчақлашиб, гулзора қушлар қўндирар,             Наслаждаясь, веселясь, птиц на цветник сажающие,
Ҳам кийиб баргин либос боғлар, чаманлар кулдилар.         Улыбнулись сады, луга цветущие, платья из листьев одевшие.
Нозланиб бўстон аро, ҳолим паришон этдингиз.                 Каприз выказав среди сада, меня в расстройство вы ввергли,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз.              Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.

Ҳар тарафлабди сочиб бир бошқача исн(т)и сабо,               Особый один запах ветер во все стороны  распространяет,
Ўн саккиз ёш бирла қутлаб, бўй таратди хуш наво,             С восемнадцатилетием поздравляя, приятная мелодия раздаётся,
Кенг очиқдир сизга бағрим, навбаҳорим, марҳабо,            Широко открыты тебе мои объятья, весна моя, добро пожаловать,
Кўзларим ёнди, кўриб, ҳолим паришон этдингиз,               Увидев, глаза мои загорелись, меня в расстройство вы ввергли,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз.              Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.

Ҳайрат ичра қолдилар ағёр деганнинг нечаси,                    В изумлении остались врагом именующихся сколько,
Энди у сўнди уларнинг кундузи ҳам кечаси,                         Теперь погасли-потемнели и дни их, и ночи их,
Севгингиз бирла ушалди ошиқ Эркин режаси,                      Ваша любовь осуществила намеченное Эркином влюбленным,
Зўр қилиб ҳимматни сиз, хай, ҳам мани лол этдингиз          Щедрость великую проявив, вы и меня, эй, лишили дара речи,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз.               Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июня 18, 2012, 20:45
Цитата: Удеге от июня 11, 2012, 02:53
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,                 
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,                   
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?                   
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,                               
Так что это за форма глагола такая?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 18, 2012, 21:12
Цитата: heckfy от июня 18, 2012, 20:45
Цитата: Удеге от июня 11, 2012, 02:53
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,                 
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,                   
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?                   
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,                               
Так что это за форма глагола такая?
Я ж отвечал на энтот вопрос..
Цитата: heckfy от Май 18, 2012, 23:49
Kelasi zamon sifatdoshi (причастие будущего времени)
образуются с аффиксами –(а)r и -mas (отрицательная форма): o'qir,
yozar, o'qimas, yozmas. Эта форма самостоятельно практически не
употребляется, но является основой для образования форм времени.
Дер тут от глагола демоқ
Сказано, самостоятельно практически не употребляется. Но иногда употребляют, и в качестве настоящего времени. Там у нас Усманова поет Отни ҳам қанот дерлар. И на лошадь говорят : крыло. Дер в ед. числе просто, хотя может означать и 3 л.мн.ч.  С учетом этого уточню.
"Спакойни ночин aсалим сени сог инар юрагиму жоним сени дер доим гулим сени севаман" =
Спокойной ночи, асалим. Сени соғинар юрагиму жоним, сени дер доим. Гулим, сени севаман. =
*Спокойной ночи, асалим. По тебе тоскуют сердце и душа, тебя выбирают всегда. Цветок мой, люблю тебя.*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 18, 2012, 21:20
Цитата: heckfy от июня 18, 2012, 20:45
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,                 
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,                   
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?                   
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,
Для удобства можете представить, что это - тўладими, бўладими, ўладими,очадими.
Этот сифатдош может употребляться и как определение: кимнинг севар ёрисан? Итд...
(-му) = (-ми).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июня 18, 2012, 21:20
Меня просто смутил этот аффикс -му. Хм, я никогда не наблюдал, чтобы кто-то употреблял такую форму глагола в повседневном общении. Именно с -му.  Я так понимаю этот "-му" самаркандского происхождения.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 21, 2012, 16:11


Сан,гўзал, уйқума гирма гежалар..                                                          Ты, прекрасная, в мой сон не заходи ночами...
Сан, гўзал, уйқума гирма гежалар,                                                          Ты, прекрасная, в мой сон не заходи ночами,
Қўрқаман, севишдан ўлам уйқуда, ўлам уйқуда..                                     Боюсь, от любви умру во сне, умру во сне...
Гўрмак истарман, ҳаммадан гизлаб,                                                        Увидеть хочу, во всех разыскивая,
Ман ўзим уйқуда, гўзал уйқуда, асал уйқуда..                                          Я сам во сне, прекрасная во сне, сладкая во сне...
Ёрим тўфон каби, асал каби..                                                                   Любимая моя словно тайфун, словно мёд..
Ўпай гўзларингдан, ёноқларингдан.                                                        Да поцелую тебя в глаза, щеки.
Уйғонсам, қўйнимда қизил гул каби..                                                       Проснусь, в объятии моем словно алый цветок...
Уйғонсам, қўйнимда қизил гул каби,                                                        Проснусь, в объятии моем словно алый цветок,
На бордурам, на юракда ғам..                                                                  Нет меня, нет в сердце печали...
Мана ҳаёт дея, мана ҳаёт дея,                                                                 Вот жизнь, говоря, вот жизнь, говоря,
Мана ҳаёт дея -                                                                                        Вот жизнь, говоря -
Анжирдан анжир лабларингни еб ташлайман ман...                               Инжирнейшие из инжировых губы твои искусаю я...
У гул юзларингдан, ёр, ёнмоқда..                                                            Тот цветок из за лица твоего, любимая, пылает.
Сансиз на қиламан, ҳайратдаман ман,                                                     Без тебя что буду делать, в изумлении я,
Сансиз на қиламан, ҳайратдаман ман,                                                     Без тебя что буду делать, в изумлении я,
Ўларам уйқумда, ўларам уйқумда, ўларам уйқумда                                  Умру ль во сне, умру ль во сне, умру ль во сне,
Ўларам уйқумда - истарам сани,                                                               Умру ль во сне - желаю тебя,
Гўрмак истамийман кимикин санинг,                                                        Не хочу видеть кого-либо твоим,
Дунёнинг энг бахтлиси ман ўзимман!                                                       Самый счастливый в мире я сам!
Сани, ёр, ким севар, сани, ёр, ким севар                                                  Тебя, любимая, кто любит, тебя, любимая, кто любит
Дунёда мани, дунёда мани? (мандей?)                                                     В мире как я, в мире как я?

На йиғлатиб, на гулдирдинг сан мани,                                                     Сколь плакать, сколь смеяться заставляла ты меня,
Ростини билмак начун ёмондир.                                                               Знать правду почему плохо есть.
На йиғлатиб, на гулдирдинг сан мани,                                                     Сколь плакать, сколь смеяться заставляла ты меня,
Ростини билмак начун ёмондир.                                                               Знать правду почему плохо есть.
Мани начун тарк этдинг, жаҳоним?                                                           Меня почему покинула ты, вселенная моя?
Мани начун тарк этдинг, жаҳоним?                                                           Меня почему покинула ты, вселенная моя?
Севишингни гизлаш тақдир ёмондир,                                                      Твою любовь искать – удел плохой,
Севишингни гизлаш - тақдир ёмондир,                                                   Твою любовь искать – удел плохой,
Ёмондир! Ёмондир! Ёмондир!                                                                   Плохой! Плохой! Плохой!
Севишингни гизлаш тақдир ёмондир,                                                      Твою любовь искать – удел плохой,
Ёмондир..                                                                                                    Плохой...

На билардинг, на сўрардинг аҳволим,                                                      Не знала ты, не спрашивала о моем состояньи,
Ёш умирди хазон этдинг, вайроним.                                                         Младую жизнь погубила, разрушенье мое.
На билардинг, на сўрардим аҳволим,                                                       Не знала ты, не спрашивала о моем состояньи,
Ёш умирни хазон этдинг, вайроним.                                                         Младую жизнь погубила, разрушенье мое.
Талашлатиб йиғлатасан, саволим,                                                             Спорами плакать заставляешь, вопрошенье мое.
Сана боқсам юракларим ёмондир.                                                            На тебя смотрю если, во всем сердце плохо.

Яшамоққа умид йўқдур, маҳбубам,                                                           На то, чтобы жить надежды нет, моя возлюбленная,
Гўзларимдан ёшлар эмас, чиқди қон,                                                        Из глаз моих не слезы, кровь выходит,
Истасанг, ман ҳасратингла барай жон,                                                     Желаешь если, с печалью о тебе пусть отдам я душу,
Ҳасратингдан ўлиш мунча ёмондир.                                                         Из за печали о тебе умереть как плохо.

Из репертуара Serdar Ortaç.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 23, 2012, 00:43
:'(

Ёр-ёр айтманг, ёр-ёр.                Яр-яр не пойте, яр-яр.
Қалбим йиғлар, ёр-ёр.                Моя душа плачет, яр-яр.
Ўлан айтманг, янгалар,               Песню не пойте, свахи,
Юрак қақшар зор-зор,                Сердце горько-горько рыдает,
Юрак йиғлар зор-зор.                 Сердце горько-горько плачет.

Ҳай-ҳай, ўлан, жон ўлан!             Хай-хай, песня, душа песня!
Ким севмаган, ёр-ёр!                  Кто не любил, яр-яр!
Бир гул эдим, кўз куйган,            Цветком была я, глаза выжигавшая,
Қўл тегмаган, ёр-ёр!                   Рука не тронувшая, яр-яр!

Қоматига қул бўлган,                   Станом своим в раба превращавщая -
Мен юзлари қаро қиз!                 Я отверженная девушка!
Ғам қолмади дунёда                   Не осталось в мире печали,
Мен кўрмаган, ёр-ёр!                 Что я не повидала, яр-яр!

Мен ўланнинг дардини               Я боль песни (этой)
Тотояпман, онажон.                    Вкушаю, мамочка.
Ўз кўксимга ўзим тош                 Сама себе в грудь камень
Отаяпман, онажон.                      Кидаю, мамочка.

Севганимга бахт тилаб,              Пожелав счастья тому, кого любила,
Кўҳна дунё кўшкига                    За дворец старого мира
Қайтиб чиқмас ой бўлиб,             Невозвратной луной
Ботаяпман, онажон.                     Закатываюсь, мамочка.

Ёр-ёр айтманг, ёр-ёр.                 Яр-яр не пойте, яр-яр.
Қалбим йиғлар, ёр-ёр.                Моя душа плачет, яр-яр.
Ўлан айтманг, янгалар,                Песню не пойте, свахи,
Юрак қақшар, ёр-ёр,                   Сердце горько-горько рыдает,
Юрак йиғлар, ёр-ёр.                    Сердце горько-горько плачет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 24, 2012, 02:25


Айт, оққан сувлар ҳеч ортга қайтармиди? Айт!                      Скажи, когда-нибудь утекшие воды возвращались назад? Скажи!
Айт, синган кўза яна аслига қайтарми? Айт!                           Скажи, разбившийся кувшин вернется в прежний свой вид? Скажи!
Мен сенга ишонгандим... Алдадинг! Алвидо!                        Я доверилась тебе... Ты обманул! Прощай!
Юзим шамол ўпмаган, ғунча гулдай эдим,                              Ветром даже лицо мое нецеловано, я была как цветочный бутон,
Севги эртагин айтиб, мени ўз бағрингга олдинг,                   Рассказав сказку любви, ты взял меня в свои объятия,
Бокира-беғуборлигим олиб кетдинг сан... Алвидо!                Забрав невинную чистоту мою, ушел ты... Прощай!
Керакмас менга бу ҳаёт! Керакмас муҳаббат!                         Не нужна мне эта жизнь! Не нужна любовь!
Алданиб яшаш оғир менга! Сен билмайсан буни!                   Обманутой тяжело жить мне! Ты этого не знаешь!
Бу ёлғон дунёни қолдираман сенга!                                        Этот лживый мир я оставлю тебе!
Кузги япроқ мисоли оёқлар остида...                                       Словно лист осенний (растоптана) под ногами...
Совуқ шамолларда музлаган тошдай                                       (Но) подобно камню замерзшему(окрепшему) на холодных ветрах,
Алданиб қолганимдан мен йиғламайман!                                Я не заплачу от того, что была обманута!
Фақат кетаман! Алвидо! Алвидо!                                               Только уйду я! Прощай! Прощай!
Керакмас менга ёлғон ёр, ёр, ёр, ёр, ёр, ёр!                           Не нужен мне лживый любимый, любимый, любимый......!
Керакмас бойлиликларинг!                                                        Не нужно мне то, что ты богат и богат!
Гулдай қалбимни хазон этдинг! Вайрон этдинг!                       Душу мою, что была словно цветок, растоптал ты! Разрушил ты!
Ёлғон севги, алвидо!                                                                  Лживая любовь,  прощай!
Ишонмайман...                                                                           Не верю..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 26, 2012, 18:28

Бу ақшам ўлурум,               Bu aksam ölürüm                Бу оқшом ўламан,                           В этот вечер я умру,
Бени кимса тутамас!          Beni kimse tutamaz,            Мени кимса тўхтатмас!                  Меня никто не остано́вит!
Сен бени тутамассин,        Sen beni tutamassin            Сен мени тўхтатмайсан,                Ты меня не остано́вишь,
Йилдизлар тутамас!           Yildizlar tutamaz,                Юлдузлар тўхтатмас!                      Звезды не остано́вят!
Бир учурум гиби                 Bir ucurum* gibi                  Бир кўз ёш каби                              Словно слеза какая
Душерим кўзлеринден,     Düserim gözlerinden,         Тушаман кўзларингдан,                  Скачу́сь с твоих глаз,
Кўзлерин бени тутамас!     Gözlerin beni tutamaz         Кўзларинг мени тўхтатмас!            Глаза твои меня не остановят!

Душлеринда                       Düslerinde                           Тушларингда                                  В снах о тебе
Буйурум, буйурум               Büyüyrüm büyürüm               Қичқираман, қичқираман,              Кричу я, кричу,
Кабусун ўлур ўлурум!          Kabusun olur ölürüm            Даҳшатга туша, ўламан!                Впадая в ужас, умираю!

Бир шиир ёзарим,              Bir siir yazarim,                    Бир - шеър ёзаман,                         То пишу стихи,
Бир турки сўйларим,           Bir türkü söylerim,               Бир - туркий сўйлайман,                 То на тюрки говорю,
Бир сан ўларим,                  Bir sen olurum                     Бир - сен бўламан,                          То бываю ты,
Бир бен ўлурум,                  Bir ben ölürüm,                    Бир мен ўламан,                              Только я умру,
Бу ақшам ўлурум                 Bu aksam ölürüm                 Бу оқшом ўламан                             В этот вечер я умру
Сирф сенин ичин,               Sirf senin icin,                      Фақат сенинг учун..                          Только ради тебя..
Бени ўлум биле анламас!    Beni ölüm bile anlamaz        Мени ўлим хатто англамас!            Меня смерть даже не поймет!

Душлерингда                      Düslerinde                           Тушларингда                                    В снах о тебе
Буйурум, буйурум                Büyürüm büyürüm                Қичқираман, қичқираман,                Кричу я, кричу,
Кабусин ўлур ўлурем!          Kabusun olur ölürüm            Даҳшатга туша, ўламан!                  Впадая в ужас, умираю!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от июня 28, 2012, 18:23
http://muzofon.com/search/Мирбек Иманбеков жаным (http://muzofon.com/search/%D0%9C%D0%B8%D1%80%D0%B1%D0%B5%D0%BA%20%D0%98%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B2%20%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%8B%D0%BC)  ХОТЯ БЫ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО....
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 30, 2012, 13:58
Хоть подражательно, пусть будет.

Қайлардасан?.. Кимлар билан?..                                 Где ты?.. С кем ты?..
Ёмғирлардан сўрайман сени...                                   У дождей спрашиваю о тебе...
Лекин... нетай? Жавоб йўқ... Йўқ! Йўқ!...                    Но.. что мне делать? Нет ответа.. Нет!.. Нет!..
Нетай, севгилим менинг йўқ, йўқ, йўқ!...                    Что мне делать, моей любимой нет, нет, нет!..
Мени унутди. Лекин унутолмасман.                            Забыла меня! Но я не могу забыть!
Қандай яшай? Қандай унутдинг?                                 Как мне жить? Как ты смогла забыть?
Нега жимсан, айт? Нега жимсан, айт?                          Почему молчишь, скажи? Почему молчишь, скажи?
Менга ҳам ўргат! Қандай унутдинг?                            Научи и меня! Как ты смогла забыть.
Нега жимсан, айт! Нега жимсан, айт!                           Почему молчишь, скажи! Почему молчишь, скажи!
Менга ҳам ўргат! Менга ҳам ўргат!                              Научи и меня! Научи и меня!
..Билмас эдим, бир кун келиб,                                     ..Не знал я, что однажды
Сени бойлик олиб кетар деб!                                       Тебя богатство увезет!
Унутилмас бу кўзларинг!                                              Не забываются эти твои глаза!
Унутилмас қарашларинг!                                              Не забываются твои взгляды!
Мени соғинчлар қамраб олди!                                     Меня охватили тоскливые чувства!
..Кеча ёмғир ёғди майдалаб.                                       ..Вечером шел мелкий дождик.
Эсингдами, танишгани ёмғирлар бўлди сабаб.           Помнишь, дождик и познакомил нас.
Сени илк бор кўрганимда кийимларинг ҳўл эди...      Когда увидел тебя впервые, одежда твоя была мокрая..
Билмадим, негадир кайфиятинг йўқ эди.                    Не знаю, почему-то ты была не в духе.
Ёнингга бориб, соябонимни бердим.                           Я подошел к тебе, дал свой зонтик.
Озгина бўлса ҳам, кўнглингни ола билдим.                 Хоть немного, но поднял тебе настроение.
Ҳазил-ҳузуллар билан уйингга етган эдик.                 Шутками-прибаутками дошли до твоего дома.
Илиқ хайрлашиб, уйимга кетган эдим.                        Тепло попрощались, я пошел домой.
Мени севишга ўргатдинг, айт, нетаман...                     Ты учила меня любви, скажи, что мне делать...
Ҳаммаси яхши эди. Лекин – кетасан...                         Все было хорошо. Но – уходишь...
Ақлимга сиғмаяпти сени йўқотганим!                          Уму непостижимо, как я тебя потерял!
Ақлимга сиғмаяпти қандай сенсиз яшашим!                Уму непостижимо, как я без тебя буду жить!
Қандайин, айт! Наҳотки унутдинг!                               Как, скажи! Неужели забыла!
Наҳотки орамиздаги алоқаларни уздинг!                    Неужели порвала связь между нами!
Нималарга берилдинг, кимлар билан овундинг?        Чем прельстилась? Кем утешилась?
Менга ҳам ўргат! Қандай қилиб...                                 Научи и меня! Каким образом...
Қандай унутдинг? Қандай унутдинг?                            Как ты смогла забыть? Как ты смогла забыть?
Нега жимсан, айт! Нега жимсан, айт!                            Почему молчишь, скажи! Почему молчишь, скажи!
Нега жимсан, айт! Менга ҳам ўргат!                             Почему молчишь, скажи! Научи и меня!
Менга ҳам ўргат! Менга ҳам ўргат!..                             Научи и меня! Научи и меня!..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 30, 2012, 14:02

Сумбулаю сумбула!                                Нега юлдузлар самоси зулматда
Ўраб олай гул билан!                             Эшитилмайди, чорламайди?
Нега сумбуланинг гули                          Сен олиб келган кўз ёшлар ёмғири
Эслатар менга сени,                               Керак эмас менга энди.
Қийнаб мени?                                          Кетмоқда танимдан жон,
Ўз ўзимдан қочаман деб                         Сен билсанг, йироққа.
Йироққа кетавердим,                              Узилар жон!
Қочавердим...                                          Севгимизни авайлагин,
Ўзларимга, кўзларимга,                           Сумбула гулин ҳадя айлагин!
Севгимга ишончим сўндирмагин!           Сумбулаю сумбула!
Севиб қолдим мен абадий!                     Ўраб олай гул билан!
Сумбула гулин ҳадя айлардинг,             Ўзларимга, кўзларимга
Сумбулаю сумбула!                                 Севгимга ишончим сўндирмагин.
Ўраб олай гул билан!                              Севиб қолдим мен абадий..
Севгига ишончим сўндирмагин!            ................................................


Сумбула да сумбула!                              Почему во мраке небеса звезд
Заверну же в цветок!                               Не слышны, не зовут?
Почему цветок сумбулы                          Принесенный тобой дождь из слез
Напоминает мне тебя,                             Не нужен мне теперь.
Мучая меня?                                             Душа из моего тела уходит,
Желая убежать от себя,                           Если знаешь,  в даль.
В даль уходила,                                      Выйдет душа!
Убегала..                                                  Оберегай ж нашу любовь,
Мою веру в себя, в свои глаза,               Дари цветок сумбулы!
В свою любовь не гаси!                           Сумбула да сумбула!
Влюбилась я навечно!                             Заверну же в цветок!
Ты дарил цветы сумбулы,                       Мою веру в себя, в свои глаза,
Сумбула да сумбула!                              В свою любовь не гаси!
Заверну же в цветок!                               Влюбилась я навечно..
Мою веру в свою любовь не гаси!          ............................................
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 1, 2012, 07:05


Бу мусофир шаҳрида ҳар дам тутошиб ёнаман,                                     В этом городе приезжих каждый миг вспыхнув, пылаю,
Ҳар қаён борсам бу кун, йўлдан адошиб бораман.                                Куда бы ни пошел я в этот день, дороги путая, шагаю.
На отам бор, на онам, ҳеч кишим йўқдир манинг,                                  Ни отца нет у меня, ни матери, нет никого у меня,
Ҳар таги дарвозаларда зору саргардонаман.                                         Пороги каждых ворот, томясь, вынужденно обиваю.
Не гуноҳ қилдим, худо, дунёда мен бўлдим ғариб,                               Бог, в чем я провинился, стал в мире бесприютен,
Ҳар қаерда бекасу бечорага ҳамхонаман.                                              Одиноким, несчастным в любом месте спутником бываю.
Доғлаб қўйди юракни бу фалакнинг гардиши,                                      Моему сердцу нанес рану этот круговорот небес,
Қисматим шундоқ экан, мен жумладин бегонаман.                                Судьба, видать, у меня такая, люду чужим я пребываю.
Бул ёқамни чок этиб, фарёду афғон айлабон,                                        Разорвал свой ворот, вопль и стоны издаю я,
Барчанинг бағри бутун, мен юраги садпораман.                                    У всех сердце цело́, мое - вдребезги разбитое.
Энди, Машраб, қул экансан, қисматинг шулдир сенинг,                        Теперь, Машраб, раб ты, видать, судьба твоя такая,
Минг шукр, ҳар ерда мен ҳофизи девонаман.                                        Тысяча благодарностей, я - везде певец сумашедший.
Бу мусофир шаҳрида ҳар дам тутошиб ёнаман,                                     В этом городе приезжих каждый миг вспыхнув, пылаю,
Ҳар қаён борсам бу кун йўлдан адошиб бораман.                                 Куда бы ни пошел я в этот день, дороги путая, шагаю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 1, 2012, 14:43
Стеб. В самом начале неподражаемый диалог по линии увалень - бойкая соседка на одном из хорезмских говоров, надо полагать.. Некоторые места записал, как поют.
         


Томорқасидаги кетмон, аҳа-аҳа,                                                                          Кетмень на его земельном участке, аха-аха,
Белим оғритиб ташлади, воҳ-воҳай-воҳай!                                                         Замучил мою спину, вох-вохай-вохай!
Ишлаб, ҳолим чарчади ёмон.                                                                                Поработав, обессилел ужасно.
Сомонхона тўла қишга ғамладим сомон,                                                              В амбар для самана набил саман на́ зиму,
Уйимда ремонт-семонт, оҳак,                                                                               В доме моем ремонт всякий, известь,
Дарвозахонани ҳали краскалаш керак.                                                                 Помещение у ворот надо еще покрасить.
Агар ўтим тўла экин, пишмаган лекин,                                                                  В траве у меня всякие посадки, но еще не созрели,
Тўйим ҳаракатидаман секин, секин.                                                                      Хлопочу о своей свадьбе потихоньку, потихоньку.
Замонавий, нозли бўлурман деб,                                                                           Современной, с тонкостями буду! – сказавшая,
Хоразмлик ёрим, наалардасан?                                                                              Хорезмская любимая моя, в каких местах ты?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан?                                            Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Бизнесменман, жонона ёр, наардасан, наардасан?                                                Бизнесмен я, любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан?                                            Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли бизнесменим, наардасан, о, наардасан?                                       Интеллигентный бизнесмен мой, где ты, в каких местах?

Ишлар жойидами, дедим, ай, ова-ова,                                                                  В порядке ли дела? – сказал я, ай, ова-ова,
Нозларингдан айланайин, вой, тўба, тўба!                                                             Восхищен капризами твоими, вай, боже, боже!
Мошинада кўчаларни чангитиб кетиб,                                                                    Пыль поднимая на улицах, гоня на машине,
Йигитларни чиройингга маҳлиё этиб,                                                                     Очаровывая парней своей красотой,
Юрагимда рашк ўтини ёндирасан,                                                                          Зажигаешь огонь ревности в моем сердце,
Интеллигент ёр, нелардасан?                                                                                  Интеллигентная любимая, в каких местах ты?
Замонавий, нозли бўлурман деб,                                                                             Современной, с тонкостями буду! – сказавшая,
Хоразмлик ёрим, наалардасан?                                                                                Хорезмская любимая моя, в каких местах ты?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан?                                             Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Бизнесменман, жонона ёр, наардасан, наардасан?                                                 Бизнесмен я, любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан?                                             Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли бизнесменим, наардасан, о, наардасан?                                        Интеллигентный бизнесмен мой, где ты, в каких местах?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 3, 2012, 04:55
Одна из многочисленных назидательных.

Бу дунё арзимас фидо бўлишга,                     Мир этот не сто́ит того, чтоб жертвовать собой,
Бандасан, уринма худо бўлишга.                    Смертный ты, не старайся богом стать.
Ҳар неки тақдирдур Оллоҳдан бўлар,            Какая бы ни была судьба, она от Аллаха,
Шоҳмисан, тайёр тур гадо бўлишга.               Если царь ты, будь готов стать нищим.

Бойликка инонма, омонатдур у,                      Не верь в богатство, временно оно,
Бахт қушин кутмагин, ҳикоятдур у,                 Не жди птицу счастья, сказка она.
Чинакам давлату обрў истасанг,                      Ищещь настоящие богатство, уваженье -
Сабру тоқат, меҳнат, қаноатдур у.                   Терпение, труд, воздержанность они.

Ёр васли, жилвагар, ўтиб кетади,                     Встреч с любимой сладость, лучезарная, пройдет,
Нафс ёмон ҳийлагар, ютиб кетади,                 Страсть, хитрец ужасный, победит-уйдет,
Мард бўлгин, мардларга кулади толе,            Будь мужественным, счастье улыбается им,
Эгилсанг бу замон тепиб кетади.                     Это время, если склонишь голову,  пнёт и уйдет.

По смыслу перевод.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 3, 2012, 13:46

Перевод по смыслу.

Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди,                    Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди.                       Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Йиғласанг ҳам, кулсанг ҳам,                                              Заплачешь даже, смеяться будешь даже,
Минг бор "кечир!" десанг ҳам,                                           Тысячекратно даже скажешь "прости!",
Яна қайтиб келсанг ҳам –                                                   Если даже вернешься назад -
Энди севмайман энди.                                                       Теперь я не полюблю уже.

Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди,                   Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди.                       Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Ишқ дедим, ўлиб бўлдим,                                                 Ради любви умирал, хватило,
Дил бериб, суйиб бўлдим,                                                 Душой отдавался, любил, хватило,
Бир марта куйиб бўлдим –                                                 Один раз обжёгся, хватило -
Энди севмайман энди.                                                       Теперь я не полюблю уже.
Ошиқлар - бу касаллар,                                                     Влюбленные – это больные,
Битдим шунча ғазаллар,                                                     Сколько газелей я написал,
Кечиринг, эй, гўзаллар –                                                     Простите, эй, красавицы -
Энди севмайман энди.                                                        Теперь я не полюблю уже.

Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди,                    Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди.                       Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Очдим энди кўзимни,                                                         Открыл теперь свои глаза,
Асрайман ҳар сўзимни,                                                       Берегу каждое свое слово,
Алдамайман ўзимни –                                                         Не обманываю себя -
Энди севмайман энди.                                                        Теперь я не полюблю уже.
Гул деб олибман хасни,                                                      Сочтя цветком, схватил солому,
Ёлғонга бериб нафсни,                                                       К ложному страсть проявил,
Муҳаббат деб ҳавасни –                                                     Сочтя любовью, желание свое
Энди севмайман энди.                                                        Теперь я не полюблю уже.

Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди,                     Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди.                        Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 5, 2012, 06:54


Олди кўнглимни мани биргина дилбаргина,                Завоевала душу мою одна милая красоточка,
Тишлари гавҳаргина, лаблари шакаргина.                   Зубки - жемчужины, губки – сладенькие.
Жилвагар бўлди пари сўрубон рахшини тез,               Заблистала пери, убыстрив иноходца своего бег,
Чобуки таргинаю, шўхи ситамгаргина.                         Свеженькая, ловкая, озорная мучительница.
Манда худ қолмади бир зарра каби тоқату тоб,          Во мне впрямь не осталось ни частицы терпения,
Айлагил, ё раб, ани тез муяссаргина.                           Устрой, боже, мне ее скорое достиженье.
Ўртабон ишқ ўтиға жону таним айлади кул,                 Терзая в пламени любви, мои душу, тело испепелила,
Юзи анваргинаю, холи муанбаргина                            Лицом светленькая, с родинкой душистенькой.
Огаҳий, бил, кеча-кундуз ишидур оҳу фиғон,             Огахи, знай, охи-стоны днем и ночью удел того,
Кимгаким учраса бир ёшгина дилбаргина.                   Кому повстречалась красоточка молоденькая.

Поет чуть по другому, чем в оригинале газели. "Восстановил" только бил. Остальное - как звучит.
Из ютьюба
Offtop
aleyküm selam türkiyeden
Turkmenlerden salamlar!
afganistan uzbeklaridan hamalarizga salam...va qoshiq juda ham gozal
Rusiya Azerbaycanlilarindan Ozbek gardashlarimiza Salamlar!!!!!!!!!!
Uyghur qerindashlardin selam!
Latviyadaki Azerbaycan turklerinden O'zbekistana ve Xorezmiye salamlar!
DAHSHAT Super!!!!!!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 8, 2012, 05:34

Ўйлаганинг сани ҳийлаю найранг,                                Задуманное тобой – хитрость и происки,
Озорларинг жоним олар турфа ранг,                            Муки по тебе душу мою забирают удивительно разно,
Дарду ситамлардан бошларим гаранг,                         Горе, притеснения заморочили мне голову,
Нозик фироғингдан асаблар таранг,                             Нервы внатяжку от разлуки твоей искусной,
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам!                   Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам!                        Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан,                           Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам!                      Убили твои коварства – дад-алям!

Рақиб келса, қушдан олдин чопарсан,                          Идет соперник – бежишь (быстрее) раньше птицы,
Ўз ёрингни заҳринг сочиб боп(л)арсан,                        Своего любимого, брызжа ядом, ругаешь,
Келар бир кун бадном бўлиб эл ичра,                          Придет однажды с дурной славой средь люда,
Айтганим мен – сан худодан топарсан!                         Что скажу я – бог тебя накажет!(найдешь у бога)
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам!                   Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам!                        Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан,                           Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам!                      Убили твои коварства – дад-алям!

Охири қуриб кетсин бевафолиқинг,                              В конце концов да засохнет твоя неверность,
Ўйнамай қилинг анчай сабоғлиқни,                               Не играя, выкажите немного зрелости,
Бир бора қўл берсанг бевафога гар,                             Если один раз подашь руку неверному,
Излари кўринмас ғам-хафолиқнинг.                            Следов печали и обиды не видно будет.
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам!                  Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам!                        Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан,                           Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам!                      Убили твои коварства – дад-алям!

Ошиқ Эркин айтганини қилсаким,                                 Если сделает все так, как сказал влюбленный Эркин,
Асло кам бўлмайди бир умр ҳеч ким,                           Ни в жизнь никто не будет в нужде,(в любви)
Биров кулган бўлсаким садоқатга,                               Если кто-то посмеется над верностью,
Ундайин бевафодан ман-да кечким.                           Да я же отрекусь от такой неверной!
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам!                  Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам!                       Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан,                          Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам!                     Убили твои коварства – дад-алям!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 10, 2012, 07:01


Ғамгин юрак, ғамгузор юрак...                        Грустное сердце, сердце-утешитель...
Бечорани хўрласанг бўлмас.                           Не годится тебе унижать его, бедного.
Сени бугун кўришим керак,                             Мне сего́дня увидеть тебя надо,
Сени бугун кўрмасам бўлмас.                          Мне сегодня нельзя не видеть тебя.

Елкамга юк ташлади осмон,                            Небо бросило груз на мои плечи,
Бу азоблар қўюрми омон,                                Эти му́ки оставят ли невредимым,
Тушун, сени соғиндим ёмон,                           Пойми, затосковал я по тебе ужасно,
Сени бугун кўрмасам бўлмас.                          Мне сего́дня нельзя не видеть тебя.

Балки қуёш кулар эртага,                                 Может, улыбнется солнце завтра,
Очилади гуллар эртага,                                    Расцветут цветы, может, завтра,                                 
Нима бўлса, бўлар эртага,                                Чему бы ни суждено, будет завтра,
Сени бугун кўрмасам бўлмас.                           Мне сего́дня нельзя не видеть тебя.

Узун тунлар бунчалар маҳзун,                          Долгие ночи столь печальны почему,
Маҳзун тунлар бунчалар узун,                          Почему столь долги́ ночи печальные,
Мен эртага яшашим учун                                  Чтоб завтра мог я существовать,
Сени бугун кўрмасам бўлмас.                          Мне сего́дня нельзя не видеть тебя.

Ғамгин юрак...                                                   Грустное сердце...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 11, 2012, 17:06


Шукрким, кўнглим осмони уза маҳбуби моҳим бор,         Благодаренье, что в небе моей души лунный возлюбленный мой есть,      (.)
Мисоли Каъбаи олам дегудек саждагоҳим бор.                То, что можно назвать подобием Каабы мира – место моего поклонения есть.   (.)
Қўшиққа тўлдирурман, тўлмаган бўлса, бу оламни,          Песней наполню, если еще не полон, я - этот мир,
Қўлимда сен деган торим, дилимда қанча оҳим бор.       В руке моей мой тар, именуемый ты, в душе моей сколько стонов моих есть.
Сабоҳ роҳатда уйғонмиш ҳамиша булбул оҳидин,           Утро в удовольствиях просыпается всегда от стона соловья,
Менинг ҳам энди булбулдек оҳим бор,                             И у меня теперь, как у соловья, стон мой есть,
Сабоҳлардан гувоҳим бор.                                                 Из утр у меня свидетель мой есть.
Йўқлатмаган ҳар кунинг йилча бўлурму, хай-хай.            Каждый день, когда не заставляешь проведать, году ли равен будет, хай-хай,
Шунчалик шафқат билмас тилча бўлурму, хай-хай.          До такой степени не знающим пощады язычок бывает ли, хай-хай,
Хуш суратинг бир нафас тинч қўймас хаёлимни,               Приятное изображение твое ни на миг не оставляет в покое мое воображение,
Кўз шаҳлою, қош эса Нилча бўлурму, хай-хай.                 Глаза – столь большими, а брови, подобными Нилу, бывают ли, хай-хай.
Ҳар сўзи юз андиша, қилгил  донолигингни,                     Стократно в каждом слове осторожный, покажи свою мудрость,
Кўнгилнинг нозиклиги қилча бўлурму, хай-хай.               Тонкость души как во́лос бывает ли, хай-хай.
Гоҳ ажалгоҳ асалдек сўзларингдан доғдаман,                  Порой от смертоносных сладких слов твоих больно мне,
Жон олиб, жон бергучи шунча бўлурму, хай-хай.             То отнимать, то дарить душу столь изощренным бывает ли, хай-хай.
Васлингнинг умидидин дунёдан ўтиб боргум,                   В надежде на соединенье с тобой прохожу я этот мир,
Қаноатда Сайида филча бўлурму, хай-хай.                       В терпении Саида как слон будет ли, хай-хай.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 13, 2012, 01:56


Оқ булутлар аро икки кабутар                                      Меж белых облаков двое голубей
Севги қанотида ёнма ён учар                                        На крылях любви бок о бок летают
Юракларда чексиз орзулар билан.                               С бесконечными в сердцах мечтами.
Самода икковин булутлар қучар.                                  В небе обоих облака обнимают.
Оқ булут, оқ гуллар..  Оқ кабутарлар                            Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Севги оғушида бирга эдилар.                                       В объятиях любви вместе были.
Оқ булут, оқ гуллар..  Оқ кабутарлар                            Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Зулматда бир бирин йиғлаб изларлар                          Во тьме в поисках друг друга плачут..
Ногоҳ осмонимиз бўлди қоп-қора,                               Внезапно наше небо стало черным черно,
Бир зулмат қуршади бизни тобора,                               Все более окружала нас некая тьма,
Қора булут аро излаб бир бирин,                                  Средь черных облаков, в поисках друг друга
Лочинга ов бўлди қушлар бечора.                                 Добычей ястреба стали птицы бедные.
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар                             Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Зулматда бир бирин излаб йиғларлар.                          Во тьме в поисках друг друга плачут..
Оқ булут, оқ гуллар... Оқ кабутарлар                            Белое облако, белые цветы.. Белые голуби,
Ўшал бахтли кунни эслаб йиғларлар.                           Вспоминая тот счастливый день, плачут.
..Биз ҳам улар каби ёнма ён эдик,                                 ..Мы тоже, как они, были бок о бок,
Оқ гулларни териб, бирга юрардик,                              Собирая белые цветы, гуляли,
Орзулар кетидан эргашганча, жим,                               Следуя мечтам, молча
Оппоқ булутларга биз мафтун эдик.                             Были очарованы белыми облаками.
Шунда мен ҳам сени йўқотдим мангу,                          Тут и я потерял тебя навечно,
Сени олиб кетди қора бир қайғу,                                  Одно черное горе забрало тебя,
Энди сен ҳам мендек ёлғизсан, гулим,                         Теперь и ты одинока как я, цветок мой,
Кетдик, бу чаманлар бизга қоронғу...                           Мы ушли, в этих цветниках нам темно...
Оқ булут, оқ гуллар..  Оқ кабутарлар                            Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Севги оғушида бирга эдилар.                                       В объятиях любви вместе были.
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар                             Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Зулматда бир бирин излаб йиғларлар.                         Во тьме в поисках друг друга плачут..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от июля 14, 2012, 17:27
http://video.yandex.ru/#search?where=all&text=Ummon%20-%20Ket&filmId=44602360-05-12 Если можно - переведите, пожалуйста!!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 14, 2012, 20:13
Цитата: Versuchung7 от июля 14, 2012, 17:27
http://video.yandex.ru/#search?where=all&text=Ummon%20-%20Ket&filmId=44602360-05-12 Если можно - переведите, пожалуйста!!!!
Ну песенка! ;D
Кет! Мени ҳолимга қўй! Кет!                                 Уходи! Оставь меня в покое! Уходи!
Менсизликка кўнгин! Кет!                                    Привыкай к состоянию без меня! Уходи!
Нега тушунмайсан - сени севмайман!                 Почему не понимаешь – не люблю тебя!

Мени ҳолимга қўй!                                                Оставь меня в покое!
Ўйимда яшар ўй -                                                  В моей думе есть дума -
Сени севмайман,                                                    Не люблю тебя!
Сени кечирмайман!                                                Не прощаю тебя!
Қадримга етмадинг,                                               Не оценил(а) меня!
Севгини натардинг,                                               На что тебе любовь!
Энди қайтмагин,                                                    Теперь не возвращайся!
Мени эслатмагин!                                                  Не заставляй меня вспоминать!

Кет! Мени ҳолимга қўй! Кет!                                 Уходи! Оставь меня в покое! Уходи!
Менсизликка кўнгин! Кет!                                     Привыкай к состоянию без меня! Уходи!
Нега тушунмайсан - сени севмайман!                  Почему не понимаешь – не люблю тебя!

Сенсиз - қийналиб,                                               Без тебя – терзаясь,
Сенсиз – азобланиб,                                              Без тебя – мучаясь,
Сенсиз - билмадим,                                              Без тебя – не узнал,
Сенсиз – ақлларим,                                               Без тебя –свой разум,
Сенсиз – ямайман,                                                 Без тебя – заделываю!
Сени – соғинмайман!                                            По тебе – не тоскую!
Сени – кечирмайман!                                            Тебя – не прощаю!

Сен кечир, муҳаббат!                                            Ты прости, любовь!
Ўзингдан кечир!                                                    Заставь отречься от себя!
Сен мени излама,                                                   Ты меня не ищи,
Излама энди!                                                          Не ищи теперь!
Мени ҳолимга қўй,                                                 Оставь меня в покое!
Ўйларимдаги ўй                                                     Дума в моей думе
Сен эмассан энди!                                                  Не ты теперь!
Сени севмайман энди!                                           Тебя не люблю теперь!
Кет! Мени ҳолимга қўй! Кет!                                  Уходи! Оставь меня в покое! Уходи!
Менсизликка кўнгин! Кет!                                      Привыкай к состоянию без меня! Уходи!
Нега тушунмайсан - сени севмайман!                  Почему не понимаешь – не люблю тебя!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от июля 14, 2012, 20:32
Уделе, спасибо огромное!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 14, 2012, 21:28


Чиқ, четга чиқ, аравачи!                      Выйди, выйди в сторону,  арбакеш!*
Бўл, чекка чиқ, аравачи!                     Давай, выйди в сторону, арбакеш!
Чертсин найни сурнайчи!                   Пусть играет на свирели свирельщик!
Ўт ёққунча, э, чойчи!                           Пока не развел огонь парень-чайный!*
Боғдан мева узинглар!                        В саду плоды срывайте!
Дастурхонни тузинглар!                     Составляйте дастархан!*
Тўйда ўйнаб, кулинглар!                    На свадьбе, веселясь, улыбайтесь!
Тўйни тўй деб билинглар!                  Свадьбу свадьбой сочтите!
Осма шўрва осилсин!                          Пусть будет повешена висячая шурпа!*
Паловданам-а босилсин!                   Пусть и из плова прессуются (порции по тарелкам)!
Шарпа ходим айлансин!                     Пусть кружится сотрудник-призрак!*
Белга бўта бойлансин!                        Пусть бута будет обвязана вокруг талии!*
Ўтиринглар меҳмонни!                       Проведите гостя,
Тўлдиринг ёз айвонни!                       Наполняйте летнюю веранду!
Кутинг кутган мен хонни!                   Ждите ту, которую жду я!*
Тўймай қолмасин қорни!                    Пусть живот ее не останется не насытившимся!

*Почему именно аравачи, почему именно ходим, а не хоним и о свадебных традициях Хорезма и всего среднеазиатского Междуречья можно почитать по ссылке http://journal.iea.ras.ru/archive/2000s/2001/Lobacheva_ 2001_6.pdf (http://journal.iea.ras.ru/archive/2000s/2001/Lobacheva_%202001_6.pdf) Не открывается если, то скопировать и вставить в адр. строку или в поиск.
*Именно как чайный можно перевести должность паренька, обязанного рано утром, придя чуть ли не раньше всех развести огонь и обеспечить кипятком (литров сто, два самовара по 50 литров каждый) свадьбу. Чай заваривают и разносят целый день другие. Бывают еще нончи, ароқчи итд.
*Составлять дастархан - разложить по определенной схеме все, чтоб всем сидящим одинаково было доступно выкладываемое - хлеб, сладости, фрукты итд.
*Осма шўрва осилсин - фраза означает "начинайте готовить шурпу висячую", названную так по способу приготовления.
*Бута в данном случае - символ власти на время свадьбы шарпа ходим, распорядителя свадьбы. Кусок материи. Рўмол - всегда то, что на голову.
*Говорить о девушке, женщине, не называя имени позволяет "хон" , обычно являющийся частью женского имени.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2012, 08:17
...Не ожидал от Алишера Гиясиддиновича.  ::) ::) ::)
Огабек Собиров поёт чей-то мухаммас к газели Наваи. Там, где должен прозвучать тахаллус его, неизвестного, слышно "Нишотий", кажется...
Неразборчиво малость. В общем, превел газель Наваи, в песню "допущены" только отмеченные звездочкой строчки. Чуть раньше, в песне "Дилбаргина" Огабек пропустил двустишие с почти гениальным сравнением "Кўзлари кофиргина.."= глаза ее - гяурчики.. Кажись, надобно петь без такой цензуры и, глядишь, Огахи и Наваи стали бы ближе.. нам.


Ўтган кеча мен эрдиму ул сиймтан эрди,*                                 В прошлый вечер был я и та сребростанная была,
Гулшан тўрида масканимиз бир чаман эрди.*                           Розария почетная часть, наше ложе, благоуханная была.

Гулбин аро икки кишига сиғқуча манзил,*                                В тени цветов вмещаюшее лишь двоих пристанище
Булбул била гулдек икимизга ватан эрди.*                               Нам двоим, как для цветка и соловья, домом (родиной) было.

Лола кеби ёқут қадаҳ йўқ тубига дурд,                                     На дне алого, как тюльпан, бокала нет осадка,
Бир шиша май андоқки, ақиқи Яман эрди.                                Бутылка вина вон такая, будто драгоценностью из Ямана была.

Гаҳ мен тутуб ул ичмаку, гаҳ ул тутубон мен,                            То я подносил - пила она, то она подносила – пил я,
Тун ярмиғача иккимизга бу фан эрди.                                       До середины ночи нам двоим это (изучаемой) наукой было.

Ул тутқач аёғ, мен аёғиға қўюбон юз,                                        С ног она свалилась – я лицо(свое) прислонил к ее ногам,
Исор анга кўздин бори дурри Адан эрди.                                Из глаз (моих) ей награда – вся жемчужиной Адана была.

Маст айлади гаҳ нозу гаҳе арбада оғоз,*                                  Опъяненная, она то кокетничала, то начинала ссору,
Кўксум кеби чок этган анга пираҳан эрди.*                              Разорванное(что-то), как моя грудь, ей платьем было.

Эгнимга солиб такъяю бўйнумға солиб қўл,                              Опершись о мое плечо, обняв меня за шею,
Титраб кўнгулу жисмим аро юз шикан эрди.                            Дрожа, она меж моими душой и телом стократно металась.

Гулзор аро сармаст узалди кўзи янглиғ,                                    Глаза словно хмельные, растянулась средь цветника,
Жон мулкида ул уйқусидин юз фитан эрди.                              В царстве души от того ее сна интриг сотня была.

Мен доғи юзумни кафи пойиға қўюб маст,*                              Я, уткнувшись опять лицом к ее ногам, (стал) пьян,
Гулбарг уза кирпикдин агарчи тикан эрди.*                             На цветочном листе ресница колючкой была.

Бу навъ уюдумким, мени уйғотқучи тонгла                               В таком виде уснул я, и разбудившим меня утром
Юз сиймфишонлиғ била шоҳи Хўтан эрди.                              Лицо(мое) в среброрассыпании царем Хотана было.

Ҳажр эмди Навоийни гар ўлтурса, не армон *                          Даже если убьет теперь разлука Наваи, нет армана столько,
Мунчаки, мурод анга бу важҳи ҳасан эрди.*                            Цель достигнутая для него хорошей наградой была.

Арман - неутоленное желание, несбыточная мечта.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2012, 08:36
                                                        Содержание

Стр.           Исполнитель                                Название
1.
           1.   Севара Назархан.                            Ялла жоним.
           2.   Шахзода.                                         Тилайман.
           3.   Дадахон Хасан.                               Лайло.
           4.   Лола Ахмедова.                               Болича.
           5.   Охун Мадалиев.                               Бу дунёда..
           6.   Шахзода.                                          Қора кўзларинг.
           7.   Дилдора Ниёзова.                            Рўмолим.
           8.   Зиёда.                                               Қаро кўзлар.
           9.   Зиёда.                                               Эй муҳаббат
         10.   Асилбек Негматов                            Гули
         11.   Ботир Қодиров                                 Алдамадим
2.
         12.    Божалар                                          Джида
         13.    С. Рахимхан и Райхон                    Абадий
         14.    Лариса Москалева                         Шошма, вақт
         15.    Севара Назархан                           Сен
         16.    Шахзода                                        Тўрт қадам
         17.    Ф. Жуманиёзова                             Ўтираман
         18.    Дилдора Ниёзова                          Ишим йўқ
         19.    Кумуш Раззакова                           Ёмғир
         20.    Ф. Жуманиезова                             Ялла хабиби
         21.    Шаҳризода                                    Дарё тошқин
         22.    Шаҳризода                                     Свадебная песня
         23.    Кумуш Раззакова                            Не забывай меня
3.
         24.    Афганская группа                         Ёр йўрага кўчаларни
         25.    Ф. Жуманиёзова                             Юрак
         26.    Насиба Абдуллаева                      Ойдин кўчалар
         27.    Азиза Ниёзметова                          Бир муҳаббат тарихи
         28.    О. Назарбеков                               Мени севиб қолсайдинг
         29.                                                           Рад этилган, жазоланган...
         30.    ..............................                         Йиғлама, муҳаббат
         31.    Роксана                                           Шунчаки
4.
         32.    Севара Назархан                            Сумбулаю сумбула
         33.    Зиёда                                              Мазим
         34.    Сурхон гуруҳи                                Қоракўз қиз...
5.
      35.    Зулайҳо Бойхонова                          Юрак куйса, қандайин кулай..
6.     
         36.    Умидахон                                       Сендадур кўнглим..
         37.    Ортиқ Отажонов                              Умр ўтар..
         38.    Ортиқ Отажонов                             Куйлар..
         39.    Севара Назархан                            Кўргим келар сизни негадир..
         40.    Лариса Москалева                          Дарёдан оқиб келади шода-шода марварид..
         41.    Шахзода                                          Ҳаёт, айт...
         42.    Народная песня, танец                  Жонимга бордим бир кеча..
         43.    Хусан                                              Соғиндим..
         44.    Муродбек Қиличев                         Кетайлик
         45.    Ўлмас Оллоберганов                     Лазги. Қайси фалак буржининг..
         46.    Ҳулкар                                            Лазги. Илоҳийдан бир куй бор..
         47.    Лайло                                              Жонгинам..
7.
         48.    Насиба Абдуллаева                       Лазги. Кўрдим, неки пари келар..
         49.    Зиёда                                              Сенга озор бердим кўп бора..
         50.    Дилсўз                                            Мени эслама
         51.    Дилсўз                                            Бегим..
         52.    Райҳон                                            Севгилим..
         53.    Бону                                                Қора тун..
         54.    Зиёда                                               Сайдинг қўябер, сайёд..
         55.    Севара Назархан                             Бу оқшом..
         56.    Севара Назархан                            Бир кам дунё..
         57.    Шахзода                                          Пахтакор..
         58.    Отабек и Наргиза                            Ўхшамас..

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2012, 08:38
8.
         59.    Отабек Муҳаммадзоҳид                    Шам..
         60.    Озодбек Назарбеков                          Қачон..
         61.    Озодбек Назарбеков                          Севдим..
         62.    Ботир Қодиров. Ғ. Ёқубов                  Эй, дил..
         63.    Дилсўз                                                Жонимнинг озори..
         64.    Наргиз Мусаева                                  Алвидо..
9.
         65.    Гуруҳ                                                   Атрофимда..
         66.    Миродил и Дилноза                           Қарамайсиз..
         67.    Сардор Мадалиев                              Бўри...
         68.    Сардор Мадалиев                              Сени ҳеч ким севолмайди менингдек..
         69.    Феруза Жуманиёзова                          Қўрқаман..
         70.    Феруза Жуманиёзова и афганка         Ёрнинг гули келди, ўзи келмади..
         71.    Юлдуз Усмонова                                Гар ўлсам..
         72.    Юлдуз Усмонова                                Дунё ўзи ашнақа..
10.
         73.    О. Назарбеков и Оролмирзо              Гар нолисак...
         74.    Нилуфар Усмонова                             Қарай оласанми...
         75.    Отабек Муҳаммадзоҳид                     Муҳаббат боғига кирмадим бир бор..
         76.    Рухшона                                              Воҳ-воҳ тўрам..
         77.    Рухшона                                              Сой бўйида юрган йигит..
         78.    Рухшона и Божалар                            Чегаралари...
         79.    Озода Саидзода                                 Холос..
         80.    Ширин                                                 Ёр галади..
         81.    Ф. Умаров                                            Ўн саккизга кирмаган ким бор..
         82.    Ф. Умаров                                            Умр ўтмоқда..
         83.    Муаззам Ғофурова                              Ғунча эдим, гул бўлдим..
         84.    Рухшона                                              Юрагим..
         85.    Дилдора Ниёзова                               Санамжоним сувга чиқар...
         86.    Дилдора Ниёзова                               Йўқотма..
         87.    Шахзода                                              Ишон..
         88.    Божалар                                              Клёш..
         89.    Н. Абдуллаева и М. Йўлчиева            Муножот. Кеча келгумдур..
11.
         90.    Отабек Муҳаммадзоҳид                     Бир тош отдим деразага..
         91.    Марҳабо Каримова                             Жаннатдаги кундошим
         92.    Сардор Мадалиев                               Мен сени севдиму севилмоқ қолди..
         93.    Алишер Файз                                       Керакмас..
         94.    Улуғбек Раҳматуллаев                        Капалак..
         95.    Фарангиз Шамшиева                           Йўқ! Қайтмас бу орзулар..
         96.    Сардор Мадалиев                              Қоши қаролар..
         97.    Раҳматилла Юсупов                           Келинчак..
         98.    Озодбек Назарбеков                          Яна ман...
         99.    Озодбек Назарбеков                          Жоним. Энди мен кўнглимни узолмайман..
       100.    Севара Назархан                                Севги-алам..
       101.    Севара Назархан                                Оқ қушлар..
       102.    Фарҳод ва Ширин                               Кўкда варрак бор эди..
12.
       103.    Севинч Мўминова                               Олиб кет..
       104.    Озодбек Назарбеков                          Агар мен ҳаққа ён бўлсам...
       105.    Ирина Аббасова                                 Майда, майда...
       106.    Фарҳод ва Ширин                               Санамжон..
       107.    Умидахон                                            Ёрим бор...
       108.    Нилуфар Усмонова                             Айбим – севганим..
       109.    Ирода Носирова                                 Кел. Муҳаббат йўллари чалкаш, адоқсиз...
       110.    Лола                                                     Кулайми ё кетайми..
       111.    Б. Закиров.                                           Джан
       112.    Озодбек Назарбеков                           Кимлар..
       113.    Мустафо Фаттоев                                Занг. Ҳай, нозанин...
       114.    Феруза Жуманиёзова                           Ҳай, гул, хуш кўрдим сани...
       115.    Райҳон                                                 Юрак уради...
       116.    Народная песня                                  Келин салом из Бухары
       117.    Севара Назархан                                 Галдир. Беқасам тўнлар кийиб...
       118.    Нодира Пирматова                             Галдир. Мен дутор билан туғишкан...
13.
       119.    Мавлуда Асалхўжаева                        Қўрқоқсан..
       120.    Ирода Юсупова                                  Хиёнатнинг кечирими йўқ, йўқ, йўқ...
       121.    Райҳон                                                Унутаман...
       122.    Ҳожибой Тожибоев                            Ўзбекнинг гапи қизиқ... ( Разговорная речь)
       123.    Озодбек Назарбеков                          Сени кўрдим қайданам...
       124.    Маҳмуд Номозов (Сурхон)                 Қишлоғим..
       125.    Давр                                                    Излайман...
       126.    Н. Абдуллаева и Каниза                     Кўргим келади...
       127.    Маҳмуд Номозов                                Чиқдим тоғлар бошига..
       128.    Наврўз Собиров                                  Ўп, ўп..
       129.    Наврўз Собиров                                  Кетдингиз...
       130.    Наврўз Собиров                                  Ёмондир. Сен, гўзал, уйқума гирма гежалар..
       131.    Озода Саидзода                                 Ёр-ёр айтманг..
       132.    Светлана Са(г)диева                           Алвидо
       133.    Мурат Кекилли (турецк.)                    Бу оқшом ўламан..
14.
       134.    Уммон                                                 Қандай унутдинг..
       135.    Райҳон                                                Сумбулаю сумбула..
       136.    Хуршид Расулов                                 Бегонаман. Бу мусофир шаҳрида..
       137.    Божалар                                              Хоразмча
       138.    Хуршид Расулов                                 Бу дунё....
       139.    Озодбек Назарбеков                          Энди севмайман...
       140.    Оғабек Собиров                                  Олди кўнглимни мани биргина дилбаргина...
       141.    Оғабек ва Бунёд                                  Ликир-ликир...
       142.    Жаҳонгир Отажонов                            Соғиндим..
       143.    Зулайхо Бойхонова                             Хай-хай..
       144.    Жаҳонгир Отажонов                            Икки қалб..
       145.    Уммон                                                  Кет
       146.    Жаҳонгир Отажонов                            Чиқ, четга чиқ, аравачи...
       147.    Оғабек Собиров                                   Ўтган кеча мен эрдиму...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2012, 13:56
148.  Асал Шодиева. Қайдасан..


Ой ҳам ботар, қуёш ҳам ботар,           И луна закатывается, и солнце закатывается,
Ўтаётир умр зувиллаб,                         Проходит жизнь мчась,
Сен қайдасан, қайдасан, эркам?         Ты где, ты где, мой ласковый?
Сенсиз қалбим қолди ҳувиллаб.         Без тебя душа моя осталась опустошенная.

Бу кўнглимнинг кўчалари кўп,            У души моей улиц этих много,
Кириб чиқар хаёл бирма бир,             Дума исходила одну за другой,
Шомлар келиб, тун рўмол ёяр,           Вечера приходят, ночь платок развертывает,
Чироқ ёқсанг, ёришмас ахир.             Зажжешь свет, не посветлеет ведь.

Бу дунёда билганим ўзинг,                 Тот, кого я познала в этом мире – ты сам,
Сендан бошқа илинжим йўқдир,        Кроме тебя надежды у меня нет,
Пешонамга ёзилган ўзинг,                  На роду́ мне написанный – ты сам,
Билсанг, сенга боғланган тақдир.      Знаешь, с тобой связана судьба.

Сирлашаман тушимда гоҳи,                То делюсь секретами во сне,
Ўнгимда гоҳ бўларсан пайдо,             То наяву появляешься предо мной,
Гоҳ йиғлатиб, гоҳо суйдириб,            То заставляя плакать, то влюбляя,
Куйлатасан юрагимни, оҳ!                  Заставляешь петь мое сердце, ох!

Сен қайдасан, қайдасан, эркам?         Ты где, ты где, мой ласковый?
Ўтаётир умр зувиллаб.                         Проходит жизнь мчась,
Сен қайдасан, қайдасан, эркам?         Ты где, ты где, мой ласковый?
Сенсиз қалбим қолди ҳувиллаб...       Без тебя душа моя осталась опустошенная.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июля 16, 2012, 14:00
Цитата: Удеге от июля 16, 2012, 08:36
                                                        Содержание

Стр.           Исполнитель                                Название
Сколько проделанной работы!!!! Респект и уважуха вам!!!!!! ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 17, 2012, 04:31
149. О. Назарбеков. Божалар. Рухшона. Жононим.
     


Ҳой, сен! Қулоқ сол менинг оҳимга!                            Хей, ты! Прислушайся к моему стенанью!
Оҳ ураман сен тушганда ёдимга!                                 Охаю-вздыхаю, когда ты приходишь в память!
Тоқат этолмовдим – келдим боғингга,                         Не смог терпеть я – пришел в твой сад,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим!          Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!

Кеча-кундуз кўзим сенинг йўлингда,                           Днем и ночью глаза мои на твоих дорогах,
Гумбурлайди гоҳи дутор  қўлимда,                              Грохочет порой дутар в моей руке,
Келиб турибман мен борар йўлингда,                          Пришел, стою я на дороге, по которой ходишь ты,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим!           Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!

Қирқ кун бўлди, бир кўрмадим юзингни,                     Сорок дней уже, как не видел ни разу твое лицо,
Кўнглимда хат этиб, тутдим сўзингни,                         В душу свою записав, я берег твое слово,
Кутиб турибман, бир чиқар деб, ўзингни,                     Может, выйдет раз, думая, стою, ожидая тебя саму,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим!           Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!

Ҳой, сен! Қулоқ сол менинг оҳимга!                             Хей, ты! Прислушайся к моему стенанью!
Оҳ ураман сен тушганда ёдимга!                                  Охаю-вздыхаю, когда ты приходишь в память!
Тоқат этолмовдим – келдим боғингга,                          Не смог терпеть я – пришел в твой сад,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим!           Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!

Некоторые слова пришлось предположить..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 17, 2012, 04:50
150. Лайло. Сени кўрганимда..


Сени кўрганимда, сени кўрганимда – ақлдан озаёздим... ақлдан озаёздим...       Увидела тебя, увидела тебя – чуть с ума не сошла, чуть с ума не сошла...
Нигоҳлар илк бор учрашиб қолганда, айладинг сен зор, қилганда илк қадам     Когда взгляды впервые встретились, томил ты, когда сделал первый шаг,     
Ўша майин шаббода мени эркалаганича эсди мен томоним ўзгача.                       Тот нежный ветерок, лаская меня, подул в мою сторону по особому.
Мен билолмайман, чидаёлмайман, сония сенсиз – асрлар.                                     Не могу знать, не могу терпеть, мгновенье без тебя – целые века.
Мен ишонмайман, тушунолмайман, ҳаёт сенсиз – не кеча.                                      Не могу верить, не могу понять, жизнь без тебя – это что за ночь.
Сени кўрганимда, сени кўрганимда – ақлдан озаёздим, ақлдан озаёздим...          Увидела тебя, увидела тебя – чуть с ума не сошла, чуть с ума не сошла...
Тан оламан мен, сенсиз тундир борлиқ. Аслида ҳам сен – ҳаёт берган ёрлиқ.      Признаю я, без тебя все сущее – ночь. И на самом деле – ты подарок жизни.
Бу бахтимдан энди асло воз кечолмайман, севаман сени мен, сени севаман.        От этого счастья своего я не могу отречься, тебя люблю я, тебя люблю.
Мен билолмайман, чидаёлмайман, сония сенсиз – асрлар.                                      Не могу знать, не могу терпеть, мгновенье без тебя – целые века.
Мен ишонмайман, тушунолмайман, ҳаёт сенсиз – не кеча.                                       Не могу верить, не могу понять, жизнь без тебя – это что за ночь.
Сени кўрганимда, сени кўрганимда – ақлдан озаёздим, ақлдан озаёздим...           Увидела тебя, увидела тебя – чуть с ума не сошла, чуть с ума не сошла...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 19, 2012, 15:43
151. Алишер Зокиров. Дўст бўлиб қол.


Майли, жоним, севмасанг ҳам,                             Пусть, джаным, хоть и не любишь,
Ишқимда қон ютмасанг ҳам,                                В любви ко мне хоть и не терзаешься,
Тунлар бедор кутмасанг ҳам,                               Ночами, неспящая, хоть и не ждешь, 
Ҳеч бўлмаса, дўст бўлиб қол!                               Хотя бы другом останься!

Соғиниб-соғиниб, юрак йиғлайди,                      По тебе тоскуя, тоскуя, сердце плачет,
Кутавериб, кутиб, кўзим чарчайди,                      В ожидании долгом, ожидая, глаза мои устают,
Ёлғиз сени кўнглим, кўнглим қўмсайди,              Одну тебя душа моя, душа моя а́лчет,
Ҳеч бўлмаса, дўст бўлиб қол!                              Хотя бы другом останься!
Ҳеч бўлмаса, Шоира деган дўст бўлиб қол!        Хотя бы останься другом по имени Шаира!

Севги дорига кўнглимни осай,                            На виселице любви повешу же свою душу,
Осмонлар олис, қайга ҳам қочай,                        Небеса далеки, и куда я побегу́,
Фақатгина сенга жонимни берай,                         Джаным, только лишь тебе да отдам свою душу,
Ҳеч бўлмаса, дўст бўлиб қол!                              Хотя бы другом останься!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 20, 2012, 21:12
Цитата: Удеге от июля 19, 2012, 15:43
Джаным, Только лишь тебе да отдам свою душу,

152. Алишер Зокиров. Тўй кечаси.



Гул шохига чиқма, ҳилол,                  На ветку цветка не взбирайся, молодая луна,
Гулдак юзинг тирналмасин!               Твое лицо, подобное цветку, пусть не исцарапается!
Ёдга тушсам, сурма хаёл,                    На память если приду, не предавайся думам,
Ёрим, жонинг қийналмасин!                Моя любимая, душа твоя пусть не мучается!
Сени кутар тилло айвон,                     Тебя ждет золотая веранда,
Бор янги ёр гўшасига!                         Иди в уголок нового любимого!
Сен келмадинг, мен, нотавон,            Ты не пришла, беспомощный, я
Кирдим кўнгил кўчасига!                   Зашёл в улицу души! (предался переживаниям)
Ёлғончи ёр, ёт ёнида                          Обманщица любимая, рядом с чужим
Сени кўриб, тўлғонмадим!                 Тебя увидев, не взбунтовался я!
Тўй кечаси тўйхонада                         В вечер свадьбы на свадебном дворе
Гулхан ёнди, мен ёнмадим!                Пылал костер, не запылал я!
Ўшал кеча, қаро тунда                        В тот вечер, черной ночью
Гулхан ёнди, мен ёнмадим!                Пылал костер, не запылал я!
Ойсиз тунлар титрар ҳайрон,             Безлунные ночи дрожат в изумлении,
Қўлларингдан тутганим йўқ!              За руки тебя не держал я!
Кезганим йўқ сен-ла чорбоғ,              Не гулял с тобой в загородном саду,           
Гул юзингдан ўпганим йўқ!                Твое лицо, цветок не целовал я!
Момолар ҳақ: севги эртак,                  Мудрые женщины правы: любовь – сказка,
Ким муродга, севиб, етди?                  Кто достиг цели, любя?
Сен уйингга бор, келинчак,                Ты в дом свой иди, невесточка,
Менинг уйим куйиб кетди!                  Мой дом сгорел дотла!
Ёлғончи ёр, ёт ёнида                           Обманщица любимая, рядом с чужим
Сени кўриб, тўлғонмадим!                 Тебя увидев, не взбунтовался я!
Тўй кечаси тўйхонада                         В вечер свадьбы на свадебном дворе
Гулхан ёнди, мен ёнмадим!                Пылал костер, не запылал я!
Ўшал кеча қаро тунда                         В тот вечер, черной ночью
Гулхан ёнди, мен ёнмадим!                Пылал костер, не запылал я!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 24, 2012, 08:57
153. Зафарбек Қурбонбоев. Ишқ шамоли.


Ишқ шамоли бўлиб, жоним, бағринга учасим бор,                       Став ветром любви, джаным, в объятие к тебе лететь у меня охота есть,
Нозик ҳипча белларинг  бир дўйиб қучасим бор.                         Нежную, тонкую твою талию вдо́воль так пообнимать у меня охота есть,       
Қайрилган зулфларингни сийпалаб ушасим бор,                         Волосы вьющиеся твои, поглаживая, держать у меня охота есть,
Меҳрингли қулоғингга, жоним, бир дўйиб тушасим бор              Нежным ухом твоим, джаным, вдоволь услышанным стать у меня охота есть
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,                           Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор!                          Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!

Муҳаббатнинг кейпиндан юрагим қонаб кетса,                            От наслаждений любви сердце мое закровоточит если,
Жисми жонимга тўлиб, севгидан ёниб кетса,                                Тело, душу наполняя, от любви запылает если,
Кўнглимизга туйғудан кечики қониб кетса,                                   Чувство позднее нашими душами удовлетворится если,  (..)
Юрак юракни излаб, ҳар он соғиниб кетса                                   В поисках сердца сердце в каждый миг затоскует если,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,                           Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор.                          Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!

Нозик гулдек баданинг қучоғимни тўлдирса,                               Тело твое как нежный цветок мое объятие наполнит если,
Ёруқли бўсаларинг армонларим сўлдирса,                                   Твои светлые поцелуи неутоленные желанья мои утолят если
Қайта-қайта талаблар бўларимни бўлдирса,                                 Вновь и вновь требование до истощенья меня доведёт если,
Мажнун Алишерингни севги ҳази ўлдирса,                                   Алишера, твоего меджнуна любовное блаженство убьёт если,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,                           Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор.                          Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 24, 2012, 09:20
154. Насиба Абдуллаева. Жафар. "Хайр"


Она:   Йиғламагин, юрак, энди – алдандик иккимиз!                   Теперь уж не плачь, сердце – обмануты мы оба!
          Адашдикми? Орзулардан бахтларни кутибмиз...                Ошибались ли? Ждали счастья от мечты...
Он:                Қалбим узра беғубор ҳис... Қолди ишқ жавобсиз!               В душе моей – чистое чувство... Осталась любовь без ответа!
                     Бевафо ёр, ёлғонингдан юрак йиғлар унсиз.                        Неверная любимая, от лжи твоей сердце плачет беззвучно.
Оба:  Хайр энди, хайр, севги! Хайр, орзуларим!                             Прощай уже, прощай, любовь! Прощайте, мои мечты!
         Хайр энди! Қайтмас энди беғубор кунларим!                        Прощай теперь! Не вернутся уже мои чистые дни!

Она:  Бахтга элтаман деб, армонга ёр этдинг!                               Отведу к счастью, сказав, подружил с мечтой неутоленной!                       
          Кўкдан ой ваъда қилиб, осмонга зор этдинг!                       Луну с неба обещав, превратил в живущую в страстях по небу!
Он:                Парвозсиз қуш мисоли сўнгган орзулар,                                  Как птица - без полетов, погасли мечты,
                     Икки ўт орасида сарсон туйғулар.                                            Меж двух огней мечутся чувства.
Она:  Хайр энди, хайр, севги! Хайр, орзуларим!                              Прощай уже, прощай, любовь! Прощайте, мои мечты!
         Хайр энди!Қайтмас энди беғубор кунларим!                          Прощай теперь! Не вернутся уже мои чистые дни!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 25, 2012, 14:43
155. Насиба Абдуллаева. Умр баҳори.

Перевод по смыслу..

Зар бешикка қуёш беланди,                        Укутывало в золотой колыбели солнце,
Шошма! – деб ой тонгга эланди,                Не спеши! – говоря, луна просеивалась чрез утро,
Туну кунлар шундай уланди -                    Ночи и дни так следовали друг за другом -
Оқаётир йиллар анҳори ,                            Течёт анхор годов,
Қайтармикан умр баҳори?                           Вернется ли весна жизни?

Сочимизга қировлар инди,                          Волосы наши инеем покрылись,
Бахт отига бировлар минди,                       Счастья лошадь оседлали другие,
Дилда бўлур сўроқлар тинди –                   Вопросы в душе утихомирились -
Қуламасдан ҳаёт чинори,                             Пока не упала жизни чинара,
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Орзуларим, умид наҳори!                            Моей мечты, моих надежд рассвет!
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Тўлмай туриб юраклар музга,                      Пока сердца не наполнились льдом,
Узримиз бор муниса кўзга,                           Есть время у нас извиняться пред любимыми, (Наша просьба о прощении есть к "мунис"оглазым)
Айтарми дўст розин бизга –                         Расскажет ли друг тайну свою нам -
Ўртамизда турар девори,                             Между нами стоит стена ее,
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Кўнгил ҳануз меҳр сўрайди,                        Душа доныне просит нежности,
Соғинчига гуллар ўрайди,                           Тоску свою в цветы заворачивает,
Муҳаббатни деб йўл қарайди –                   Ради любви смотрит на дорогу -
Бобирнинг ҳам тутди хумори,                     И Бабура пленила жажда ее,
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?

Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Орзуларим, умид наҳори!                            Моей мечты, моих надежд рассвет!
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори!                          Весна! Весна! Весна жизни!
Қайтармикан умр баҳори?                            Вернётся ли весна жизни?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 25, 2012, 14:53
156. Уйғур қизлар.  "Қора, қора қарғалар"


Юксак, юксак тоғ бошидан чўзилдим тўғри,                            С вершин высоких, высоких гор тянулась прямо,                         
Қизил гулнинг ғунчасидек эгилдим сизга.                                Как бутон алого цветка склонилась к вам.
Юксак, юксак тоғ бошидан чўзилдим тўғри,                            С вершин высоких, высоких гор тянулась прямо,                         
Қизил гулнинг ғунчасидек эгилдим сизга.                                Как бутон алого цветка склонилась к вам.

Майли - билинг, майли – билманг, мен куйдим сизга,             Пусть – узнаете, пусть – не узнаете, я горела из за вас,
Ишқингизда куйиб ўлсам, уволим сизга.                                   Коль в любви к вам сгорев, умру – грех будет на вас.
Майли - билинг, майли – билманг, мен куйдим сизга,             Пусть – узнаете, пусть – не узнаете, я горела из за вас,
Ишқингизда куйиб ўлсам, уволим сизга.                                   Коль в любви к вам сгорев, умру – грех будет на вас.

Қора-қора қарғалар қайрилиб учди,                                          Черные, черные вороны, поворачиваясь, летели,
Ҳовлимдаги чинорларнинг шохига қўнди.                                На ветку чинары в моем дворе сели.
Қора-қора қарғалар қайрилиб учди,                                          Черные, черные вороны, поворачиваясь, летели,
Ҳовлимдаги чинорларнинг шохига қўнди.                                На ветку чинары в моем дворе сели.

Кишининг ёри ёнида кунда мунглашди,                                    У человека любимый рядом, горе делил ежедневно вместе,
Менинг ёрим йироқда, кўзимдан учди.                                      Мой любимый вдалеке, улетел с глаз моих.
Кишининг ёри ёнида кунда мунглашди,                                    У человека любимый рядом, горе делил ежедневно вместе,
Менинг ёрим йироқда, кўзимдан учди.                                      Мой любимый вдалеке, улетел с глаз моих.

Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ,                                          Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ.                                        На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ,                                          Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ.                                        На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.

Олти кунлик оламда, оҳ, ёрим, оҳ,                                             В шестидневном мире, ох, мой любимый, ох,
Сенинг дардинг тортайми, жононим, оҳ.                                    Горе ль по тебе горевать мне, джананым, ох.
Олти кунлик оламда, оҳ, ёрим, оҳ,                                             В шестидневном мире, ох, мой любимый, ох,
Сенинг дардинг тортайми, жононим, оҳ.                                    Горе ль по тебе горевать мне, джананым, ох.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 25, 2012, 21:40
Цитата: Удеге от июля 24, 2012, 08:57
Жисми жонимга тўлиб, севгидан ёниб кетса,                                Тело, душу наполняя, от любви запылает если,
Кўнглимизга туйғудан кечики қониб кетса,                                   Чувство позднее нашими душами удовлетворится если,  (..)
Уточненный совместными усилиями вариант:
Жисми жоним ўт бўлиб, севгидан ёниб кетса,                              Тело, душа моя став пламенем, от любви запылают если,
Кўнглимизга туйғудан кечик минг қониб кетса                             Тысячекратно пережив чувство, наши души удовлетворятся если
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 30, 2012, 12:42
Цитата: Удеге от июля 25, 2012, 14:53
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ,                                          Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ.                                        На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Из за логической неровности в двустишии терзают смутные сомнения, что в уйгурском сложный глагол паноҳ тортмоқ означает прямо противоположное смыслу узбекского глагола аналогичного... Возможно:
                                                     Любимый, взяв под защиту-опеку тебя, ох, мой любимый, ох,
                                                     На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 30, 2012, 12:45
157. Шаҳризода гуруҳи. Кела қолсангчи.


Ёр, юрагимга алам тўлади,                                        Любимый, сердце мое обида наполняет,
Бир сенга етмас зорим,                                              Лишь до тебя не доходит нужда моя,
Сени дея кўзларим ёш тўкади,                                  Из за тебя глаза мои слезы проливают,
Дилимни ёндирди озоринг.                                       Душу мою обожгло мучение твое.
Ўзим йўлларингга гуллар сочдим,                            Сама я твои дороги цветами осыпала,
Йўллар изладим дилингга,                                        Дороги искала к твоей душе,
Сенга учади хаёллар,                                                 К тебе летают думы-мечтанья,
Нелар бор эди сенинг қалбингда?                            Что было в твоей душе?
Севги баҳори ўзинг эдинг, ёр,                                  Весной любви был ты сам, любимый,
Висол боғларин кезмадим,                                        В саду встреч не гуляла я,
Сенга интизор эди чаманзор,                                    По тебе в томлении был цветущий луг,
Сенсиз бахт гулим ўсмади.                                       Без тебя мой цветок счастья не вырос.
Ёр, бир сени дейди юрак,                                          Любимый, лишь тебя выбирает сердце,
Яна кўзим нурида сенинг исминг ўқилади.              Еще в свете глаз моих имя твое прочитывается,
Менга ширин сўзларинг керак,                                 Мне сладкие слова твои нужны,
Яна сенсиз кўз ёшларим тўкилади.                           Еще без тебя слезы мои проливаются.
Ёрим бўлсангчи!                                                         Да будь же ты моим любимым!
Зор этмасангчи!                                                          Да не томи же ты!
Кела қолсангчи,                                                          Да приходи же ты,
Қалбимни зор этмасангчи!                                         Мою душу не томи же ты!
Ёрим бўлсангчи,                                                         Да будь же ты моим любимым,
Қалбимни зор этмасангчи!                                        Мою душу не томи же ты!
Севгинг бўлмаса бу гўзал кечалар                            Не будет твоей любви, эти прекрасные ночи
Тонггача қолгай нурсиз!                                            До утра останутся без света!
Сенга яна етмасам осмонларим                                Еще если я не соединюсь с тобой, мои небеса
Қолгандай бўлади юлдузсиз.                                    Как будто останутся без звезд!
Кўнгил сен томонга шошар эди,                               Душа к тебе торопилась,
Юрак зор эди ўзингга,                                               Сердце нуждалось в тебе самом,
Билмадинг энди, жонгинам,                                      Так ведь не узнал ты, душенька моя,
Севгим бор эди менинг кўзимда...                            Была́ моя любовь в моих глазах...
Севги баҳори ўзинг эдинг, ёр,                                  Весной любви был ты сам, любимый,
Висол боғларин кезмадим,                                        В саду встреч не гуляла я,
Сенга интизор эди чаманзор,                                    По тебе в томлении был цветущий луг,
Сенсиз бахт гулим ўсмади...                                     Без тебя мой цветок счастья не вырос.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 31, 2012, 13:26
158. Мурат Насыров. Гулойим. (уйгурск.)
                 


Отушингга боргунча                                Чем пойти на твой Атуш
Ёт манимни сайә этиб,                             Ложись, уговаривая меня,
Сайисинда узан ётиб,                              Благодаря чему,  растянувшись,
Сен ёримни ёд этгим.                              Тебя, любимую, буду вспоминать!                           
Ў! Гулойим!                                              О! Гюлайым!
Юрагим куяди доим.                               Горит сердце мое всегда!
Қандоқ қиламиз, гулойим?                      Как же нам быть, гюлайым?
Ў! Нега борамиз, ойим?                           О! Зачем пойдем, айым?
Ў! Сенингману сенингман!                      О! Твой же я, твой я!
Сенинг бўлмай кимнингман?                  Если не твой, то чей я?
Отушнинг бозорида, жоним, о,               В Атушском базаре, джаным, о,
Сотиб олган қулингман!                          Купленный раб твой я!
Ў! Танлаб олган гулингман!                    О! Отобранный цветок твой я!
Отушнинг йўли ёмон,                              В Атуш дорога плоха,
Тош эди ўтган замон,                              Каменистая была прежде,
Нодон бол(а)лар тўнайди,                      Глупые парни грабят,
Ҳаммадингки як ёмон.                            Что хуже всего.
Ў! Гулойим!                                              О! Гюлайым!
Юрагим куяди доим!                               Горит сердце мое всегда!
Қандоқ қиламиз, гулойим?                      Как же нам быть, гюлайым?
Ў! Нега борамиз, ойим?                           О! Зачем пойдем, айым?
Ў! Сенингману сенингман!                       О! Твой же я, твой я!
Сенинг бўлмай кимнингман?                   Если не твой, то чей я?
Отушнинг бозорида, жоним, о,               В Атушском базаре, джаным, о,
Сотиб олган қулингман!                          Купленный  раб твой я!
Ў! Танлаб олган гулингман!                    О! Отобранный  цветок твой я!

Надеюсь, не ошибся..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 3, 2012, 18:27
159. Шаҳризода гуруҳи. Севмаганим созмиди.


Армон тўла, чорам йўқ...                                                   Армана полна, нет выхода у меня..
Сабрлар – ўзга.                                                                  Терпение – другое.
Хас тушаркан авайлаб асраган кўзга.                               Соринка попадает в оберегаемый глаз, оказывается.
Баҳорлардан айландим хазонли кузга,                            Из вёсен превратилась я в осень с листопадом,
Армон энди баҳорларим.                                                  Арман теперь мои вёсны.
Армонимсан, севгилим!                                                     Арман мой – ты, мой любимый!
Ҳасрат келдими ойдек висолимизга,                                Горе ли пришло в наши лунные встречи,
Кўзлар тегдими гулдек, ёр, севгимизга?                           Сглазили ль нашу, словно цветок, любовь?
Бизлар хуш келмадикми ё тангримизга?                           Или мы не понравились нашему тенгри?
Армон энди висолларим.                                                  Арман теперь мои встречи.
Армонимсан, севгилим!                                                     Арман мой – ты, мой любимый!
Алвидо! Алвидо! Севмаганим созмиди,                            Прощай! Прощай! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир, бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?            Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Кўкда ҳилол айрилмас, тун билан қолар,                         В небе луна неразлучная, остается с ночью,
Ёрқин қуёш айланар, кун билан қолар,                             Яркое солнце кружится, остается с днем,
Орзу тўла бу юрак сен билан қолар,                                 Это сердце, полное мечты, остается с тобой,
Армон энди орзуларим.                                                     Арман теперь мои мечты,
Армонимсан, севгилим!                                                      Арман мой – ты, мой любимый!
Алвидо армонлардан толеларгача,                                   Прощай от армана до счастья,
Фидойи кўзлар яна учрашингача!                                      Пока преданные глаза опять не встретятся!
Алвидо, жонон висол тонг-оқшомгача!                            Прощай, прекрасная встреча до утра, до вечера!
Армон энди муҳаббатим!                                                   Арман теперь моя любовь!
Армонимсан севгилим!                                                       Арман мой – ты, мой любимый!
Севгилим, севгилим! Севмаганим созмиди,                      Любимый мой, любимый мой! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?              Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Севгилим, севгилим! Севмаганим созмиди,                      Любимый мой, любимый мой! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?              Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Алвидо! Алвидо! Севмаганим созмиди,                            Прощай! Прощай! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир, бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди?             Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 6, 2012, 19:32
160. Уйгурская грустная. Майли, юрагим йиғласин, майли..


Майли, ёрим, кетсангам майли,                  Пусть, мой любимый, уйдешь даже – пусть,
Юрагинг, ажаб, тошган эмасму?                 Сердце твое, странно, не переполнено ли?
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан суйган эмасмум?                 Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму?                         Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Хушал гуллар бергандинг менга,                Веселые цветы давал ты мне,
Сенинг эдим ўшал чоғларда,                      Твоей была я в те времена,
Нима қилдим, билмадим, тўва,                   Что я сделала, не знаю, боже,
Юрагимни қилдинг-ку яро,                         Ты же сердцу моему нанес рану.
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан суйган эмасмум?                  Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли,                Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму?                          Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Унинг ишқида унутиб ўзимни,                     В любви к нему позабыв себя,
Юрагимни берган эмасмум?                         Сердце свое не отдала ли я?
Ва дилларим бўлгач  дилдор                       И когда душа моя обрела себе душу,
Мен умидли юрган эмасмум?                       Я с надеждой не ходила ли?
Ғуборсиз бор кўнглимни илиб,                   Схватив мою чистую душу всю,
Муҳаббатга бошлаган эдинг,                      К любви ты повел меня,
Қонганида суйгунга майлинг,                     Когда удовлетворилось любовью твое желанье,
Унутиб, мени ташлаган эдинг...                  Позабыв, ты бросил меня...
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан севган эмасмум?                  Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли,               Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму?                         Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 9, 2012, 14:18
161. Манзура ва Мавлуда. Қайнона - келин. (шутл.)


Қайнонажон, қайнона!                       Свекровушка, свекровь!
Кулишингиздан айланай!                   От того, как вы смеетесь – айланай!*
Қийилиб, югуриб, сизнинг                 Самоотверженно, на бегу*
Хизматингизда бўлай!                        Пусть я буду на службе вам!

Сиз, бировнинг боласи,                      Вы, дитя чужого,
Бўлдингиз ўғлим эгаси...                    Стали хозяйкой моего сына...
Оқ ювиб, оқ тараган                            Бело́ обмывая, бело́ расчесывавшая,*
Менман болам онаси!                         Я – мать моего сына!

Қайнаб-қайнаб тошсангиз,                 Кипя –кипя через край перельётесь если,
Совуқ кучингиз бўлай,                        Пусть я буду вашей холодной силой!*
Сизни деб мендан кечса,                    Коль ради вас отречется от меня,
Ўғлингиздан ўргилай!                         Пусть я от вашего сына – ўргилай!*
Келин эмас, сизга қиз бўлай,              Не невесткой, пусть дочерью буду вам,
Тун ўрнига сизга кун бўлай,               Вместо ночи пусть я днем буду вам,
Хизматингизда бўлиб,                         На службе вам находясь,
Эрка қизингиз бўлай!                          Пусть я стану дочерью вашей балуемой!

Менга қизмас, келин бўласиз,             Мне не дочерью, невесткой будете,
Кулганимда сиз ҳам куласиз,              Будете смеяться, когда я́ смеюсь,
Ўғлим севиб, гул берса,                      Если сын мой, любя, цветок подарит,
Рози бўлсам, оласиз!                           Вы возмете, если я соглашусь!

Тилларингиздан заҳар                         Хоть и с вашего языка яд
Чак-чак томиб турса ҳам,                    Кап-кап капает (постоянно),
Қанча яхшилик қилсам,                       Сколько бы делала я хорошего
Сизга, жоним, шунча кам!                    Вам, (это) джаным, настолько ж мало!

Тилларимдаги заҳар -                         Яд в моем языке -
Дилимдаги дардларим.                       Мои боли в моей душе.
Кўзингизни ёшламанг,                         Глаза свои не наполняйте слезами,
Оғир ботса гапларим:                          Если крепко заденут мои слова:
Одамассиз - бу бор гап! –                   Вы не человек – это вправду так! -
Кеч тушмай, бўласиз дард,                  Еще вечер не наступил, болеете (желаньем),
Мендан ҳолим сўрамай,                      Не справившись о моем состоянии,
Ўғлимни ўраб-чирмаб!                        Обхватив, прилипаете к моему сыну!

Келин эмас, сизга қиз бўлай,              Не невесткой, пусть дочерью буду вам,
Тун ўрнига сизга кун бўлай,                Вместо ночи пусть я днем буду вам,
Хизматингизда бўлиб,                          На службе вам находясь,
Эрка қизингиз бўлай!                           Пусть я стану дочерью вашей балуемой!

Менга қизмас, келин бўласиз,             Мне не дочерью, невесткой будете,
Кулганимда сиз ҳам куласиз,              Будете смеяться, когда я́ смеюсь,
Ўғлим севиб, гул берса,                       Если сын мой, любя, цветок подарит,
Рози бўлсам, оласиз!                            Вы возмете, если я соглашусь!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 14, 2012, 09:59
162. Ҳосила Раҳимова. Бойбичча.


- Жигитдан чўтиб жураман!                 -  Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман!               - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўла(р)ма!(-ми)           - Выскажет свое желанье, помрёт, что ль!
- Бойбичча нозини қиламан!                - Каприз байбиччы я выполню!

Бир кўриниш бермасдан                         Хоть раз не показавшись (он) -
Совчилари кела(р)ми?                             Сваты что ль от него придут?
- Жигитдан чўтиб жураман!                 -  Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман!               - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўлама!                        - Выскажет своё желанье, помрёт, что ль?
- Бойбичча нозини қиламан!                - Каприз байбиччы я выполню!

Қоя тошда бир ғунча,                              На скале каменной бутон один,
Ошиқ жигит бул қанча,                           Влюбленных джигитов вот сколько,
Чўзган билан қўл жетмас,                       Протянул только, рука не достанет,
Қиз кўнгли тўлмагунча!                          Пока душа девушки не будет довольна!
Чўзган билан қўл четмас,                        Протянул только, рука не достанет
Қиз кўнгли тўлмагунча!                           Пока душа девушки не будет довольна!

- Жигитдан чўтиб жураман!                  - Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман!               - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўлама!                        - Выскажет своё желанье, помрёт, что ль?
- Бойбичча нозини қиламан!                 - Каприз байбиччы я выполню!

Баланд деманг айвони,                            Не говорите, что высока́ ее веранда,
Эшикда - қаватли айвони!                       Во дворе – веранда с этажом!
Қиз бола,  дер,  қалдирғоч,                      Девушка, говорят, (как) ласточка,
Уйингизнинг меймони.                            (Только) гость в вашем доме!

Камбағал*  эмиш ў(ғ)ли                           Бедняга де ее сынок,
Ҳам полвон эмиш ўли!                            И силач де ее сынок!
Мақтовини келтирди                               Похвалу ему принес
Амманинг ширин тили.                           Тётушкин сладкий язык!

Тоғлар боши қор экан,                             Вершины гор снежные, оказывается,
Менда кўнгли бор экан,                           Во мне душа его, оказывается,
Синаб кўрдим жигитни,                          Поиспытала я джигита,
У мисли шунқор экан.                             Он – словно сокол, оказывается.

Жигитдан чўтиб жураман...                    Опасаясь джигита, я живу...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 16, 2012, 07:55
164. Юлдуз Усмонова. Дунё.
     


Сўзим тингла, дунё, бир муддат,                    Слово мое послушай, мир, немного,
Бунчалар ҳам ишларинг ғалат!                        Настолько же дела твои странны!
Яхшиларни ғамларга кўмиб,                           Засыпая хороших печалью,
Ёмонларга қилдинг мурувват!                         Плохим ты явил гуманность!

Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан!                         Мир! Мир! Несовершенный ты мир!
Кимни хўрлаб, кимни суясан,                          Кого унижая, кого любишь ты,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Наҳот дунёсан,                            Мир! Мир! Ужель мир ты,
Қадамингни қандай қўясан,                             Как ты ставишь шаги свои,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?

Бўлса агар кўзларинг очиқ,                              Коль глаза твои открыты,
Қилмишимга бир-бир боқиб чиқ,                    Просмотри деяния мои,
Дунё бўлсанг, кенг бўлгин, дунё,                    Коль мир ты, будь широк, мир,
Ва барчага тенг бўлгин, дунё!                          И для всех будь-ка ровным, мир!

Нокасларни бор қиладурсан!                           Бесчестным быть ты позволяешь!
Кимки ҳақдур, хор қиладурсан!                       Кто прав, того унижаешь ты!
Эгриларга эшмисан, сўзла,                               Дурным ты товарищ ли, скажи,
Нечун ғалат кор қиладурсан?                           Почему странные дела делаешь?

Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан!                          Мир! Мир! Несовершенный мир ты!
Тарозингни қандай қўясан,                              Весы свои как ты ставишь,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан!                          Мир! Мир! Несовершенный мир ты!
Кимни хўрлаб, кимни суясан,                          Кого унижая, кого любишь ты,
Ёруғ дунё, сан?                                                 Подлунный мир, ты?

Дунё! Дунё! Афсус дунёсан!                            Мир! Мир! Мир сожалений ты!
Кимни хўрлаб, кимни суясан?                          Кого унижая, кого любишь ты?
Аччиқ дунёсан!                                                 Горький мир ты!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 17, 2012, 14:08
165. Юсуф. Узбекский(афган) рэп. На "Дунё" Усмановой.


Илонли, илонли бу йўл!                                                                    Со змеями, со змеями эта дорога!
Қум чакада бўладими кўл?                                                              На песчаной окраине бывает ли озеро?
Шу замонда одамизод туғилмасдан ўнг                                         Почему в это время существо человеческое, еще не родившись в явь,
Нега дийди пўл?                                                                              Выбирает деньги?
Нақдинг бор пайтида ҳамма сан билан,                                         Когда наличные есть у тебя, все с тобой,
Ким бўлсанг шўл!                                                                             Кем бы ты ни был!
Оқу қора – фарқи нима!                                                                   Белое и черное – в чем разница?
Юсуф кўпни кўрган,                                                                         Юсуф многое повидал,
Соч......................!                                                                             Волосы ....................!
Диққат бирлан тингла сан мани,                                                     Внимательно слушай ты меня,
Луқмани бойлама!                                                                            Словам не препятствуй!
Ҳар бир ишга тегди бош!                                                                 Всякой работы касалась голова!
Сув каби беҳол оқади кўз ёш!                                                         Безвольно как вода течет слеза!
Юрак дунёнинг аламларидан тирналиб,                                        Сердце, поцарапавшись об обиды мира,
Бўлган қон!                                                                                       Уже в крови!
Орзулар бўлмади!                                                                            Мечты не сбылись!
Бўт қолди қалбларда армон!                                                          Душа осталась полна армана!
Аламингга ким ёнмоқдадур, эй, дунё?                                           Кого сжигают твои обиды, эй, мир?
Ким чеккан азоб?                                                                             Кто испытывает мучение?
Ким қиляпти айшу сафо?                                                                 Кто в удовольствиях-наслаждениях?
Кимнидир ёшини оқириб, кимни кулдирасан!                              У кого-то слезу заставляешь течь, кого-то смешишь!
Ҳақу ҳақсизни тонимайсан!                                                            Кто прав, кто не прав – не разбираешь!
Дунё! Тарозингни қандай қурибсан?                                              Мир! Как строил ты свои весы?
Оч кўзингни, дунё!                                                                          Открой глаза, мир!
Ёлғондан ўзингни кўрликка урибсан!                                             От лжи ты низверг себя в слепоту!
Агар тингламасанг сан мани,                                                          Если ты не послушаешь меня,
Ман с....дим сани!                                                                            Я е.....ал тебя!

Пулу қудрат ўйини ташлагансан ўртага,                                        Мысли о силе, о деньгах брошены тобой в середину!
На дунёсан – ука душман акага!                                                     Что за мир ты – младший брат враг старшему!
Бир биридан айрибсан ота, ўғилни!                                                Разлучил ты друг от друга отца, сына!
Қара, баъзилар ўз авлодидан кўра                                                  Смотри, иные больше, чем свое потомство,
Кўп севади пулни!                                                                            Любят деньги!
Пулга сотади виждон, имонини!                                                     Продают за деньги совесть, веру!
Ёшу қари демайди, пул берсанг,                                                     Молод иль стар, не смотрят, даешь деньги -
Беради ўз қизини!                                                                            Отдают свою дочь!
Пулга беради қизини!                                                                      За деньги отдают свою дочь!
Ҳа! Қиш ўтади – юз қаролик қолади кўмирга!                                Ха! (Как будто) зима пройдет – чернота лица (позор) останется углю!
Диққат эт, инсон, алданма дунё ўйинига!                                      Внемли, человек, не обманывайся на игру мира!
Бу дунё – ёлғон!                                                                              Этот мир – ложь!
Йўқ мунда бир виждон!                                                                  Нет здесь какой-то совести!
Қил мундай иш,                                                                               Делай дело какое-нибудь,
Эртага бориб, бўлма пушаймон!                                                     Оказавшись в завтрашнем дне, не пожалей!
Юсуф – бир руҳ, йўқ ичида жон!                                                    Юсуф – некий дух, нет внутри него души!
Йиқитолмайсан, дунё, мани!                                                           Не поборешь, мир, меня!
Йиқилотикон – шайтон!                                                                   Тот, кто будет повержен – шайтан!
Йиқилотикон – шайтон!                                                                   Тот, кто будет повержен – шайтан!

Дунё, нимасан ўзи?                                                                          Мир,  на самом деле ты - что?
Нима учун ёшлатасан маъсумлар кўзин?                                         Почему заставляешь слезиться глаза  невинных?
Агар қилолсанг, қил золимлар юзи!                                               Коль сможешь, сделай лица жестоких (слезливыми?)!
Туғилиб, кўрмадим юртим баррасини,                                           Родившись, я не увидел нежную траву родины,
Еёлмадим Балх мевасини!                                                               Не смог я поесть фрукты из Балха!
Халқим ичида бўлиб, савашолмадим яхши-ёмон кунини!            Не любил, находясь среди своего народа, хорошие ли, плохие ли его дни!
Билмадим, нима ...............!                                                             Не узнал, что ...................!
Бегона юртида ўсдим,                                                                    Вырос я в краю чужих,
Бугун ман – йигирма беш!                                                              Сегодня я (мне?) – двадцать пять!

Ҳа!....                                                                                               Ха!...

Чака – чекка, дийди – дейди, пўл – пул, шўл – шул, бўт – бут, оқириб – оқизиб, тонимайсан – танимайсан,  йиқилотиқон – йиқиладиган, моъсим – маъсум, барра – в одном из зн. майса, савашаолмадим – сева олмадим(возможно, неточно). Некоторые строки плохо слышны.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 19, 2012, 18:25
166. Аҳрор Усмонов. Бизга баҳор бегонадур..

По смыслу.

Бизга баҳор бегонадур борган сари,                            Чем дальше – нам весна все более чужая,
Кўнглимиз ҳам вайронадур борган сари.                     Чем дальше – наши души все более в разрушеньи.
Шодон, эриб юрар эдик авваллари,                             Радостно, та́я жили прежде, теперь,
Энди умр ғамхонадур борган сари.                              Чем дальше, жизнь все более обиталище забот.
Толибдими яшамоқдан жисми жоним,                          Мои тело, душа устали, что ль, от жизни,
Тан ичра дард пинҳонадур борган сари.                     Чем дальше, боль в теле все более скрытна.
Шифо сўраб, борсам манзил-маконларга,                   Ища леченья, хожу в места-пристанища,
Топар жойим хилхонадур борган сари.                       Чем дальше, тем чаще оказываюсь у склепа.
Дўсти-ёр ҳам йироқлашиб секин-секин,                     И друзья-товарищи отдаляются потихоньку,
Адоватлар хуфиёнадур борган сари.                             Чем дальше, тем скрытнее обида-неприязнь.
Изланаман, йиғланаман, руҳим қияр,(..)                       В поиске весь, плачу я, дух мой мучает,                           
Ёлғиз худо хамхонадур борган сари.                           Чем дальше, тем чаще собеседник – только бог.
Шошдан кетар бўлса Чоршам борган ери,  (?)               Из Шаша если куда едет Чаршам, путь его,
Бухорою Фарғонадур борган сари.                               Чем дальше, все больше в Бухару да в Фергану.
Бизга баҳор бегонадур борган сари,                            Чем дальше – нам весна все более чужая,
Кўнглимиз ҳам вайронадур борган сари.                      Чем дальше – наши души все более в разрушеньи.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 25, 2012, 14:21
167. Сардор Раҳимхон. Ишонмасман.


Яна бир сен каби жонон борлигига ишонмасман,                         Что есть ещё одна, подобная тебе красавица – не верю,
Сўзингдек сўзлари доно борлигига ишонмасман.                        Что есть та, слова которой мудрые как твое слово – не верю.
Сочингдан тарқалур анбар десам камлик қилур, дилбар,            Недостаточно, милая, если скажу: амброй пахнут твои волосы,
Бўйингдек бўйлари зебо борлигига ишонмасман.                        Что есть та, чей стан стройный, как твой стан – не верю.
Жим қолар қўзғиган шамол, агар сен табассум қилсанг,              Затихнет повеявший было ветер, если улыбнёшься,
Сенингдек булбули гўё борлигига ишонмасман.                          Что есть сладкоголосый, как ты, соловей – не верю.
Адойинг кўп, фидойинг кўп, шайдойинг кўпдир дунёда,            Сохнущих по тебе много, жертвующих собой ради тебя много, очарованных тобой много в этом мире,
Сенга мендек бирор шайдо борлигига ишонмасман.                   Что есть тот, кто очарован тобой, как я – не верю.
Яна бир сен каби жонон борлигига ишонмасман...                       Что есть ещё одна, подобная тебе красавица – не верю...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 27, 2012, 13:24
А есть в теме перевод вот этой песни, что-то не нашел? Может, переведете?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 30, 2012, 02:30
168. О. Мадалиев. Туркман қизга уйланаман.

Айланаман, шарқни кезиб, айланаман,                    Путешествую, обходя Восток, путешествую,
Иболи бир ёр тополмай ўйланаман.                        Спутницу стыдливую для себя не сумея найти, задумываюсь,
Ўз юртимнинг гўзаллари тил билмаса,                    Если красавицы моего края не знают язык (не поймут меня),
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                    На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

Кўзим тушса, юзлари лов-лов ёнади,                      Взгляд мой падет, щёки её пламенеют,
Гул кўксида қирқта чаман товланади,                     На груди цветущей её сорок цветников переливаются, (украшения?)
Қирқилмаган кокиллари чўлғанади,                        Необрезанные косы её обёртываются (вокруг талии),
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                    На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

У элининг урфларини қилмайди хор,                      Она обычаи своего края не попирает,
Бешиклари алласига бўлмайди зор,                         Не заждутся колыбельной от неё колыбели,
Қошларида момосининг ўсмаси бор,                       На бровях её – усьма  бабушкина,
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                     На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

Бир хил либос киймиш, кўрдим, нечалари,             Сколькие из них, видел, в одинаковых одеяниях,
Ойбалдоғи ялтирайди кечалари,                              Айбалдагы их сверкают вечерами,
Яшнаб кетар, юрса, Тошкент кўчалари,                   Зацветут, если будут ходить они, улицы Ташкента,
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман.                    На туркменской девушке в длинном платье женюсь.

Ойболдоқ - большие серьги в виде полумесяца.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 30, 2012, 02:43

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 30, 2012, 14:33
 Спасибо за перевод! :). Хорошая песня, вроде и ответ Юлдуз должен быть?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от августа 30, 2012, 19:36
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 30, 2012, 22:28

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 31, 2012, 00:11
169. Марал Ибрагимова. Лазги. (туркменск)


Бахтга етган юртимнинг                     Края моего, достигшего счастья
Эркагина қизиман.                              Любимица- дочь я,
Элдошлардан айланиб,                      Обожая соплеменников,
Саънатимдан розиман.                        Искусством своим довольна.

Осмонингнинг қўйнига                       Пусть объятие неба твоего
Юлдуз тўла, ой бўлсин.                      Заполнится звездами, луной!
Ошиқ-Ойдин пир қўллаб,                  Ашык Айдын пир поддерживая,*
Ҳар кунимиз тўй бўлсин.                    Каждый день наш праздником пусть будет!

Насиб бўлса, йил ўтиб,                       Коль суждено, год пройдя,
Куёв тўра ўғил кўрсин,                        Жених-торе пусть обретет сына!
Ойу-йиллар остидан                           Спустя годы-месяцы, пусть*
Қизчаларам югурсин.                          Забегают и девочки!

Тўйга етган қудалар                            Достигшие свадьбы сватовья
Ёмон ният қилмасин.                           Пусть не замышляют плохое!
Ўйнаб қолинг, дўст-ёрлар,                 Танцуйте, друзья спутники,
Армонингиз қолмасин.                        Пусть не останутся неутоленные желания!

Дастурхон тўла нонингиз,                  Скатерть ваша полна хлеба,
Яша замонинг келди.                          Пришло время жить-поживать,
Оллоҳим кўп кўрмасин,                      Бог мой пусть не сочтет излишним,*
Давлати даврон келди.                       Время благосостояния пришло.

Маралжоннинг нияти -                       Маралджана намерение -
Омон бўлсин жонингиз,                      Пусть будет цела-невредима ваша душа!
Ўйна, ўйна, олакўз, жонингдан!          Играй, танцуй, большеглазая,  от души твоей!*
Ўйна, ўйна, қоракўз, бўйингдан!        Играй, танцуй, черноглазая, от стана твоего!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от августа 31, 2012, 06:07
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 31, 2012, 07:23
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 31, 2012, 09:53
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от сентября 1, 2012, 17:17
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 2, 2012, 18:49
170. Бону (..) Кетма, кетма.


Азобим бўғзимга тиқилади ҳар кун,                            Страданье мое в горле комом ежедневно,
Унутолмай қалбим қийналар туну кун,                        Не сумея забыть, душа моя мучается денно-нощно,
Кўп қилдим ҳаракат, унутмадим бир зум,                   Много старалась, ни секунды не забывала,
Бу берган азобинг сенга қайтар бир кун.                    Это причиненное тобой страданье, может, вернется к тебе однажды.
Мана, йиллар ўтиб, севиб ҳам севилдик,                    Вот, прошли годы, любили мы и были любимы,
Севганнинг бағридан бунча тез қувилдик,                  Из объятий любящих так быстро были изгнаны,
Билмай, кўрмай, сезмай, зарра ҳам ачинмай,              Не зная, не видя, не чуя, нисколько не жалея,
Айбламагин дея, сен мени хор этдинг...                      Не обвиняй, говоря, ты меня унизил...
Кетма, кетма, мени тарк этма,                                       Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма.                                        Не уходи, не уходи, меня не унижай.

Қандай энди яшай, айт, қандай унутай?                      Как мне жить теперь, скажи, как мне забыть?
Ўчиксиз соғинчга, айт, қандай кўникай?                      К неутихающей тоске, скажи, как мне привыкнуть?
Кўз олдимда сенсан, хаёлимда сенсан,                       Перед глазами моими – ты, в моей думе – ты,
Юракдан суратинг, айт, қандай ўчирай?                      Образ твой в сердце, скажи, как мне стереть?
Асраган қалбимни мен сенга бергандим,                    Оберегаемую душу свою тебе отдала,
Ўша қалбим каби сени асрагандим,                             Как ту душу свою оберегала тебя,
Кўриб, билиб туриб ишончим сўлдирдинг,                 Видя, зная, ты заставил мою веру увядать,
Севганимсан дея сен мени зор этдинг..                       Любима мною ты, говоря, заставил нуждаться...
Кетма, кетма, мени тарк этма,                                       Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма.                                        Не уходи, не уходи, меня не унижай.

Бир замон ўтмадим, хаёлдан кетмадинг,                     И много не прожила я, из думы не ушел ты, (.)
Сенга маълум эмас дардим, азобларим,                      Тебе неизвестны моя боль, мои страдания,
Суратга жамлаб жавобсиз саволлар,                            В фотографию "складывая" безответные вопросы,
Ёлғиз ўзимни айблаб, ўзимни қийнадим.                     Единственно себя обвиняя, себя мучила.
Ўраргув қийноқдан вужудим титроқда,                       От окружающего мученья тело мое в дрожи,
Кўз ёш тўла кўзлар кимнидир излайди,                       Глаза, полные слёз, кого-то ищут,
Бир инсон тасвири ёлғиз нигоҳимда,                           Образ только одного человека в моем взгляде,
Афсус, минг афсуслар, излаб, тополмайди.                 Жаль, тысячу раз жаль, ища, не может найти.
Кетма, кетма, мени тарк этма,                                       Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма.                                        Не уходи, не уходи, меня не унижай.

Ўша бир кун келиб, сен мени соғиниб,                        Придет тот некий день, ты в тоске по мне,
Ҳижронли кунларни бирма бир санайсан,                   Дни разлуки один за другим пересчитаешь,
Ёлғиз юрагинг-ла бир менга талпиниб,                        Одиноким сердцем своим ко мне стремясь,
Қора кунлар ичра зор бўлиб излайсан.                         Средь черных дней, нуждаясь сильно, будешь искать.
... Мана, йиллар ўтиб, севиб ҳам севилдик,                 ...Вот, прошли годы, любили мы и были любимы,
Севганнинг бағридан бунча тез қувилдик,                  Из объятий любящих были так быстро изгнаны,
Билмай, кўрмай, сезмай, зарра ҳам ачинмай,              Не зная, не видя, не чуя, нисколько не жалея,
Айбламагин дея, сен мени хор этдинг...                      Не обвиняй, говоря, ты меня унизил...
Кетма, кетма, мени тарк этма,                                       Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма.                                        Не уходи, не уходи, меня не унижай.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 3, 2012, 05:03
Цитата: Удеге от сентября  2, 2012, 18:49
Бир замон ўтмадим, хаёлдан кетмадинг
Труднопереносимая на др.язык фраза.
Бир замон ўтмадим - все три слова в переносном смысле и в одной фразе. Развернуто:вот, не век целый прожила, а не уходишь из дум.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 4, 2012, 21:48
171. Лола. Орзу.


По смыслу.

Қалбимда тўла                Қийнар юрагим -               Душа моя полна                 Мучает мое сердце -
Орзуларим бор,              Недир гуноҳим,                 Мечтами у меня,                 Грех мой есть – что?
Ушалар қачон?                Шунча азоблар                   Сбудутся когда?                 Столько страданий
Энг олий орзу -             Тақдиримиз бўлсин!           Самая высокая мечта -       Стали нашей судьбой!
Мени доимо                   Нега хаёлим                        Меня всегда добычей        Почему дума моя
Сайд этган инсон!         Сени эслатар?                      Делавший человек!            Тебя напоминает?
Ишонолмадим –            Армоним бўлиб,                  Не могла поверить -           Как несбыточное желанье
Тақдир юзма-юз            Ушалдинг, орзу!                 Судьба лицом к лицу         Сбылась ты, мечта!
Сенга учратди!               Бу қандай жазо!                  Столкнула с тобой!             Что это за кара?
Ўша кун билдим,           Охирги сўзим -                   В тот день я узнала,            Мое последнее слово -
Ҳаёт синовга                  Бахтиёр бўлгин,                 Что жизнь к испытаниям     Будь же ты счастлива,
Мени узатди.                  Севгим, алвидо!                 Меня препроводила.          Моя любовь, прощай!
Аниқ биламан –             Аниқ биламан,                    Точно знаю я,                     Точно знаю я,
Бахтга етмайман!           Бахтга етмайман,                 Не буду счастлива!            Не буду счастлива!
Дардим яшайди             Дардим яшайди                 Моя боль будет жить          Моя боль будет жить
Менинг қалбимда.         Менинг қалбимда.              В моей душе.                       В моей душе.
Аниқ биламан –             Аниқ биламан -                  Точно знаю я,                      Точно знаю я,
Умид бўлса ҳам,            Умид бўлса ҳам,                 Хоть и есть надежда,          Хоть и есть надежда,
Ҳаётим эмас                   Ҳаётим эмас                        Моя жизнь теперь               Моя жизнь теперь
Менинг қўлимда.           Менинг қўлимда.                Не в моей руке.                   Не в моей руке.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 8, 2012, 12:28
172. Т. Содиқов ва Лола. Ундан нимам кам?



Сен уникисан фақат – шудур энг катта дардим!                                 Ты только его́ – это моё самое большое горе!
Ундан нимам кам?                                                                                 Чем я хуже неё?
Сен уникисан фақат – шундадур ундан фарқим!                                Ты только его́ – в этом моё отличие от него!
Ундан нимам кам?                                                                                 Чем я хуже неё?
Ўша осмон, ўша юрак, ўша орзулар,                                                    То́ же небо, то́ же сердце, те́ же мечты,
Лекин сенинг юрагингда мен эмасман! Мен эмасман!                         Но в сердце твоем – не я! Не я!
Айтгин менга шуни, айтгин, ундан нимам кам?                                    Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, чем я хуже него?
Ундан нимам кам?                                                                                 Чем я хуже неё?
Айтгин менга шуни, айтгин, оғир бўлса ҳам,                                      Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, даже если тяжело,
Ундан нимам кам, ундан нимам кам?                                                   Чем я хуже него, чем я хуже него?

Иккимизни ҳам шу ҳолга солган фақат сенсан!                                 Нас обоих в это состоянье ввергнувший только ты!
Ундан нимам кам?                                                                                Чем я хуже него?
Нега ҳеч қачон сен айбингни тан ололмайсан?                                  Почему ты никогда не можешь признать свою вину?
Ундан нимам кам?                                                                                Чем я хуже него?
Ўша севги, ўша сўзлар, ўша ваъдалар,                                                Та же любовь, те же слова, те же обещания,
Лекин сенинг кўзларингда мен эмасман! Мен эмасман!                     Но в глазах твоих – не я! Не я!
Айтгин менга шуни, айтгин, ундан нимам кам?                                   Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, чем я хуже неё?
Ундан нимам кам?                                                                                 Чем я хуже него?
Айтгин менга шуни, айтгин, оғир бўлса ҳам,                                      Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, даже если тяжело,
Ундан нимам кам, ундан нимам кам?                                                   Чем я хуже неё, чем я хуже неё?

Наҳот ишонмайсан...  мен ишонмайман!..                                           Неужель не веришь...  я не верю!..
Чин сўзларимга?..  сўзларинг ёлғон!..                                                  Моим истинным словам?..  слова твои – ложь!..
Ахир сендан ўзга... ўша ваъдалар!..                                                     Ведь кроме тебя...      ..те же обещания!..
Керакмас менга!..                                                                                  Не нужен мне никто!..
Айтгин менга шуни, айтгин, ундан нимам кам?                                   Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, чем я хуже него? (неё),
Ундан нимам кам?                                                                                 Чем я хуже него? (неё)
Айтгин менга шуни, айтгин, оғир бўлса ҳам                                        Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, даже если тяжело,   
Ундан нимам кам?                                                                                 Чем я хуже него? (неё)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 9, 2012, 21:48
173. Севара Назархан. Тушим.



Оқар сув ёқлардан юриб борарман, борарман, борарман..                            Со стороны текущих вод шагая, иду, иду, иду..
Севги оғушида сузиб борарман, борарман, жоним..                                       В объятии любви плавая, иду, иду, джаным..
Қаршингда қувониб, чопиб борарман, борарман, борарман..                        Напротив тебя радуясь, бегом иду, иду, иду..
Аммо бу тушимда тушим, севгилим!                                                                Но это – мой сон в моем сне, любимый мой!
Бағримга босиб сени ман,                                                                                 В объятии моем сжимая тебя, я,
Соғиниб, сўзингни                                                                                             Тоскуя, слово твоё
Тингладим, жоним.                                                                                            Слушала, джаным.
Уларга ўхшатдим ўзингни!                                                                                Их принимала за тебя самого!

Кўзимга сурардим  бармоқларингни, ўзингни, дилингни,                               О глаз свой терла твои пальцы, тебя самого, душу твою,*
Сен билан юрардим жаннатларимда айланиб, бирга бўлиб.                          Ходила с тобой в моих рая́х(мн.ч), гуляя, пребывая вместе.
Аммо бу тушимда тушим, севгилим, севгилим..                                               Но это – мой сон в моем сне, любимый мой, любимый мой..
Сен, жоним, ҳаммаси - тушимда тушим, севгилим!                                         Ты, джаным, всё – сон мой в моём сне, любимый мой!
Бағримга босиб сени ман,                                                                                  В объятии моём сжимая тебя, я,
Соғиниб, сўзингни                                                                                              Тоскуя, слово твоё
Тингладим, жоним.                                                                                             Слушала, джаным.
Уларга ўхшатдим ўзингни!                                                                                 Их принимала за тебя самого!

Ҳей!                                                                                                                      Хей!
Соғиниб, сўзингни                                                                                              Тоскуя, слово твоё
Тингладим, жоним,                                                                                             Слушала, джаным,
Уларга ўхшатдим, ўхшатдим ўзингни,                                                               Их принимала за тебя, принимала за тебя самого,
Севгилим!..Ўзингни, севгилим!                                                                           Любимый мой! За тебя самого, любимый мой!

*Кўзга суртмоқ (сурмоқ) - относиться с почтением, ценить высоко, всячески оберегать итд. Здесь фраза переведена букв.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от сентября 13, 2012, 07:39
Кетма, кетма, мени тарк етма... Что означает тарк?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Iskandar от сентября 13, 2012, 07:45
тарк этмоқ - "оставлять"
арабизм
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от сентября 14, 2012, 01:04
Спасибо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 14, 2012, 07:07
174. Севара Назархан. Не кечар.



Беихтиёр жилмайдинг,           Невольно ты улыбнулась,
Гул-гул ёнди юзларинг,         Заалело твое лицо,
Гўё офтоб ила тенг                 Будто с солнцем наравне
Порлаб кетди кўзларинг.       Засверкали глаза твои.
Эй, чеҳраси олингдан,           Эй, от алости лика твоего,*
Не кечди хаёлингдан?            Что промелькнуло в думе твоей?

Кулиб боқдинг самога,          Смеясь, ты взглянула на небо,
Не сир айтди самолар?          Какую тайну сказали небеса?
Муҳаббат юлдуз бўлиб,         Или любовь, звездой став,
Айларми ё имолар?                Подавала  знаки?
Эй, чеҳраси олингдан,           Эй, от алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан?            Что промельнуло в думе твоей?

Жилваландинг мисоли           Заблистала ты, становясь
Нур ичида нур бўлиб,            Подобной лучу средь лучей,
Саодат бирла толе                  И счастья, и судьбы
Завқидан масрур бўлиб!        Радуясь удовольствию!
Эй, чеҳраси олингдан,           Эй, от алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан?            Что промелькнуло в думе твоей?

Лола мисоли яшнар,               Словно тюльпан цветёт,
Ёнар яноғинг ял-ял.               Пылает ярко щека твоя.
Қай париваш сен каби            Какая периподобная создана
Яратилмиш мукаммал?           Доведенной до совершенства, как ты?
Эй, чеҳраси олингдан,           Эй, от алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан?            Что промельнуло в думе твоей?

Муҳаббат..                               Любовь..
Чеҳраси олингдан,                  От алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан?            Что промелькнуло в думе твоей?


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 15, 2012, 14:45
175. Севара Назархан. Эркалаб..



Мен сени эркалаб, суйиб тўймасам,                                 Коль я, лаская, любя тебя, не насыщаюсь, (здесь более в смысле: не устаю)
Бир зумга кўзимдан нари сени қўймасам..                      Коль ни на миг от глаза своего далее не ставлю тебя... (не отдаляю, не забываю)
Аммо.. айт, айт, не сабаб? —                                             Но... скажи, скажи, что есть причина? —
Бугун бўлмаса, эрта мени ташлаб кетасан.                      Не сегодня, завтра ты бросишь меня.
Термулиб, ҳуснингга маҳлиёман мен,                              С надеждой глядя, красотой твоей очарована я,
Тарки дунёману қалби дарё мен,                                      Мир оставившая - я да душою река – я,
Сузук кўзларингга айни даво мен,                                    Для томных глаз твоих целебна именно я,
Кимларни ахтариб, сен, сен куласан?..                             В поисках кого ты, ты смеёшься?..

Сени мен эркалаб...туври-туври-туври-туври-ту!....        Тебя я лаская..   туври-туври-туври-туври-ту!...  ( :??? :donno:)
Ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ту!.. Ааа...                             Ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ту!.. Ааа...
...................................................                                            .............................................................

Жонимга қасд қилиб, қайтмайсан асло,                           Посягнув на мою душу, не вернёшься никак,
Қайрайсан, бу хуш сўз айтмайсан асло,                           Науськиваешь, хорошего слова не скажешь никак,
Лаблари болдайсан, алдайсан аммо..                              Как бы губы медовые у тебя, но обманываешь..
Аммо қачон таслим бўлиб, сен, сен келасан,                   Но когда, сдавшись, ты, ты придешь,
Аммо қачон таслим бўлиб, сен, сен келасан,                   Но когда, сдавшись, ты, ты придешь,
Менинг азизим?..                                                                Мой дорогой?..

Сен менинг жон азизим, сен ўзинг!..                                 Ты мой родной дорогой мой, ты сам!..
Сен ўзинг!..                                                                         Ты сам!..
Сен ўзинг!..                                                                         Ты сам!..
Сен келасан..                                                                      Ты придешь..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 18, 2012, 09:14
176. Неизвестный. Ёстиғим бағрида.



Ёстиғим бағрида - сочинг толаси..                          В объятии моей подушки – нити твоих волос..
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи,                         В глубине сердца моего – стон твоей души,
Кечир, мен -  ҳаётнинг нодон боласи,                     Прости, я – жизни неразумное дитя,
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр.                    Не знал тебе цену, эй, первая любимая.

Адашган бандаман, йўлим йўқолган,                      Заблудший смертный я, дорога моя потеряна,
Кўнгил гулзорида гулим йўқолган,                          В цветнике души цветок мой потерян,
Умрим ўтаверар, дилим йўқолган,                           Жизнь моя все проходит, душа моя потеряна,
Мен эса билмадим, эй, биринчи ёр.                         А я не знал, эй, первая любимая.

Йиллаб оҳ ургувчи бир илҳақ онам                          Годы вздыхавшая тревожная моя мать
Ортимдан зорланар, қайда, деб, болам,                  Ропщет за мной "где, говоря, мой ребенок",
Ҳижронинг дастидан* қақшатар танам,                    Из за разлуки с тобой ло́мит мне тело,
Мен эса йиғладим, эй, биринчи ёр.                          А я (только) плакал, эй, первая любимая.

Ёстиғим бағрида - сочинг толаси..                           В объятии моей подушки – нити твоих волос..
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи,                          В глубине сердца моего – стон твоей души,
Кечир, мен – ҳаётнинг нодон боласи,                       Прости, я – жизни неразумное дитя,
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр.                     Не знал тебе цену, эй, первая любимая.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 23, 2012, 18:12
Цитата: Удеге от июня 26, 2012, 18:28
Bir ucurum  gibi                  Бир кўз ёш каби                              Словно слеза какая
Düserim gözlerinden,         Тушаман кўзларингдан,                  Скачу́сь с твоих глаз
По зрелом размышлении:
Bir ucurum  gibi                  Бир жарлик каби -                          Из твоих, как про́пасть,
Düserim gözlerinden.         Тушаман - кўзларингдан.               Скачу́сь из глаз (слезой).

Бир жарлик каби кўзларингдан тушаман(кўз ёши бўлиб). В песне -необычный, но приемлемый в поэт.текстах, порядок слов.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 24, 2012, 02:37
177. Севара Назархан. Юр, муҳаббат..


Ой юзидан нур ёғди сим, сим...
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!
Ширин тушлар кўрсин севгилим,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!

Биз кетсак, ер кенгайиб қолар,
Осмон ҳам сал энкайиб қолар,
Бир қора кўз жилмайиб қолар,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!

На қилдим, эй, юзлари зебо,
Айбим не? – деб сўрама асло,
Бу дунё шундайин бевафо,
Юр,  кетдик!..

Сен дилимда яшнаган гулсан,
Биз биргамиз, қайда яшасак!
Нимагадур сизга ёқмасак...
Юр, муҳаббат, кетдик, бу ердан!

Биз кетсак, ер кенгайиб қолар,
Осмон ҳам сал энкайиб қолар,
Бир қора кўз жилмайиб қолар,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!

На қилдим, эй, юзлари зебо,
Айбим не? – деб сўрама асло,
Бу дунё шундайин бевафо,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!

На қилдим, эй, юзлари зебо,
Айбим не? – деб сўрама асло,
Бу дунё шундайин бевафо,
Юр, кетдик!
Юр, кетдик!
Юр, кетдик!


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 28, 2012, 21:44
178. Согдиана (Оксана Нечитайло) Кечир мени



Нечун хаёлимни бунча олурсан,
Нечун тушларимга ҳам  оҳ солурсан,
Кундуз қуёш каби кириб кўнглимга,
Тунда юлдуз каби мангу қолибсан?

Ўшанда мен сени кўп кутган эдим,
Тунлари ҳажрингда қон ютган эдим,
Кўрмасам эс-ҳушдан айрилиб тамом,
Бутун ҳаётимни унутган эдим.

Қўй энди, хаёлим бузмагин менинг,
Мен сени унутдим, унутгин мени.
Тақдир шундай бўлса, не қила оларман,
Мен сени кечирдим, кечиргин мени!

Орзуларим кўзим ўйиб кетдилар,
Армонларга дилим қўйиб кетдилар,
Сенга бебош тилаган кўнглим, боғимни,
Юракни азобга қўйиб кетдилар.

Хаёлчан кезарман шип-шийдон боғда,
Кўзларим ёши бор ҳар бир япроғда,
Гоҳи сени дебон келдим-ку у ёнга..
Хазондайсан, ҳаёт! Ўртандим доғда!

Қўй энди, хаёлим бузмагин менинг,
Мен сени унутдим, унутгин мени.
Тақдир шундай бўлса, не қила оларман,
Мен сени кечирдим, кечиргин мени.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от сентября 28, 2012, 22:56
вот ссылка на песню  http://www.youtube.com/watch?v=NQKxJvMKKtI&feature=player_embedded     переведите пожалуйста . заранее спасибо)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 1, 2012, 13:58
Цитата: Удеге от сентября 28, 2012, 21:44
Сенга бебош тилаган кўнглим, боғимни..
Она точно поёт "..сенга бепастираган кўнглим, боғимни.."
Пришел к выводу, что строка должна была звучать как: "..сени бирпас тилаган кўнглим, боғимни.."
Тогда - "однажды тебя пожелавшую душу мою, мой сад.."
Но - в пении такие деформации по понятным причинам.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 1, 2012, 14:03
179. Согдиана. Орзуларим.


Бу дунёда кимдир ҳақ, ким ноҳақ -
Буни ҳеч ким ҳал қилолмайди,
Буни ёлғиз тангрим билар фақат,
Ҳар ким ўз айбини билса, тан олса бас.

Мураккаб деб ҳаётга ташланма,
Ҳаёт унутишга қийиндир
Тақдирингдан ҳам ҳечам нолинма,
Нафсинг солди шу кўйга, тақдир энди.

Орзуларим кўп эди дилда,
Ширин жоним эди сенинг қўлингда,
Менинг дардим, қалбим зори сенга етмади,
Нега қалбинг қилмади тоқат,
Сабр қилсанг, келарди биз кутган бахт.
Нега қасдинг олдинг сен боғдан..
Севгимиз шунда нобуд бўлди...

Мулойим кўриниб кўзларимга,
Ширин дард бўлиб кирдинг кўнглимга,
Кўзларингни тикиб йўлларимга..
Лекин бу ҳислар ҳеч ёқмас эди сенга!

Мен қанча вақт сендай кўрдим сени,
Мен фақат сенда топдим ўзимни,
Лекин билар эдим ҳам, бир куни
Бу сўнмас онлар мени ўлдирар деб..

Орзуларим кўп эди дилда,
Ширин жоним эди сенинг қўлингда,
Менинг дардим, қалбим зори сенга етмади,
Нега қалбинг қилмади тоқат,
Сабр қилсанг, келарди биз кутган бахт.
Нега қасдинг олдинг сен боғдан..
Севгимиз шунда нобуд бўлди...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 2, 2012, 14:24
180. Шербек Шодиев. Қани энди


Яхшиманми ё ёмон,                                      Хорош я иль плохой,
Ким бўлсам ҳам — ўзимга!                           Кто б я ни был — моё дело!
Нима гапинг бўлса, айт,                               Есть что сказать, скажи,
Қараб туриб кўзимга!                                   Глядя мне в глаза!
Кўнглим билан ўйнашма,                             С душой моей не играйся,
Қолмагин, бор, йўлингдан!                          Иди, катись своей дорогой,
Ёки кўрсат санъатинг,                                  Или покажь, если сможешь,
Агар келса қўлингдан!                                 Своё мастерство!

Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Дўстларим дўст бўлсайди!                           Друзья мои были друзьями!
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Ёнгинамда турсайди!                                    Рядышком со мной стояли!
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Сўзларим кор қилсайди!                              Слова мои подействовали!
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Дунё бирдай бўлсайди!                                Мир был ро́вен ко всем!

Эркакмисан ё аёл,                                         Мужчина ты иль женщина,
Кўнглингга олма малол,                               Близко к сердцу не принимай!
Менга тенг келолмасанг,                              Вровень стать со мной не сможешь,
Йўлимдан қоч, бор, йўқол!                          Прочь с моей дороги, иди, сгинь!
Менинг ҳисоб-китобим                                Счёт моим деяниям
Қилар фақат Оллоҳим,                                 Ведёт только мой Аллах,
Лек сенинг ғийбатингда                               Но в твоих измышлениях
Тўкилади гуноҳим.                                       Чрез край льётся мой грех.

Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Дўстларим дўст бўлсайди!                           Друзья мои были друзьями!
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Ёнгинамда турсайди!                                    Рядышком со мной стояли!
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Сўзларим кор қилсайди!                              Слова мои подействовали!
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Дунё бирдай бўлсайди!                                Мир был ро́вен ко всем!

Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Ўлмай туриб ўлгунча,                                   Чем не умерев ещё, умирать,
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Йиғлаб туриб кулгунча,                               Чем, пла́ча, смеяться,
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Ҳеч бўлмаса бир кунча,                                Хоть на оди́н примерно день,
Қани энди, қани энди,                                  Вот если бы, вот если бы,
Мендай бўлиб кўргунча,                               Чем как я́ быть пробовать,
Сендай бўлиб ўлгунча -                               Чем, как ты став ,умирать —
Қани энди, қани энди! -                                Вот если бы, вот если бы! —
Дўстларинг дўст бўлсайди...                        Друзья твои были друзьями...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 3, 2012, 09:50
181. Шаҳзода. Айирма.


Ер юзида қанча ошиқлар бедор,
Ушалмаган орзу, истак доғида,
Тақдир шу экан деб кўзлари хумор,
Мазмунсиз умрининг йўлларида...
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Улар биридан бўлса бири ён,
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Дунёда камаярди армон.

Худди қанотидан айрилган қушдек
Бири биридан айрилган кўнгиллар..
Тақдир шу экан деб, кезиб ҳаётни,
Бирга бўлолмасдан йиғлайди улар.
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Улар биридан бўлса бири ён,
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Дунёда камаярди армон.

Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Улар биридан бўлса бири ён,
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Дунёда камаярди армон.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: DZD от октября 5, 2012, 09:26
Цитата: Удеге от августа 25, 2012, 14:21
167. Сардор Раҳимхон. Ишонмасман.

Спасибо, так мне нравится эта песня  :) Мой любимый не обладает таким словарным запасом русского как Вы, переводил дословно и немного приукрашивая от себя  ;D, а у Вас прямо такой красивый литературный перевод получился!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: DZD от октября 5, 2012, 11:32
Удеге, немного не по теме, а можно попросить транскипцию слова "қўзғиган " ?  :-[
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 5, 2012, 11:48
Цитата: DZD от октября  5, 2012, 09:26
транскипцию слова "қўзғиган "
Ба, Вы правильно услышали, там другое слово - "тўзғиган", а поёт он вообще как "тўзғаган".
Перевод правильный, слово до сих пор лень было поправить.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: DZD от октября 5, 2012, 11:57
Цитата: Удеге от октября  5, 2012, 11:48
там другое слово - "тўзғиган"
Спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 5, 2012, 12:32
Цитата: DZD от октября  5, 2012, 11:57
Спасибо!
Кстати, одной из причин того, что не поправлял, является то, что в данном случае больше подходит именно слово "қўзғиган", еще точнее "қўзғалган". Остальное допустимо только как разговорное употребление или диалектное, или авторское, скажем.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 6, 2012, 06:13
182. Шаҳзода. Унутмадим.



Ёнимга тунда келасан, ўт ёқиб.                       Ко мне приходишь ночью, возжигая пламя.
Мендан меҳринг аямайсан,                              Не жалеешь для меня своей нежности,
Сенинг кучли қўлларингда мен эриб,             В сильных руках твоих я, та́я,
Жоним деб шивирласам..                                 Если шепну: джаным...

Ёнимга тунда келасан, қўл очиб.                     Ко мне приходишь ночью, распахнув руки.
Сўрамасдан сен ўпасан,                                    Не спрашивая, ты целуешь,
Ярим кечада бўлса ҳам, сим қоқиб,                 Хоть посреди ночи, вызвонив,
Юлдузларга бошлайсан..                                  К звездам ведешь..

Сен гўзалим, сен асалим –                                Ты моя прекрасная, ты моя медовая -
Деб айтдинг, ёлғизим,                                       Сказал ты, мой единственный,
Бу сўзлардан сени эслаб,                                  От этих слов, вспомнив тебя,
Уйғондим..                                                         Проснулась я...

Мен унутиб бўлдим сўзларингни,                    Слова твои я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўзларингни —                 Глаза твои я уже забыла —
Бедор кечаларда унутмадим                            В бессонные ночи не забыла
Қўлларингни, қўлларингни...                           Твои руки, твои руки...

Мен унутиб бўлдим аламларни,                      Обиды я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўз ёшларни,                   Слезы я уже забыла,
Лекин меҳрингни — нега? билмадим! —         Но твою нежность — почему? не знаю! —
Унутмадим, унутмадим!                                   Не забыла, не забыла!

Мендан узрлар сўрайсан ўтиниб,                    Просишь прощенья у меня настоятельно,
Сабабини сен биласан,                                     Причину ты знаешь,
Кўзларимга боққанингда мен эриб,                 Когда смотришь мне в глаза, я, тая,
Жоним деб шивирласам..                                 Если шепну: джаным...

Менга гулларни тутасан чин дилдан,              Протягиваешь мне цветы чистосердечно,
Мақсадларинг яширмайсан,                             Не скрываешь своих це́лей,
Мен ўзимни унутганман қўлингда                   Я забыла себя в твоей руке
Ва тўсқинлик қилмайман..                                И не сопротивляюсь...

Сен гўзалим, сен асалим –                                Ты моя прекрасная, ты моя медовая -
Деб айтдинг, ёлғизим,                                       Сказал ты, мой единственный,
Бу сўзлардан сени эслаб,                                  От этих слов, вспомнив тебя,
Уйғондим..                                                         Проснулась я...

Мен унутиб бўлдим сўзларингни,                   Слова твои я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўзларингни —                Глаза твои я уже забыла —
Бедор кечаларда унутмадим                            В бессонные ночи не забыла
Қўлларингни, қўлларингни...                           Твои руки, твои руки...

Мен унутиб бўлдим аламларни,                      Обиды я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўз ёшларни,                   Слезы я уже забыла,
Лекин меҳрингни — нега? билмадим! —         Но твою нежность — почему? не знаю! —
Унутмадим, унутмадим!                                   Не забыла, не забыла!

Интересное и забавное тут - старинное выражение сим қоқмоқ, буквально трясти провод, стучать по проводу времен еще царских, наверное, времен телеграфа, означающее дать телеграмму и далее позвонить.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 7, 2012, 22:14
183. Юлдуз Усманова. Адолик.



"Гулим!" – дединг, боғингда         "Цветок мой!"-сказал ты, в твое́м саду
Гулдек ўсган эдимми?                    Росла ли как цветок я?
Гул шохидек эгилиб,                      Как цветочная ветка, склонившись,
Йўлинг тўсган эдимми?                   Преграждала ли  тебе путь?
Адолик надир ўзи?                         Исстрадаться – что, в самом деле?
Шайдолик надир ўзи?                     Очарованность – что, в самом деле?

Бир кун дединг "Ҳой, сулув!          Сказал ты однажды: «Эй красавица!
Олдинг ақлу ҳушимни".                  Ума-разума ты лишила меня".
Бизда ақлу ҳуш йўқми?                   А у нас, что ль, ума-разума нету?
Сувларга айт тушингни!                  Сны свои рассказывай воде!

"Эвоҳ! Қилдинг, - деб – адо",         "Увы! Погубила!"- сказав,
Йўлимда бўлдинг пайдо.                Появился ты на моем пути.
Йўлимда бўлиб пайдо,                    Появившись на моем пути,
Дейсан: "адоман, адо!"                   Говоришь: "погублен, страдаю!"
Адолик надир ўзи?                          Исстрадаться – что, в самом деле?
Шайдолик надир ўзи?                      Очарованность – что, в самом деле?

Севсанг қайси сулувни,                  Какую красавицу ты любишь,
Синоғини кўрарсан.                        Испытания узна́ешь ее.
Муҳаббатнинг ҳижрону                  Разлуку узнаешь в любви,
Қийноғини кўрарсан.                      И ее страдания.

Тутиб олмоқчи бўлсанг,                  Коль захочешь поймать какую ‒
Белгингки қушмас қизлар!              Девушки – не отмеченные птицы,
Қизил олма мисоли                         Девушки, как яблоки красные,
Ёнингга тушмас қизлар!                  Не упадут рядом с тобой!
Адолик надир ўзи?                          Исстрадаться – что, в самом деле?
Шайдолик надир ўзи?                     Очарованность – что, в самом деле?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 8, 2012, 13:47
184. Шаҳзода. Қучгин.



Термуламан яна олисга,
Севгимизни эслаб,
Кезаман дунёни саргардон,
Фақат сени излаб.
Қалбимда эса
Армон шамоли,
Тириклигим – ёлғон.
Гумон денгизида чўкаман ногоҳ,
Бу замон.
Сўнгги бор қучгин,
Бағрингда дардим унутай!
Сўнгги бор қучгин мени,
Беармон кетай!

Ёлғондан яралган бу дунё
Сенсиз эгди бошим.
Кетдинг айбим айтмай — не синов?
Қолмади кўз ёшим.
Қалбимда эса
Армон шамоли,
Тириклигим – ёлғон.
Гумон денгизида чўкаман ногоҳ,
Бу замон.
Сўнгги бор қучгин,
Бағрингда дардим унутай!
Сўнгги бор қучгин мени,
Беармон кетай!

Сўнги бор қол
Яна бир зум менинг ёнимда,
Сенсиз ҳаёт сиғмас энди
Менинг қалбимга!
Қалбимда эса
Армон шамоли,
Тириклигим – ёлғон.
Гумон денгизида чўкаман ногоҳ,
Бу замон.
Сўнгги бор қучгин,
Бағрингда дардим унутай!
Сўнгги бор қучгин мени,
Беармон кетай!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 10, 2012, 22:52
185. Инди. Тилагим.



Ягонадир бу ҳаёт!                         Эта жизнь единственна!
Тақдири учун инсон ёт.                          Человеку судьба его неведома.
Адашиб у эрта, кеч,                         Блуждая и в рань, и поздно,
Қайтолмас ортга ҳеч, ҳеч!                    Он не сможет вернуться назад!

Тақдирнинг бор тайини,                 Всё постоянное в судьбе,
Осони, ҳам қийини,                          Лёгкое, и трудное в ней,
Шафқатли, шум ўйини                   Милосердная, злая игра ее
Ҳеч замон тугамас, тугамас!                Никогда не закончатся, не закончатся!

Қалбим бесафо!                                  Сердце мое без веселья!
Бу кўнгил нотинч,                           Эта душа неспокойна,
Тинмас бу нидо,                                      Неутихающий этот призыв,
Охирги ўтинч —                             Последняя мольба —
Бер муҳаббат!                                      Дай любовь!
Зор юрагим!                                     Сердце в томлении!
Бер муҳаббат!                                Дай любовь!
Шу — тилагим!                                   Это вот — моё желанье!

Умидланар ҳар инсон,                    В надеждах — каждый человек,
Интилар у бахт томон,                    Стремится он к счастью,
Ишонар илоҳий хатга,                        Верит в божье предписание,
Умрбод муҳаббатга!                          В вечную любовь!

Дунёнинг бу ўйини,                                  Эта игра  мира,
Осони, ҳам қийини,                             Легкая и трудная тоже,
Ниқоби ва кийими                             Маски и одеяния ее
Ҳеч замон тугамас, тугамас!          Никогда не закончатся, не закончатся!

Қалбим бесафо!                             Сердце мое без веселья!
Бу кўнгил нотинч,                            Эта душа неспокойна,
Тинмас бу нидо,                               Неутихающий этот призыв,
Охирги ўтинч —                               Последняя мольба —
Бер муҳаббат!                                      Дай любовь!
Зор юрагим!                                     Сердце в томлении!
Бер муҳаббат!                                   Дай любовь!
Шу — тилагим!                                      Это вот — моё желанье!

"Шу" , я бы сказал, свидетельствует о более близком, камерном, доверительном указании. Потому добавил "это".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от октября 10, 2012, 22:58
Эх, если бы аналогичная тема была бы с азербайджанским языком... Песни, тексты и перевод по возможности. В изучении помогло бы, и фонетика, и лексика, и грамматика разом, плюс в развлекательной форме.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 10, 2012, 23:02
Учите узбекский, -Dreame-! Потом переключитесь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от октября 10, 2012, 23:23
Цитата: Удеге от октября 10, 2012, 23:02
Учите узбекский, -Dreame-! Потом переключитесь.
Не, no way. :no: Азери - мой любимый тюркский, плюс я его уже где-то 3 месяца учу. Переключиться будет непросто, это совсем разные языки. А вот Вашим анютам, мусульманкам и светусям давно пора за узбекский язык взяться, я представляю, как Вы рукой лицо закрываете периодически, сидя за компьютером. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 11, 2012, 12:14
Цитата: -Dreame- от октября 10, 2012, 23:23
Цитата: Удеге от октября 10, 2012, 23:02
Учите узбекский, -Dreame-! Потом переключитесь.
Не, no way. :no: Азери - мой любимый тюркский, плюс я его уже где-то 3 месяца учу. Переключиться будет непросто, это совсем разные языки. А вот Вашим анютам, мусульманкам и светусям давно пора за узбекский язык взяться, я представляю, как Вы рукой лицо закрываете периодически, сидя за компьютером. :)
Dreame, а как вам хоразмский диалект? Слушали записи тамошних певцов? Говорят, что он своей певучестью похож на азери.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от октября 11, 2012, 12:37
heckfy, не, я только читал о нём. Может быть и похож. Тут есть записи или здесь на лит. узбекском всё?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Цитата: -Dreame- от октября 11, 2012, 12:37
heckfy, не, я только читал о нём. Может быть и похож. Тут есть записи или здесь на лит. узбекском всё?
Вот, к примеру, песня Ферузы Жуманиёзовой. Хотя, мне кажется, подражение хорезмскому, чем собственно хорезмский. Вообще, послушайте Ферузу. Она их хоразмских узбеков. Классно поет, да и красивая мадама. :)


ЦитироватьХаёлларим олдинг мани,           Все думы завоевала мои ты,
На кўйларга солдинг мани,        На что только не обрекла меня ты,
Барбод этиб ҳаловатим,             Разрушив покой мой, спокойствие,
Юрак торим чалдинг мани.        Заиграла на струнах сердца моего ты.
Ўтираман, ўйланаман,                Сижу я, предаюсь думам,
Тўлғонаман, ҳам ёнаман,           Мечусь, извиваюсь и пылаю,
Сенинг мовий(!) кўзларингни     По твоим голубым(!) глазам,
Хумор-хумор соғинаман.           Тоскую томясь и томясь.
Осмонимда ҳумо эдинг,             На моем небе Феникс была ты,
Ҳаловатларга бой эдинг,             Блаженством, покоем богата была ты,
Ҳуру малаклар ичинда                 Средь гурий и ангелов
Манинг учун бир ой эдинг.          Для меня луною была ты.
Олисдир, юлдузсан бугун,            В далеке, звезда сегодня ты,
Топилмас қундузсан бугун,          Ненаходимый редкий зверек,         (қундуз –выдра, перевел по смыслу)
Иймон дур тошга айланди,          Вера стала драгоценным камнем,
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун.      Без тебя состояние завязанное.        (тяжелое.)
Хаёл,кўзимда ёшларим,               Думы, в глазах слезы,
Ўтиб борар бардошларим,           Терпение мое заканчивается,
Тингланг –у, боши эркинга           Слушайте же, и только свободных    (не состоящих в отношениях)
Кўнгил беринг дарддошларим!    Любите, мои со – страдальцы.           ( здесь: оказавшиеся в такой же ситуации)

Или еще вот песня Хулкар Абдуллаевой Уч патир (три хлеба).


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от октября 11, 2012, 15:50
Здорово, мне понравилось! ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Олисдир, юлдузсан бугун,            В далеке, звезда сегодня ты,
Олис бир юлдузсан бугун,            Сегодня ты одна далекая звезда,
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун.      Без тебя состояние завязанное.        (тяжелое.)
Сан бунда қолдирган тугун.         Ты в этом оставившая завязка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 11, 2012, 18:38
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Олис бир юлдузсан бугун,            Сегодня ты одна далекая звезда
Считаю так же, но упорно слышу олисдир, это на совести особенностей пения.
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Сан бунда қолдирган тугун.         Ты в этом оставившая завязка
Надо было прочитать дальше. Это поправлено.
И на русский переведено: "Оставленный тобой здесь узел"
Так правильнее по-русски.
Прокомментируйте лучше слова оға қоқи и оға қоқирда, которые звучат в другой песне - "Ҳовуз бўйинда челак..."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 11, 2012, 18:44
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Олисдир, юлдузсан бугун,            В далеке, звезда сегодня ты,
Олис бир юлдузсан бугун,            Сегодня ты одна далекая звезда,
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун.      Без тебя состояние завязанное.        (тяжелое.)
Сан бунда қолдирган тугун.         Ты в этом оставившая завязка.
Хусан, Феруза канака шевада ашулани айтди? Сизларни шеваларидами? Ёки Хулкар якинрок  шевада айтдими?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 11, 2012, 19:20
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 18:44
Хусан, Феруза канака шевада ашулани айтди? Сизларни шеваларидами? Ёки Хулкар ёкинрок  шевада айтдими?
Не вижу  большую разницу. Феруза во многом использует "эдинг" вместе "адинг". И ещё "га" вместе "а". (литературный вариант).
А Хулкар первый раз поёт "исси", при повторе "иссиқ". Первое диалектное.
Без литературных одинаково с нашими.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 11, 2012, 22:26
Цитата: Удеге от октября 11, 2012, 18:38
Прокомментируйте лучше слова оға қоқи и оға қоқирда, которые звучат в другой песне - "Ҳовуз бўйинда челак..."
Песня называется "Оға қоқирқа", в тексте песни повторяют "Оға қоқир қоқирқа". Думаю, что смысл слов "қоқир" и "қоқирқа" знает только сам Хулкар.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от октября 11, 2012, 23:49
Цитата: Удеге от октября 11, 2012, 18:38
Прокомментируйте лучше слова оға қоқи и оға қоқирда, которые звучат в другой песне - "Ҳовуз бўйинда челак..."
Удеге, похоже у Вас соперник появился :) [url=http://lyricstranslate.com/en/og039a-qoqi-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%86-%D1%81%D0%BE%D1%85%D0%BD%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B9.html]http://lyricstranslate.com/en/og039a-qoqi-братец-сохнущий.html (http://lyricstranslate.com/en/og039a-qoqi-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%86-%D1%81%D0%BE%D1%85%D0%BD%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B9.html)[/url]
А "оға қоқи - қоқирда" (ИМХО, конечно) то же самое, что и җаку-җаку здесь
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 12, 2012, 03:48
Цитата: true от октября 11, 2012, 23:49
похоже у Вас соперник появился
Угу... Если бы..
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 22:26
Песня называется "Оға қоқирқа"..
В ютьюбе назвали  "og'a qoqi"
Близко к истине все же "братец сохнущий"(по девушке, из-за девушки). Я так и предположил.
Ўрик қоқи, шафтоли қоқи, помидор қоқи, қовун қоқи и ..оға қоқи.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 12, 2012, 04:30
Даже забыл, что не перенес эту песню..
186. Ҳулкар Абдуллаева. Оға қоқи(рда)

Ҳовуз бўйинда челак,         
Ёра етишмак – тилак.           
Икки кўнгил бир бўлса,       
Совчи деган на керак.         

Ҳовуз бўйинда ўзим,           
Галавер, қаро гўзим,             
Сани гўрган чоғимда,           
Қизаради гул юзим.             

Ҳовуз бўйинда чекар             
Ёримнинг лаби шакар.           
Мани кўрмак истасанг,         
Тол тагина тонгда гал.           

Кийим кўрки – хонатлас,         
Йиртилса ёмон, бўлмас,           
Яхши кўрган ёринга                 
Тикилиб қараб бўлмас.             

На берегу пруда – ведро,
Сойтись с любимым – мечта,
Коль две души за одно,
Сваты зачем нужны.

На берегу пруда я сама,
Приходи, черноглазый мой,
Как  увижу я тебя,
Краснеет розовое лицо моё..

У страдающего на берегу пруда
Любимого моего губы – сладкие.
Хочешь увидеть меня,
Приходи утром под сень ивы.

Краса одежды – ханатлас,
Порвется – плохо, не годится,
На любимого спутника
В упор смотреть не годится.
               

Хонатлас - материал из шелка.
Дард чекмоқ, ғам чекмоқ, ташвиш чекмоқ итд. Наличие этих словосочетаний позволяет думать, что чекар тут следует переводить как страдает(по девушке), а не курит, как я раньше предполагал.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 12, 2012, 06:24
Цитата: true от октября 11, 2012, 23:49
А "оға қоқи - қоқирда" (ИМХО, конечно) то же самое, что и җаку-җаку здесь
Да, точно.

Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 03:48
В ютьюбе назвали  "og'a qoqi"
Они ошиблись. Название песни я видел в самом конце видео, внизу экрана: исполнитель, название песни.
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 03:48
Близко к истине все же "братец сохнущий"(по девушке, из-за девушки). Я так и предположил.
Ўрик қоқи, шафтоли қоқи, помидор қоқи, қовун қоқи и ..оға қоқи.
Если бы там пели как "Оға қоқи", то и можно было переводит так, а сейчас не сходиться.
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 04:30
Дард чекмоқ, ғам чекмоқ, ташвиш чекмоқ итд. Наличие этих словосочетаний позволяет думать, что чекар тут следует переводить как страдает(по девушке), а не курит, как я раньше предполагал.
Я сперва видя тот перевод, который переводили как страдание сказал, там ошиблись. Теперь и вы тоже переводите как страдание.  Тут нету слова ғам, андуҳ. Чекар отдельно не означает страдание.
Ҳовуз бўйинда чекар ёримнинг лаби шакар.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 12, 2012, 06:33
Цитата: true от октября 11, 2012, 23:49
Удеге, похоже у Вас соперник появился :)
Автора этой трансляции не видели что ли? Это сам Удеге же.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 12, 2012, 08:55
Песня переведена полгода назад здесь же, в теме "узб.язык", не где-либо.
И доказательства типа "я сказал, что неправильно" не суть доказательства.
Речь о том, что глагол чекмоқ, всегда образующий с именами отрицательного смысла - все эти дард, ғам итд. - сложные глаголы отрицательного же смысла, и употребленный отдельно мог означать тот же смысл. "Курящий со сладкими губами" не мог бы вдохновить девушку, а вот страдающий на берегу пруда - запросто.
Или же надо доказать, что этого глагола не существовало до завоза табака в Среднюю Азию...
Запишите лучше "Уч патир" и переведите..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 13, 2012, 05:33
187. Шаҳзода. Кечалари.

Ёнади, ёнади,
Қалбим ичра ёнади дард!
Мен ўзимдан бунчалик
Севгини кутмагандим фақат.
Билмадим, юрагим
Менга бўйсунмайди ҳечам.
Сен мени қандайин оламга
Ташладинг, жонгинам!

Ёнимга сен келгандан сўнг
Туну кунимнинг мазмуни сенсан!
Сендадир хаёл!
Хаёлимдаги хаёл сендадир,
Сендадир хаёл!
Кечалари ёқимли, ёқимли,
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,
Кечалари орзули, орзули,
Сенга бўлган севгимнинг!
Кечалари ёқимли, ёқимли,
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,
Кечалари орзули, орзули,
Сенга бўлган севгимнинг!

Нигоҳинг менда кўп
Бўлган экан, сезилмасди менга.
Наҳотки бу олов
Менга ёнган бўлса дилингда?!
Сен эдинг ёнимда,
Лекин ёнолмасдим, ҳар дамда
Ўзимни излардим
Сен мендан яширган сўзингда.

Ёнимга сен келгандан сўнг                   
Туну кунимнинг мазмуни сенсан!         
Сендадир хаёл!                                     
Хаёлимдаги хаёл сендадир,                 
Сендадир хаёл!                                     
Кечалари ёқимли, ёқимли,                   
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,      
Кечалари орзули, орзули,                     
Сенга бўлган севгимнинг!                     
Кечалари ёқимли, ёқимли,                   
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,                     
Кечалари орзули, орзули,                   
Сенга бўлган севгимнинг!                     

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 13, 2012, 21:20
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 08:55
Запишите лучше "Уч патир" и переведите..
Заказ был принят.

Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22


Уч патир ёпдим зирали,               Уч патир ёпдим зирали,               Пекла три патыра с тмином,
Бир-биридан ширали.               Бир-биридан ширали.               Сладкий один с другого.
Юринг боға гирали,               Юринг боғга кирайлик,               Идем, давайте, заходим в сад,
Қизил гуллар терали.               Қизил гуллар терайлик.               Давайте, собираем красные цветки.

Ноз билан оҳай-ё,                  Ноз билан оҳай-ё,                  С капризом охай-ё,
Усул билан иби-ё.                  Усул билан иби-ё.                  С жеманствой ого-ё

Нон ёпаман ўхшатиб,               Нон ёпаман ўхшатиб,               Пеку хлеб уподобляя,
Рапидани қақшатиб   ,               Рапидани қақшатиб   ,               Рапиду тряся,
Анама айтсам, атмиди,               Бувимга айтсам, этмайди,            Если скажу бабушку, не делает,
Тандира бўйим етмиди.               Тандирга бўйим етмайди.            Не хватает мой рост к тандыру.

Ноз билан оҳай-ё,                  Ноз билан оҳай-ё,                  С капризом охай-ё,
Усул билан иби-ё.                  Усул билан иби-ё.                  С жеманствой ого-ё

Иссиқ нонни ёпганни,               Иссиқ нонни ёпганнинг,               Пекшего горячей лепешки,
Қўллари дард гўрмасин,               Қўллари дард кўрмасин,            Руки пуст не болеет,
Нонни хушбўй имҳ-имҳ-имҳ ҳидиннан,   Ноннинг хушбўй имҳ-имҳ-имҳ ҳидидан,   От аромата имх-имх-имх лепешки,
Дилларимиз яйрасин.               Дилларимиз яйрасин.               Пусть наслаждаются наши души.

Оласизла ранжани,                  Оласизлар ранжани,               Получаете обиду,
Синдирасиз тумчани.               Синдирасиз тумчани.               Ломаете тумчу.

Ноз билан оҳай-ё,                  Ноз билан оҳай-ё,                  С капризом охай-ё,
Усул билан иби-ё.                  Усул билан иби-ё.                  С жеманствой ого-ё.

Патыр - тонкая лепёшка с мелкими лунками на поверхности, сделанная из пресного теста с примесью сала и молока.
Рапида - рукавица в виде круглой плоской ватной подушечки, обшитая плотной материей (с её помощью прилепляют лепёшки к стенкам тандыра.
Тандыр - небольшая глиняная печь для печения лепёшек.
Тумча - маленький кувшин с ручкой и носиком.

Жду исправления...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 14, 2012, 00:59
188 - инвентарный номер песни выше.
Қақшатмоқ - означает сильное же воздействие. Лучше "рапиду жестоко тряся"
Ўхшатиб - формально деепричастие, но в роли наречия. Типа "энг яхши намуналарига ўхшатиб". Ўхшатиб ёзибсиз, ўхшатиб чизибсиз, ўхшатиб юрасиз итд.
Лучше перевести превосходно, отлично, мастерски, т.е. уподобляя свое на лучшие образцы в данном деле.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 14, 2012, 01:08
189. Юлдуз Усманова. Сени осмонимга олиб кетаман. Сўзи - Муҳаммад Юсуф.



Менинг шодлигимсан, болалигимсан,                 Моя радость, мое детство ты,
Менинг ғуссам ўзинг, менинг армоним —            Мое горе  - ты сам, и моя тоска ‒
Сени осмонимга олиб кетаман,                            Я в небо свое тебя заберу,
Ерда бизга кун йўқ, кун йўқдир, жоним!..            На земле нет жизни, нет жизни нам, родной!..

Кет! — деб ҳайдолмасам, нетаман,                      Что мне делать, коль не могу прогнать: уйди,
Кел! — деб айтолмасам, нетаман —                     Что мне делать, коль не могу сказать: приди —
Сени осмонимга олиб кетаман,                            Я в небо свое тебя заберу,
Сени осмонимга олиб кетаман...                          Я в небо свое тебя заберу...

Хато қилдиммикан мен, эрта келиб,                     Или ошиблась я, придя, может, рано,
Ё сен адашдингми, келиб кейинми?                      Иль ты заблудился, явившись потом?
Гоҳо кимлигинг ҳам бўлмайди билиб,                 Даже кем ты мне?.. порой невозможно знать,
Иним дейми сени, севгилим дейми?                     Братец - мне назвать тебя иль возлюбленным? 

Кет! — деб ҳайдолмасам, нетаман,                      Что мне делать, коль не могу прогнать: уйди,
Кел! — деб айтолмасам, нетаман —                     Что мне делать, коль не могу сказать: приди —
Сени осмонимга олиб кетаман,                            Я в небо свое тебя заберу,
Сени осмонимга олиб кетаман...                          Я в небо свое тебя заберу...

Ўйламай дейману ўйламай бўлмас,                     Не думать – говорю себе, но невозможно не думать,
Ўтсанг, сен томон бир бўйламай бўлмас.            Пройдешь, на твою сторону невозможно не равняться,
Сен менинг ҳаммадан яширган сирим,                Ты — тайна моя, что я спрятала ото всех,
Менинг эртагимсан, сўйламай бўлмас.                Ты — сказка моя, что невозможно не сказать.

Кет! — деб ҳайдолмасам, нетаман,                      Что мне делать, коль не могу прогнать: уйди,
Кел! — деб айтолмасам, нетаман —                     Что мне делать, коль не могу сказать: приди —
Сени осмонимга олиб кетаман,                            Я в небо свое тебя заберу,
Сени осмонимга олиб кетаман!                            Я в небо свое тебя заберу!

Кун йўқ устойчивое словосочетание.
Кун бермаяпти - не даёт жить, преследует.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 14, 2012, 02:33
Цитата: Хусан от октября 13, 2012, 21:20

Анама айтсам, атмиди, Бувимга айтсам, этмайди,   Если скажу бабушку, не делает

В хоразмском ана - это бабушка? Ни как в литературном мама? А как будет мать в хоразмском? Апа?
У нас эне, бува, катта опа.
PS. Она поет не анама, а энема.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 14, 2012, 06:00
Цитата: Удеге от октября 14, 2012, 00:59
188 - инвентарный номер песни выше.
Қақшатмоқ - означает сильное же воздействие. Лучше "рапиду жестоко тряся"
Ўхшатиб - формально деепричастие, но в роли наречия. Типа "энг яхши намуналарига ўхшатиб". Ўхшатиб ёзибсиз, ўхшатиб чизибсиз, ўхшатиб юрасиз итд.
Лучше перевести превосходно, отлично, мастерски, т.е. уподобляя свое на лучшие образцы в данном деле.
Мне сделать повторение песни, или пусть так останется?

Цитата: heckfy от октября 14, 2012, 02:33
PS. Она поет не анама, а энема.
Вы неправильно слышали.

Цитата: heckfy от октября 14, 2012, 02:33
В хоразмском ана - это бабушка? Ни как в литературном мама? А как будет мать в хоразмском? Апа?
У нас эне, бува, катта опа.
Да, у нас ана - это бабушка, ота - дедушка, опа - мать, мама, ака (дада, ада - в некоторых семьях) - отец, қиз опа, ой опа - старшая сестра, оға - старший брат, ука - и младший сестра, и младший брат, другие: дойи - тоға, киччи ота - амаки.

Есть ещё некоторые, которые отцу говорят оға, а старшего брата и старшую сестру, вообще, зовут по имени. Видел только одну такую семью.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 14, 2012, 06:17
Дополнение: янга (у нас - енга) - келинойи. Амма и хола не различается с литературного.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00Да, у нас қиз опа, ой опа - старшая сестра,
"Әпикә" еще говорят.
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00ука - и младший сестра, и младший брат
В третьем лице могут сказать "сиңли" и "ини".
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:17янга (у нас - енга) - келинойи.
Еще есть слово "бийи".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 14, 2012, 10:35
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00
сделать повторение песни...
Пусть так будет. Кому интересно, прочтет в комментариях и поймет

190. Согдиана. Юрак маҳзун.
             

Рядом на ту же музыку песня на русском языке. Содержание и создаваемый образ другие.

Гоҳ шодиёна,                           Нега юрак маҳзун?                         Қай томондан,                   
Гоҳ ғамхона                             Зор этади туну кун!                        Не замондан                       
Дил бу замона!                        Юрак маҳзун,                                  У пайдо бўлди?
Нур мисоли                             Ёлинар нечун?                                 Сўрамасдан
Кўнглим ёна,                            Нега юрак маҳзун,                         Юрагимга
Ақлим ҳайрона —                   Дилга солар сун,                             Ажиб ҳис тўлди.
Не бўлди?                                Мени айлаб Мажнун!                       Не мавжуд,
Менга не бўлди?                      Юрак маҳзун!                                  Ундан не мавжуд —
Ёним сокин,                             Юрак маҳзун...                                Бегонаман,
Теварак жим,                            Нега юрак маҳзун,                          Назорат йўқ,                                 
Атрофим сокин..                     Дилга солар сун,                             Ўзим ўзимга!
Савол берай,                           Мени айлаб Мажнун!                       Парво этмас,
Лекин унга                               Юрак маҳзун!                                  Садо бермас
Бир сўз айтар ким?                  Юрак ҳайрон,                                  Дилим сўзимга!
Аяманг!                                    Негадур вайрон..                            Бу туйғу.. 
Жавоб аяманг!                         Юрак ҳайрон,                                  Ё севгими у?..
                                                Негадур вайрон..                             


То веселья полна,                   Почему сердце печально?             С какой стороны,
То полна печали                     Томит днем и ночью!                     Из каких времен
Душа в этот миг!                     Сердце печально,                          Он появился?
Словно луч                              Почему умоляет?                           Не спросив меня,
Пылает душа,                          Почему сердце печально,             Сердце наполнилось
Разум в удивленьи ‒               И заботит душу,                             Дивным чувством.
Что случилось?                       Меня сводя с ума?                          Что же есть теперь,
Что со мной случилось?         Сердце печально!                          От него есть что ‒
Рядом со мной тихо,              Сердце печально..                         Я чужая,
В округе безмолвно,               Почему сердце печально,              Нету надзора,
Вокруг меня тихо..                  И заботит душу,                             Сама себе!
Задам же вопрос я,                 Меня сводя с ума?                          Не внимает,
Но на него кто                        Сердце печально!                          Не отзывается
Хоть словом отзовется?          Сердце в удивленьи,                     Душа моим словам!
Не жалейте!                            Почему-то разбито,                        Это чувство...
Не жалейте ответа!                 Сердце в удивленьи,                      Иль это любовь?..
                                               Почему-то разбито...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 14, 2012, 11:28
Цитата: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00Да, у нас қиз опа, ой опа - старшая сестра,
"Әпикә" еще говорят.
Я думал, что "апка" не наше диалектное слово. Слышал в Самарканде.
Цитата: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00ука - и младший сестра, и младший брат
В третьем лице могут сказать "сиңли" и "ини".
"Сингил" никогда не слышал, в третьем лице говорят "қиз укаси", а слово "ини" у нас где-то слышал, не вспомню. Думаю что, слово "оғайни" произошел от "оға-ини".
Цитата: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:17янга (у нас - енга) - келинойи.
Еще есть слово "бийи".
Слово "бийи" есть только у туркмен и означает, по-моему, мать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от октября 14, 2012, 11:37
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 11:28
Слово "бийи" есть только у туркмен и означает, по-моему, мать.
Все слова, что я привел используются в Ургенче, Дашогузе, Шавате и Багате. А "бийи" в туркменском нет. Абсолютно. Мы говорим "еңңе" (на севере) или "гелнеҗе". :yes:
З.Ы. Мать - эҗе
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
191. Манзура. Сен биласан.


Бир олам бор оламда яна,                        Мир один есть в мире еще,
Бечора қиш ёқар аланга,                           Жгет огонь бедная зима,
Бир гул унсиз қўрқувда ҳамон,                 Всё в страхе тихом цветок один—
Сен биласан ва мен бир фақат.                 Ты знаешь и только я одна.

Сўз ортиқча, дил яқин жуда,                     Слова лишние, души близки,
Бегоналик, исбот беҳуда,                          Отчужденье, доказывать не надо,
Бир ёниш бу минг йил орзуда,                  Воспылать — тысячалетняя мечта,
Сен биласан ва мен бир фақат.                 Ты знаешь и только я одна.

Дил уйида мангу жойимиз*,                       Вечны наши в помыслах места,
Дарё бўлди, йиғлаб, сойимиз,                   Рекой стала наша речка от плача,
Гуноҳкор деб бўзлаб, койирмиз,               Грешны мы! - плачем, сетуем —
Сен биласан ва мен бир фақат.                 Ты знаешь и только я одна.

Учрашдик, лек айрилмай қолдик,             Встретились, но остались неразлучны,
Хаёлларда биз нажот топдик,                    В мечтах находили мы поддержку,
Тўймадик ҳеч, бир ҳаёт топдик,                Ненасытные, мы жизнью это считали —
Сен биласан ва мен бир фақат.                 Ты знаешь и только я одна.


Сўз ортиқча, дил яқин жуда,                      Слова лишние, души близки,
Зуҳроингман, исбот беҳуда,                      Я — Зухра твоя, доказывать не надо,
Бир ёниш бу минг йил орзуда,                  Воспылать — тысячалетняя мечта,
Сен биласан ва мен бир фақат.                 Ты знаешь и только я одна.

Дил уйида мангу жойимиз,                        Вечны наши в помыслах места,
Дарё бўлди, йиғлаб, сойимиз,                   Рекой стала наша речка от плача,
Гуноҳкор деб бўзлаб, койирмиз,               Грешны мы! – плачем, сетуем,
Сен биласан ва мен бир фақат.                 Ты знаешь и только я одна.

* Букв: "В доме души вечно наше место". Эта и некоторые другие строки переведены по смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 15, 2012, 22:29
Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
Бечора қиш ёқар аланга,                           Жгет  огонь бедная зима
Фраза  уже в оригинале напрягает неровностью.. Жечь пламя - буквально если.
"Огнем пылает бедная зима" - видимо, это хотели сказать. Да и жжёт пламя не звучит.
Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
тысячалетняя
тысячелетняя. Поторопился-с..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 17, 2012, 03:05
192. Фарангиз Шамсиева. Бўғмача билагим.



Боғим бору боғим бор,              У меня есть сад да у меня есть сад,       
Боғимда анорим бор.                 В саду моем мой гранат есть.
Ёрим севса чин дилдан,             Любимый мой если полюбит от души,
Бахтим бор, иқболим бор.         Счастье мое есть, удача моя есть.

Бўғмача билагимни                     Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй!                     По́лните вы, любимый!
Куймаган ёрни                            Не обжигавшуюся любимую
Куйдирасиз!                                Обжигаете вы!
Бўғмача билагимни                     Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй!                     По́лните вы, любимый!
Севмаган ёрни                            Не любившую любимую
Севдирасиз!                                Заставляете любить!

Боққа кирмоқчи бўлдим,            В сад я хотела зайти,
Чилги узмоқчи бўлдим,              Ранний плод хотела сорвать,
Чилги қурғур хом экан,              Ранний плод, чтоб его, оказался незрелый,
Ёрга ёлғончи бўлдим!                 Пред любимым обманщицей стала!

Бўғмача билагимни                     Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй!                     По́лните вы, любимый!
Куймаган ёрни                            Не обжигавшуюся любимую
Куйдирасиз!                                Обжигаете вы!
Бўғмача билагимни                     Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй!                     По́лните вы, любимый!
Севмаган ёрни                            Не любившую любимую
Севдирасиз!                                Заставляете любить!

Полная ручка и полните - ну, компромисс.   
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 20, 2012, 14:29
193. Шаҳзода. Арман. (қозоқ тилида)



Цитироватьhttp://lyricstranslate.com/ru/Shahzoda-Arman-lyrics.html       
Тай-тай баса бер балапан           Кішкентайым арман          Акеннін суйікті улындай                    Кішкентайым арман           Кішкентайым арман   
Анім арналады саган                  Сикырлы балапан              Аспаннын жарык жулдызындай         Сикырлы балапан              Сикырлы балапан
Жаным кішкентай балапан        Кылыктарын жаман           Отаннын кара канындай                     Кылыктарын жаман           Кылыктарын жаман
Есімін болсын Арман                 Коз тимесін саган              Батыры болшы арман                          Коз тимесін саган    (4х)    Коз тимесін саган 
   
Кайда кулкілерін сенін               Кішкентайым арман          Кайда кулкілерін сенін                        Кішкентайым арман
Алда бакытты омірін                  Сикырлы балапан               Алда бакытты омірін                          Кылыктарын жаман
Жайнап журсін ак конілін          Кылыктарын жаман           Жайнап журсін ак конілін                     
Есімін болсын Арман                 Коз тимесін саган               Есімін болсын Арман                     

Той-той босавер, болажон,                                        Шагай тай-тай, дитятко,                                           
Ўланим аталади сенга.                                                Песня моя предназначена тебе.                               
Жоним, кичкинтой болажон,                                       Мой милый малыш, дитятко,                                 
Исминг бўлсин Умид.                                                 Имя твое пусть будет Арман!                                 
Қайда кулгиларинг сенинг —                                     Где улыбки твои —                                                     
Олдинда бахтли умринг,                                           Впереди счастливая жизнь твоя,                             
Яйраб юрсин оқ кўнглинг,                                         Да пребудет в радостях чистая  душа твоя,           
Исминг бўлсин Умид!                                                Имя твое пусть будет Арман!                                 

Кичкинтойим, Умид,                                                   Крошка моя, Арман,                                                 
Сеҳрли болажон,                                                        Волшебное дитятко,                                                 
Қилиқларинг ёмон,                                                     Проделки твои плохи,                                               
Кўз тегмасин сенга!                                                    Пусть не сглазят тебя!                                               
Кичкинтойим, Умид,                                                  Крошка моя, Арман,                                                 
Сеҳрли болажон,                                                       Волшебное дитятко,                                                   
Қилиқларинг ёмон,                                                     Проделки твои плохи,                                               
Кўз тегмасин сенга!                                                    Пусть не сглазят тебя!                                               

Отангнинг суюкли ўғли,                                            Любимым сыном своего отца,                                 
Осмоннинг ёруғ юлдузи,                                           Неба яркой звездой,                                                   
Ватаннинг қаҳри бўлиб,                                             Яростью отечества -                                                   
Ботир бўлгин, Умид!                                                  Богатырем будь же, Арман.                                     
Қайда кулгиларинг сенинг —                                    Где улыбки твои —                                                       
Олдинда бахтли умринг,                                           Впереди счастливая жизнь твоя,                             
Яйраб юрсин оқ кўнглинг,                                         Да пребудет в радостях чистая  душа твоя,             
Исминг бўлсин Умид!                                                Имя твое пусть будет Арман.                                   

Кичкинтойим, Умид,                                                    Крошка моя, Арман,                                                 
Сеҳрли болажон,                                                         Волшебное дитятко,                                                   
Қилиқларинг ёмон,                                                      Проделки твои плохи,                                               
Кўз тегмасин сенга!  (4х)                                             Пусть не сглазят тебя. (4х)                                       
             
Кичкинтойим, Умид!                                                   Крошка моя, Арман!                                                 
Қилиқларинг ёмон!                                                    Проделки твои плохи!                                               

Кичкинтойим, Умид,                                                   Крошка моя, Арман,                                                 
Сеҳрли болажон,                                                        Волшебное дитятко,                                                   
Қилиқларинг ёмон,                                                     Проделки твои плохи,                                               
Кўз тегмасин сенга!                                                    Пусть не сглазят тебя!                                               
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 21, 2012, 08:53
194. Зиёда. Нега-нега.




Давно надо было перенести...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 21, 2012, 09:01
195. Феруза Жуманиёзова. Ёқади.



Кўз тагидан қарашларинг ёқади,                       Как ты смотришь исподтишка – нравится,
Юрак-бағрим ўрташларинг ёқади,                    Как терзаешь ты мне сердце – нравится,
Йигитлар ичида узоқдан туриб,                         И, стоя среди парней, издалека
Қаҳ-қаҳ уриб кулишларинг ёқади.                    Как громко ты смеешься – нравится.

Фасл борки, баҳори бор, ёзи бор,                     Времена есть - и весна есть, лето есть,
Қафасдаги қушнинг ҳам парвози бор,              И у птички в клетке  свой полет есть,
Хафа бўлма, кўзингга қаролмасам,                   Не обижайся, если в глаза не смотрю,
Қиз боланинг ўзгача бир нози бор.                   У девушек своеобразная прихоть есть.

Севгимизни билсин энди бошқалар,                Пусть о любви нашей знают теперь другие,
Биздан ўрнак олсин энди бошқалар,               С нас пример пусть берут теперь другие,
Ҳамробекнинг сўзларини(нг) жони бор,           Резон свой в словах Хамробека есть,
Нима қилса, қилсин энди бошқалар.                Пусть делают, что хотят, теперь другие.

Кўз тагидан қарашларинг ёқади,                       Как ты смотришь исподтишка – нравится,
Юрак-бағрим ўрташларинг ёқади,                    Как терзаешь ты мне сердце – нравится,
Йигитлар ичида узоқдан туриб,                        И, стоя среди парней, издалека
Қаҳ-қаҳ уриб кулишларинг ёқади.                    Как громко ты смеешься – нравится.

P.S. Судя по ўрташларинг, Феруза таки различает два Ў.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от октября 21, 2012, 09:06
Offtop
Цитата: Удеге от октября 20, 2012, 14:29
Ботир бўлгин, Умид!
А бўлчи можно сказать?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 21, 2012, 09:13
Получится слишком камерно,типа "давай-ка быстро", решил, что в казахском -шы дополнительный призывной аффикс повел.желательного наклонения, как узбекское -гин, так это называю.
Наверное -шы в казахском то самое -чи в узбекском. Но с другими функциями. Или по-другому, идентично?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 22, 2012, 03:27
196. Инди. Севади.



Севади.                                                                         Любит.
Ёлғиз мени севади.                                                      Одну меня любит.
Мени.                                                                            Меня.
Қайга борсам, топади.                                                 Куда бы ни пошла, найдёт.
Менинг ёнимда бир умрга қолади,                             Рядом со мной останется на всю жизнь.
Бағримда!                                                                     В моем объятии.
Ёқади.                                                                           Нравится.
Мен учун — бу дунёда севги!                                      Для меня — любовь в этом мире!
Лекин мен сени севдим, дейди ёнимда.                     Но я тебя люблю, говорит рядом со мной.
Бир умрга қолади бағримда,                                       На всю жизнь останется в моем объятии,
Менинг ҳаётим.                                                            Моя жизнь.

Меҳрли кўзларингнинг нигоҳи                                   Взгляд глаз твоих нежных
              ҳайратга солди мени ва гоҳи                                поразил меня и иногда
Танимайман ўзимни кўзгуда,                                      Не узнаю́ себя  я в зеркале,
Сенгача яшаганман уйқуда,                                        До тебя я жила во сне,
Сенгача чин дилимдан кулмадим,                              До тебя от души не смеялась,
Сени кутиб, мен адашмадим.                                      Тебя ожидая, не ошиблась я.
Мен учун ҳеч қачон ўзгармайсан,                               Ко мне ты никогда не охладеешь,
Энди мени бир умр севасан.                                       Теперь будешь любить меня всю жизнь.

Кўзларим.                                                                     Глаза мои.
Йиғлаб тўйди кўзларим менинг.                                  Наплакались уже глаза мои.
Энди ҳеч йиғламайман,                                               Теперь нисколько не буду плакать,
Бахтим ёнимда,                                                            Счастье мое рядом,
Бир умрга қолади бағримда.                                       На всю жизнь останется в моем объятии.

Бу дунё,                                                                        Оказалось, есть
Атагани бор экан,                                                        Этим миром предназначенное,
Дунё менга сени атаган.                                              Мир тебя мне предназначил.
Жоним ёнимда,                                                            Душа моя рядом,
Бир умрга қолади бағримда,                                       На всю жизнь останется в моем объятии,
Менинг ҳаётим.                                                            Моя жизнь.

Меҳрли кўзларингнинг нигоҳи                                  Взгляд глаз твоих нежных
           ҳайратга солди мени ва гоҳи                                поразил меня и иногда
Танимайман ўзимни кўзгуда,                                      Не узнаю́ себя  я в зеркале,
Сенгача яшаганман уйқуда,                                        До тебя я жила во сне,
Сенгача чин дилимдан кулмадим,                              До тебя от души не смеялась,
Сени кутиб, мен адашмадим,                                      Тебя ожидая, не ошиблась я.
Мен учун ҳеч қачон ўзгармайсан,                               Ко мне ты никогда не охладеешь,
Энди мени бир умр севасан.                                       Теперь будешь любить меня всю жизнь.

Севади.                                                                          Любит.
Ёлғиз мени севади.                                                       Одну меня любит.
Мени.                                                                             Меня.
Севади.                                                                          Любит.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 22, 2012, 12:15
Хитрая формулировка в названии темы позволяет выкладывать и это. По просьбам трудящейся.
197. Ева Польна. Весь мир на ладони.


Зачем все эти признания некстати, скажи,                            Нега керак кутилмаган бу изҳорлар бари, айт,
Мне бы было легче не знать, что ты врёшь.                          Менга осонроқ бўларди ёлғонингни билмасам.
И теперь навстречу бегут этажи                                            Мана энди менга қараб учаяпти ҳар қават
И мои кусочки, их не соберёшь...                                         Ва ўзимнинг парчаларим, қийин энди тўпласам.
Я не понимаю, как сделать,                                                  Тушунмайман, нима қилиш керак энди,
Чтоб было не больно дышать без тебя.                                Бермасин деб азоб нафас олиш сенсиз

Весь мир на ладони моей,                                                     Бутун дунё кафтимга жо,
А я не прошу ни о чём.                                                          Мен ҳеч нима тиламайман.
Вот только бы время быстрей.                                              Фақат шу вақт ўтсин тезроқ,
И больше не думать о нём.                                                   Уни бошқа ўйламайин!
О, как это было давно,                                                          Э, қачонлар бўлганди бу,
Но только не здесь, не сейчас —                                          Ҳозирмас, бундамас аммо —
Мы были с тобой заодно,                                                      Биз сен билан биргамизу,
А весь этот мир против нас.     (2х)                                       Бизга қарши бутун дунё!     (2х)

Молчи, если больше не о чем нам говорить.                       Жим тур, агар гапларимиз тугаса.
Видимо не так уж я сильно люблю,                                      Чамаси, мен унчаям кўп севмайман,
Если не могу не писать, не звонить...                                   Сим қоқмасдан, ёзмай яшай олмасам...
Если третий лишний, то я уступлю.                                      Учта бўлсак, чекиниб, бўйсунаман.
От любви не ищут любви,                                                     Севгидан ҳеч севги излаб бўлмайди.
Ты поймёшь слишком поздно,                                             Сен жудаям кечикиб тушунасан,
Я знаю,как это бывает.                                                          Мен бу қандай бўлишини биламан.

Весь мир на ладони моей,                                                     Бутун дунё кафтимга жо,
А я не прошу ни о чём.                                                          Мен ҳеч нима тиламайман.
Вот только бы время быстрей.                                              Фақат шу вақт ўтсин тезроқ,
И больше не думать о нём.                                                   Уни бошқа ўйламайин!
О, как это было давно,                                                          Э, қачонлар бўлганди бу,
Но только не здесь, не сейчас —                                          Ҳозирмас, бундамас аммо —
Мы были с тобой заодно,                                                      Биз сен билан биргамизу,
А весь этот мир против нас.  (2х)                                         Бизга қарши бутун дунё!  (2х)

Весь мир на ладони моей,                                                     Бутун дунё кафтимга жо,
И я не прошу ни о чём.                                                          Мен ҳеч нима тиламайман.
И я не жалею ни дня.                                                             Афсусим йўқ бир кунданам.
Мы больше с тобой не вдвоём,                                             Биргамасмиз бизлар, аммо
Но весь этот мир за меня.                                                      Бутун дунё мен томонда!

Весь мир на ладони моей,                                                     Бутун дунё кафтимга жо,
А я не прошу ни о чём.                                                          Мен ҳеч нима тиламайман.
Вот только бы время быстрей.                                               Фақат шу вақт ўтсин тезроқ,
И больше не думать о нём.                                                   Уни бошқа ўйламайин!
О, как это было давно,                                                          Э, қачонлар бўлганди бу,
Но только не здесь, не сейчас —                                          Ҳозирмас, бундамас аммо —
Мы были с тобой заодно,                                                      Биз сен билан биргамизу,
А весь этот мир против нас.                                                  Бизга қарши бутун дунё!

Весь мир на ладони моей...                                                   Бутун дунё кафтимга жо...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
Цитата: Удеге от октября 21, 2012, 09:01
Ҳамробекнинг сўзларини(нг) жони бор,           Резон свой в словах Хамробека есть,
А кто это такой? :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: JONIM от октября 23, 2012, 10:59
Переведите пожалуйста
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от октября 23, 2012, 11:13
Цитата: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
Цитата: Удеге от октября 21, 2012, 09:01
Ҳамробекнинг сўзларини(нг) жони бор,           Резон свой в словах Хамробека есть,
А кто это такой? :donno:
Может имеется в виду образ из дестана "Саят и Хемра" или "Хурлукга и Хемра"?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 23, 2012, 16:32
Jon, aytgin, nega xayolim senda?       Душенька, скажи, почему в моем воображении ты?
Jon, qaytgin meni yolg'iz bag'rimga.  Милая, возвращайся в мое одинокое сердце
Tun yana qiynaydi meni, qalbim.       Ночь снова мучает меня, душенька моя

Jon, aytgin, nega qiynaysan meni?    Душенька, скажи, почему ты мучаешь меня
Jon, axir juda sozg'indim seni.          Душенька, ведь очень  сильно тоскую по тебе
Qaytgin meni yonimga.                     Возвращайся-ка ко мне

Припев:

Tomadi tunda yomg'irlar                   Ночью капают дожди
Qiynaydi meni azoblar                       Изводят муки меня
Qaytgin go'zalim yonimga,                Вернись моя красавица моя
Qaytgin go'zalim yonimga.                Вернись моя красавица моя


Yolg'izdur meni qalbim                       Моя одинокая душа
Sensiz urmaydi yuragim                     Без тебя моё сердце не бьется
Bu tunda                                             Этой ночью

Jon, bilgin sensiz ko'rinmas dunyo      Душечка, знай, без тебя не увижу мир
Jon, qilma meni sevgimni ado             Душечка, не убивай мою любовь ( не уничтожай мою любовь)
Qaytgin meni yonimga                        Вернись ко мне

Jon, seni olib ketay yuluduzlarga           Душенька, давай я тебя увезу к звездам
Jon, seni ko'maman doim gullarga        Душенька, осыпаю тебя всегда цветами
Faqat sen meni baxtim                          Только ты моё богатство
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 24, 2012, 12:28

                           


198. Зоҳид. Унутолмасман.                                                                        199. DaVo гуруҳи. Жон.                                                          

Бугун осмонлар йиғлайди,                                                                    *** Жон, айтгин,
Ёлғизлик мени қийнайди,                                                                           Нега хаёлим сенда?
Ёлғизман энди, жонгинам,                                                                          Жон, қайтгин,
Сен мендан воз кечган кунда.                                                                    Менинг ёлғиз бағримга!
Кетдинг демай "алвидо!",                                                                           Тун яна қийнайди
Васлинг мисли бир нидо,                                                                           Менинг қалбим.
Балки ўткандур хато,                                                                                 
Қайтар уни, эй, худо,                                                                                  Жон, айтгин,
Тунлари ухлолмасман,                                                                               Нега қийнайсан мени?
Сени унутолмасман,                                                                                   Жон, ахир
Унутган бўлсанг мени,                                                                                Жуда соғиндим сени!
Унутиш гуноҳ сени.                                                                                     Қайтгин менинг ёнимга!
Унутолмасман у васлингни,
Унутолмасман сўзларингни,                                                                       Томади тунда ёмғирлар,
Унутолмасман бу қора                                                                                Қийнайди мени азоблар,
Кўзларинги.                                                                                                 Қайтгин, гўзалим, ёнимга,
Борай десам, қайда, билмасман,                                                               Қайтгин, гўзалим, ёнимга!
Ўзга гулга парво қилмасман,
Наҳот орзу қилган бахтга                                                                           Ёлғиздур
Етолмасман.                                                                                                Менинг қалбим.
                                                                                                                    Сенсиз урмайди юрагим
Бугун туғилган куним,                                                                                 Бу тунда.
Ташрифингга зор кўзим,
Умид қиламан, келарсан,                                                                            Жон, билгин,
Қўлларимга гул тутарсан,                                                                           Сенсиз кўринмас дунё!
Лекин, афсус, узун,                                                                                     Жон, қилма
Узундан узун кун!                                                                                        Менинг севгимни адо!
Термулиб йўлингга,                                                                                    Қайтгин менинг ёнимга!
Ўтди бу улуғ кун.
Кетдинг демай "алвидо!",                                                                           Жон, сени олиб кетай
Васлинг мисли бир нидо,                                                                           Юлдузларга,
Балки ўткандур хато,                                                                                  Жон, сени кўмаман
Қайтар уни, эй, худо,                                                                                  Доим гулларга.
Тунлари ухлолмасман,                                                                               Фақат сен —
Сени унутолмасман,                                                                                   Менинг бахтим!
Унутган бўлсанг мени,                                                                               
Унутиш гуноҳ сени.                                                                                     Томади тунда ёмғирлар,
Унутолмасман у васлингни,                                                                        Қийнайди мени азоблар,
Унутолмасман сўзларингни,                                                                       Қайтгин, гўзалим, ёнимга,
Унутолмасман бу қора                                                                                Қайтгин, гўзалим, ёнимга!
Кўзларинги.
Борай десам, қайда, билмасман,                                                                Ёлғиздур
Ўзга гулга парво қилмасман,                                                                      Менинг қалбим.
Наҳот орзу қилган бахтга                                                                           Сенсиз урмайди юрагим,
Етолмасман.                                                                                                Бу тунда.

***На основе перевода heckfy
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 24, 2012, 12:34
Цитата: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
А кто это такой?
Вы не знаете Ҳамробека? Да вы что.
Это, видимо, такой же персонаж, как Ваня в "Ой Ванек, ты, ой Ванек, да куда ты.." Попадался еще в песне Зиёды "Мазим"
На автора текстов не тянет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 24, 2012, 12:39
200. Юлдуз Усманова. Болалигим.



Капалаклар билан ўйнашиб,                 Играла с бабочками,
Шўхликларим анҳордай тошиб...          Шалости мои речкою через край...
Неча фасл, неча йил ошиб,                  Пройдя столько зим, столько лет,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Энди умр ел каби елар,                         Теперь жизнь как ветер мчится,
Соғинчларим кўз ёшим элар,                Тоска моя выдавливает слезы,
Бир зумгина чорлагим келар,                Хоть на один миг позвать хочется,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Ўтиб кетди қанчалар баҳор,                  Сколько вёсен пришло-ушло,
Тополмадим бир дўст вафодор,           Не смогла найти друга верного,
Ўзинг дилдош, ўзинг беғубор,               Ты само - друг сердца, ты само - чистота,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Мурғак қалбим сир бермагандан,         Сердечко мое еще не вы́дало себя,
Бунча гўзал эди бу олам,                      И был прекрасным таким этот мир,
Барча бирдек, меҳрибон одам,             Все как один, люди – добрые,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Ёмғирларни ичгим келади,                    Дожди (те) мне пить хочется,
Тупроқларни кечгим келади,                 По земле (той) походить хочу,
Бўйларингдан қучгим келади,               Тельце твое мне обнять хочется.
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Энди умр ел каби елар,                         Теперь жизнь как ветер мчится,
Соғинчларим кўз ёшим элар,                Тоска моя выдавливает слезы,
Бир зумгина чорлагим келар,                Хоть на один миг позвать хочется,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Болалигим, мен сени соғиндим...         Детство мое, по тебе тоскую...

*По смыслу перевод.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Бу тошларга қор тушар           На эти камни снег упадет
Боғларда анор пишар             В садах граната созреет
Қачон менинг тоғ қалбим       Когда же моя горная душа
Сен боғ билан топишар          С твоим садом встретиться
Эй тоғдаги мағрур қуш          Эй, гордая птица что в горах
Совуқ тошга босма туш          На холодные камни не наступай, спускайся
Бу дарада бир қиз бор            В этом ущелье есть одна девушка
Ёстиғнинг ярими бўш              Чье любовное ложе пусто ( Чья половина подушки пуста)
Чўққидаги қоя тош                  Каменный утес что на вершине
Ёлғизликдан эгар бош            От одиночества поникнет головой
Яккаласа ёмғирлар                   И если дожди покинут
Кўзларидан тўкар ёш                Из глаз прольются слезы
Боғда ҳам бир танҳо гул          И в саду есть одинокий цветок
Танҳоликдан аъло гул           Ставший прекрасным  от одиночества     От одиночества прекрасный цветок
Кўз ёшига юз ювар                 Слезами из глаз омоет лицо
Сўнгсиз ғамларга машғул       Бесконечными горестями занятый
Сен ёлғизсан мен диққат        Ты одинока – я внимаю
Иккимизга йўқ шафқат            Для нас двоих нету сочувствия
Ўртамизда овора                     Между нами хлопоты
Сарсон бўлди муҳаббат          Замытарилась (замаялась) любовь



Говорят, что голос вот этой очень красивой узбекской девушки - это голос молодой Юлдуз. Если это правда, то молодая Юлдуз мне очень симпатична, в плане голоса естественно.  Кстати, можно сравнить с более поздней Юлдуз, чьё звучание моментально узнается.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 24, 2012, 16:05
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Lugat от октября 24, 2012, 17:16
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 16:05
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.
Интересно что слова: сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул я нашел в таджикском словаре.
Цитироватьсарсон 1. испытывающий затруднение 2. избегавшийся, измученный исхлопотавшийся 3. удручённый 4. скиталец сарсон кардан, сарсону саргардон кардан а) причинять беспокойство, хлопоты б) сделать бездомным скитальцем сарсон шудан, сарсону саргардон шудан а) оказаться в затруднительном положении б) замучиться от хлопот в) вести скитальческую жизнь
Цитироватьдара I: ущелье
Цитироватьшафқат сочувствие, сострадание, жалость, снисхождение, милосердие хоҳари (ҳамшираи) шафқат сестра милосердия шафқат кардан, шафқат нишон додан проявлять сочувствие, сострадание, жалость оказывать снисхождение проявлять милосердие
Цитироватьтанҳо 1. один, одинокий (бо) сари танҳо один, одинокий яккаву танҳо один, одинокий, одинодинёшенек зоғ барин танҳо мондан остаться одиноким, без семьи и друзей 2. единственный, только один танҳо худи ӯ омад пришёл только он один 3. одиноко, в одиночестве танҳо нишастан сидеть в одиночестве 4. только единственно лишь аз он гурӯҳ танҳо чор нафар омаданд из той группы пришли только четверо
Цитироватьмашғул занятый каким-л. делом увлечённый (поглощённый) чем-л. машғул будан быть занятым чем-л. машғул кардан занимать развлекать машғул шудан ба чизе заняться чем-л. ба кор машғул шудан заняться делом ба корҳои майдачуйда машғул шудан заниматься мелочами, мелкими делами
Причем последнее машғул — слово явно арабского происхождения (по формуле маФЪӯЛ — сделанный).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от октября 24, 2012, 23:35
Ну то, что в узбекском полно арабо-персизмов, это ни для кого не секрет. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 25, 2012, 05:44
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Яккаласа ёмғирлар                   И если дожди покинут
Яккаламоқ тут, видимо, в смысле заставлять оказаться в одиночестве. Лучше перевести, по контексту: "И если дожди его нево́лят, проливает слёзы из глаз."
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Ўртамизда овора                     Между нами хлопоты
"Между нами, в хлопотах, / Скиталицей стала любовь"
Нумеруйте песни сразу. Запишу 201
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 25, 2012, 05:51
Цитата: Lugat от октября 24, 2012, 17:16
Причем последнее машғул — слово явно арабского происхождения
И оттуда же, из этого же корня - чую спинным мозгом! - слова: машғулот - занятие, машқ - упражнение(в учебниках с начальных классов), шуғулланмоқ - заниматься..
Все слова из списка - в каждодневной речи.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 25, 2012, 06:01
202. Юлдуз Усманова. Худо билар.


Бош бир кун тош ёстиққа етар,             Голова однажды достигнет подушки каменной,
Руҳ тўтиси танни тарк этар,                   Попугай духа оставит тело,
Дейдилар, ёш танламас ажал,               Сказано, смерть не выбирает возраст —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдёт.

Офтоб елиб, толса, кўк узра,                 Мчась по небу, коль устанет солнце,
Унга осмон сандиғи – ҳужра,                 Сундук неба каморкой ему будет,
Ҳақдан – ҳукм, бандадан – ижро,          От Истинного приговор, от смертного исполнение —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдет.

Пок дилингни кемирди ҳасад,               Чистую душу твою сгрызла зависть,
Қадамингда топдинг азият,                   На каждом шагу находил ты му́ку,
Дўстим, менга қилма васият,                 Друг мой, не делай завещанья мне —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдет.

Асо тутмиш қанча қадди тол,                С палкой ходит столько станом согбенных,
Мен – бир кучга тўлган навниҳол,         Я — полное силы деревце молодое,
Отам мени кўмар, эҳтимол,                    Мой отец меня, может, похоронит —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдет.

Кўзим кўкда, сизда хаёлим,                   В небо смотрю, мои мысли о вас,
Жужуқларим менинг камолим,              Детишки мои — мое продолженье,
Ғаниматмиз, жуфти ҳалолим,                Мы смертны, суженый вы мой ‒
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдёт.

По смыслу, особливо последнее четверостишие.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: JONIM от октября 25, 2012, 13:51
Удеге, спасибо большое за перевод песни "Унутолмасман"
P.S. С праздником всех мусульман!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 26, 2012, 05:55
203. Севара Назархан. Алла. (колыбельная)
           
:donno:

Бахтимга омон бўл, ўсиб катта бўл,                      На мое счастье здоров будь, расти, большой будь,
Кундай ёруғ бўлсин умринг, узун йўл.                  Пусть как день светлым будет твоя жизнь, долгий путь,
Бахтимга омон бўл, ўсиб катта бўл,                      На мое счастье здоров будь, расти, большой будь,
Кундай ёруғ бўлсин умринг, узун йўл,                  Пусть как день светлым будет твоя жизнь, долгий путь,
Умринг — узун йўл.                                                Твоя жизнь — долгий путь.
Босган қадамингдан улуғ чиққан йўл,                   Велик (будет) путь, куда ты шаги свои направишь,
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла,               Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.

Онангнинг орзуси сенда жамулжам,                       Мечта матери твоей вся, как итог, в тебе,
Элнинг умиди ҳам сенда, жоним болам.                И надежда людей в тебе, родное дитя мое.
Сенда, жонгинам.                                                    В тебе, мой родненький.
Сенга кўзин тиккан жумлаю онанг,                         На тебя смотрят с надеждой и люд, и мать твоя,
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.

Алпомиш, Темурлар руҳи қўлласин,                      Алпамыша, Темура дух пусть поддержит,
Руҳи қўлласин,                                                        Пусть поддержит,
Улуғ, эзгу ишлар сари йўлласин,                           На великие, добрые дела направит пусть,
Сари йўлласин.                                                       Направит пусть.
Умринг шодон ўтсин, қайғу билмасин.                  Пусть твоя жизнь пройдет в радости, не зная горя.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.

Ну, алла можно перевести и как баюшки-баю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 28, 2012, 08:07
204. Лола (Юлдашева). Сенга.



Сокин кечада юлдузлар гувоҳдек,                                   Тихой ночью звезды как свидетели,
Эсар шамол ҳам мени тинглагандек,                                И ветер веет, будто слушает меня,
Гўё зорларим сенга етказгандек,                                      Будто отнес он мои мольбы тебе,
Севгилим, сенга!                                                                Любимый мой, тебе!

Эсингдами, ногаҳон учрашганимиз,                                 Помнишь ли, как мы неожиданно встретились,
Бир биримизга узоқ тикилганимиз,                                   Как долго вглядывались друг в друга,
Гўёки бундан олдин учрашганмиз,                                   Как будто раньше встречались,
Ҳаммаси тушдай!                                                               Все как будто сон!

Ёлғизим, сенга!                                                                   Единственный мой, тебе!
Сеҳрли муҳаббатим – сенга!                                              Волшебная моя любовь — тебе!
Севги тўла юрагим – сенга!                                                Полное любви мое сердце — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                           Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Юрагим – сенга!                                                                  Мое сердце — тебе!
Бахшида бу ҳаётим сенга!                                                  Жизнь моя эта посвящена тебе!
Дунёда топган бахтим сенга!                                             Счастье, что найду в мире — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                           Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?

Жоним, сенга бу тун ҳаётимни берай                                Родной мой, пусть в эту ночь тебе жизнь мою отдам,
Сенинг севгинг тўла юрагимни берай,                              Пусть отдам мое сердце, полное любви к тебе,
Орзу, бахтга тўлдириб                                                       Наполнив мечтой, счастьем,
вужудимни берсам                                                                      даже если все существо свое дам,
      ҳам етмас сенга, ёлғизим.                                                   мало для тебя, мой единственный.
Энди севгимсиз яшолмасман, жоним,                              Теперь не могу жить без моей любви, родной мой,
Васлингни кўрмай туролмасман, жоним,                          Без встреч с тобой не могу жить, родной мой,
Сенсиз дунёга кўнолмасман, ёрим,                                  Без тебя я не смирюсь с этим миром, любимый мой,
Ёлғизим менинг!                                                                 Единственный мой!

Ёлғизим, сенга!                                                                   Единственный мой, тебе!
Сеҳрли муҳаббатим – сенга!                                             Волшебная моя любовь — тебе!
Севги тўла юрагим – сенга!                                               Полное любви мое сердце — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                          Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Юрагим – сенга!                                                                 Мое сердце — тебе!
Бахшида бу ҳаётим сенга!                                                 Жизнь моя эта посвящена тебе!
Дунёда топган бахтим сенга!                                            Счастье, что найду в мире — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                          Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?

Ёлғизим, сен-ла самода учарман,                                    Единственный мой, с тобой полечу в небеса,
Ёнимда бўлсанг, бахтимга етарман.                                 Будешь рядом, счастья своего достигну.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 28, 2012, 08:30
Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
Бечора қиш ёқар аланга,                           Жгет огонь бедная зима,
Другая певица поёт "Бечора ишқ.." Эта - точно "қиш.."
Метатеза на ходу, видимо.
Строка выглядит сейчас: "Бечора ишқ ёқар аланга" =>> C учетом всего: "Огнем пылает бедная любовь"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 28, 2012, 08:33
205. Фарангиз Шамсиева. Сени севиб.



Эсимда                                                          В памяти
Сенинг айтган сўзларинг.                             Слова, сказанные тобой.
Қалбимда                                                      В душе моей
Яшар сенинг қарашинг.                                 Взгляд живет твой.
Ҳеч кимсага кўрмасман раво —                    Никому не пожелаю —
Ёлғончига бўлмасин парво! —                      Лжецу не внимать! —
Менинг каби аламли севгини.                       Как моя, горькую любовь.

Севиб, севиб,                                                  Любила, любила,
Хато қилдим...                                                 И ошибалась...
Бор дардимни                                                 Всю боль свою
Унга айтдим.                                                   Ему говорила.
Хатлар битдим                                                Писала письма:
Севаман деб —                                               "Люблю, люблю!" —
Келмадинг..                                                     Не пришел ты...

Сен учун ўзимни ҳеч аямасдим,                    Ради тебя нисколько себя не жалела,
Оллоҳдан фақат бахтим сўрардим.              Аллаха молила только о моем счастье,
Ўша нигоҳ, ўша табассум                              Тот взгляд, та улыбка
Ёдимдан чиқмас сира туну кун.                    Ничуть не забываются днем и ночью.
Менинг каби аламли севгини..                      Как моя, горькую любовь...

Севиб, севиб,                                                 Любила, любила,
Хато қилдим...                                                И ошибалась...
Бор дардимни                                                Всю боль свою
Унга айтдим.                                                  Ему говорила.
Хатлар битдим                                               Писала письма:
Севаман деб —                                              "Люблю, люблю!" —
Келмадинг..                                                    Не пришел ты...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 29, 2012, 07:06
     


Айт, оққан сувлар ҳеч ортга қайтармиди? Айт!                     
Айт, синган кўза яна аслига қайтарми? Айт!                         
Мен сенга ишонгандим... Алдадинг! Алвидо!                       
Юзим шамол ўпмаган, ғунча гулдай эдим,                             
Севги эртагин айтиб, мени ўз бағрингга олдинг,                   
Бокира-беғуборлигим олиб кетдинг сан... Алвидо!               
Керакмас менга бу ҳаёт! Керакмас муҳаббат!                       
Алданиб яшаш оғир менга! Сен билмайсан буни!                 
Бу ёлғон дунёни қолдираман сенга!                                         
Кузги япроқ мисоли оёқлар остида...                                       
Совуқ шамолларда музлаган тошдай                                       
Алданиб қолганимдан мен йиғламайман!                               
Фақат кетаман! Алвидо! Алвидо!                                             
Керакмас менга ёлғон ёр, ёр, ёр, ёр, ёр, ёр!                             
Керакмас бойлиликларинг!                                                       
Гулдай қалбимни хазон этдинг! Вайрон этдинг!                     
Ёлғон севги, алвидо!                                                                   
Ишонмайман...                                                                             

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 29, 2012, 07:15
206. Шаҳзода. Тирикманми.


Қалбимда оҳ чекар қайғу..                             Печаль стонет в душе моей...
Ёлғиз бахтинг ўзим бўлсам,                          Была бы я твоим счастьем единственным,
Таскин топарди юрагим,                                Утешилось бы мое сердце, джаным,
Жоним, сени бахтли кўрсам.                         Если б счастливым видела тебя.

Йиғлаяпман, кўзимда ёш,                              Я пла́чу, в глазах моих слезы,
Дардим қалбимни тиғлайди                          Горе мое душу мою режет,
Тақдирим шунча бағритош                            Настолько жестока моя судьба,
Юрагим унсиз йиғлайди.                               Плачет беззвучно мое сердце.

Тобора сўнгган юрагим                                  Мое все гибнущее сердце
Сендан умидин узмайди.                               Не перестает верить в тебя.
Балки бир зум қайтар дея                              Думая, что на миг, может, вернешься,
Қалбим умид тарк этмайди.                           Надежда не оставляет душу.
Ҳатто афсус чекар осмон                              Даже небо жалеет , послушав
Дардим тинглаб, йиғлаб тинмай.                  Мою печаль, непрестанно плачет.
Тикилиб ёмғирга узоқ,                                    В дождь долго вглядываясь,
Тирикманми йўқми, билмам.                         Жива ли я,  или нет, не знаю.

Орзуларим армонларга                                 Хоть мои мечты, в несбывшихся
Ғарқ бўлиб ўлган бўлса ҳам,                         Желаниях утонув, погибли,
Сендан сўнгги ўтинчим бор,                          Есть к тебе моя последняя просьба,
Хаёлимга бир зум қайтсанг!                          Вернись на миг в мое воображенье!

Йиғлаяпман, кўзимда ёш,                              Я пла́чу, в глазах моих слезы,
Дардим қалбимни тиғлайди                          Горе мое душу мою режет,
Тақдирим шунча бағритош,                           Настолько жестока моя судьба,
Юрагим унсиз йиғлайди.                                Плачет беззвучно мое сердце.

Тобора сўнгган юрагим                                  Мое все гибнущее сердце
Сендан умидин узмайди,                               Не перестает верить в тебя.
Балки бир зум қайтар дея                              Думая, что на миг, может, вернешься,
Қалбим умид тарк этмайди.                           Надежда не оставляет душу.
Ҳатто афсус чекар осмон                              Даже небо жалеет , послушав
Дардим тинглаб, йиғлаб тинмай.                  Мою печаль, непрестанно плачет.
Тикилиб ёмғирга узоқ,                                    В дождь долго вглядываясь,
Тирикманми йўқми, билмам.     (2х)              Жива ли я,  или нет, не знаю.    (2х)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 31, 2012, 14:56
207. Севара Назархан.  Мени сев.


Мени сев, жонгинам, бўлгин вафодор,                            Люби меня, мой родненький, и верным будь,
Севолгин қалбимдан лол бўлиб, мафтун,                        Сумей любить, от души моей немея, очарованно,
Мени деб тунларни ўтказгин бедор,                                Ночи проводи из-за меня бессонные,
Дунёни унутгин мени деб бутун.                                      Мир забудь из-за меня весь.

Мени сев, боллигим, борлигим билан,                            Люби меня, с медовостью, со всем, что есть я,
Сен учун ер-осмон бирдай бўлсинлар.                           Для тебя пусть небо и земля будут одинаковы,
Изимга, сўзимга зорлигим билан,                                    С тем, что я зависима от следа, от слова своего,
Севиш на билмаслар, майли, кулсинлар.                        Не знающие, что значит любить, пусть, смеются.

Мени сев, азизим, севгингнинг кўриб,                             Люби меня, мой дорогой, увидев твою любовь,
Саботлар тимсоли тоғлар кул бўлсин,                            Пусть горы, символ терпенья, испепелятся,
Садоқат париси пойингда чўри,                                      Русалка верности у ног твоих — служанкой,
Муҳаббат худоси.. у ҳам қул бўлсин.                              Бог любви.. он тоже пусть будет твоим рабом.

Мени сев, боллигим, борлигим билан,                           Люби меня, с медовостью, со всем, что есть я,
Сен учун ер-осмон бирдай бўлсинлар.                          Для тебя пусть небо и земля будут одинаковы,
Изимга, сўзимга зорлигим билан,                                   С тем, что я зависима от следа, от слова своего,
Севишни билмаслар, майли, кулсинлар.                        Не знающие, что значит любить, пусть, смеются.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 2, 2012, 18:18
208. Фарҳод ва Ширин. Кулиб туриб.


Сукунатни дилдан қувай,                                    Тишь из сердца прогоню-ка,
Сукунатдан дил безор.                                            Тишь противна сердцу. 
Қара, жоним, келаяпман.                                    Смотри, родной мой, приду я.

Кулиб кел, жонгинам!                                            С улыбкой приди, родненькая!                     
Кулиб туриб, кулиб туриб,                                    Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам!                                                            Родненькая моя!
Кулиб туриб келасан!                                            Улыбаясь, ты приходишь!
Билиб туриб, билиб туриб                                    Знаючи, знаючи,
Ҳолимни,                                                                    Каково мне,
Яна куласан!                                                            Опять улыбаешься!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 4, 2012, 08:06
209. Лола. О севгилим.


Ўйламас эдим бахтимни,
Яшар деб ўзга диёрда,
Не бўлса ҳам, борлигингни
Билдим мен бу дунёда.
О севгилим, менинг ягона бахтим,
Ёлғизим, севгилим!
Сен билан менинг қалбим!


Не думала о своем счастье,
Сочтя, что, может, живет в другом краю.
Как бы не было, я узнала,
Что ты есть в этом мире.
О мой любимый, мое единственное счастье,
Мой единственный, любимый!
Моя душа с тобою!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 4, 2012, 08:13
210. Юлдуз Усманова. Аёл.



Жаннатнинг бағрига яширган гулим,
Дўзахда тиллари куймас булбулим,
Боласин қучганда чекинган ўлим,
Дунё нафас олган ҳавосан, аёл.

Ёлғонлар тўқишар, бутун чиқасан,
Ҳақ сўздан гоҳ бағри тутун чиқасан,
Жаннатидан гоҳо ўтим чиқасан,
Дунё ичра ўзинг дунёсан, аёл.

Мой цветок, что укрыт мною на лоне рая!
Мой соловей, что в аду́ себе не обожжет язык!
Дитя свое обнимет, отступает смерть –
Ты воздух, каким дышит мир, женщина!

Ложь плетут, из нее ты выходишь невредимая,
От правдивого слова порой уходишь вся в дыму,
Порой рай его ты превосходишь собой,
Ты сама мир в этом мире, женщина!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 4, 2012, 09:16
211. Наталья Власова. Я у твоих ног.

Видеть тебя всегда   
Хочется мне сейчас,   
Мысли твои читать   
В каждом движеньи глаз.

А ещё иногда   
Сени дейман ҳамиша
Мен энди кўриб турсам,
Ҳар бир қарашингда
Ўйларинг ўқиб юрсам.

Яначи́, баъзида     
           
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 01:54

212. Sevara Nazarkhan. Xayol.

Olib qochkim seni baribir,
Qo'l uzamiz dardlar bo'ynidan,
Biz zerikdik, charchadik axir,
Baxtlar kutib taqdir qo'ynidan.

Увезу я тебя все равно,
С горестями распрощаемся*,
Мы скучаем, устали ведь мы,
Ожидая счастья от судьбы.*

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 02:08
213. Shahzoda. Tamannozi.



Mehr to'la dil bordir menda,
Mening dardimni topish senda.
So'zlamagin ko'p sevgingni menga,
Tilingda emas, bo'lay dilingda.



Есть сердце у меня, полное нежности,
Твое дело ‒ мою прихоть угадать,
Не говори ты мне много о своей любви,
Не на языке твоем, пусть я буду в твоей душе.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 02:29
214. Yulduz Usmanova. Yana sevamanmi.
::) 
  ::)
Ko'z yoshim oqar,
Selday oqar,
Tinim bilmay, daryoday oqar,
Ichim tirnalar,
Rashkim kelar,
Alam qilar, hanuz yonitar,
Unutmoq azob, qiynama!



Слёзы текут у меня,
Как сель текут,
Не зная покоя, рекою текут,
Нутро моё скребёт, (что-то)
Я ревную,
Обидно мне, всё еще пылать заставляет,
Забывать больно, не мучай!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от ноября 9, 2012, 09:15


Наберите слова, пожалуйста
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 15:02
Цитата: Borovik от ноября  9, 2012, 09:15
Наберите слова, пожалуйста
215. "Yalla" guruhi. Jonimga bordim bir kecha.

G'ayra, g'ayra!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonim san maning!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim san  mening!

Jononga bordim bir kecha,
Bir-bir bosib astogina.  (2x)

G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim san maning!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonim san maning!

Bog'ingga keldim bir kecha,
Bir-bir bosib astogina,
Tong otdi hamki chiqmading,
Ko'nglimni ranj etding picha!

Jonon yotur noz uyquda,
Ko'z tashladim astogina...
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim, qaydasan?
G'ayra, gayra dam-badam!
Shirin zabonim, qaydasan?
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim, qaydasan?
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonimsan maning!
G'ayra, g'ayra...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 9, 2012, 15:13
Слишком медленно и затянуто...мужик на том тое гораздо удачно спел. Это песня более агрессивная, более ритмичная.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 15:23
Offtop
Там не to'y, а какой-то дом отдыха в Ферганской области, вечерняя дискотека.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: DZD от ноября 9, 2012, 21:30
Если будет возможность, переведите, пожалуйста, вот эту песенку  :-[ :) Спасибо!

Mahsun Kirmizigul – Belalim

http://www.youtube.com/watch?v=LC0bOcaQ8ms
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 21:48
216. Anora. Qalbim.


Qalbim seni sog'inar,           Моя душа по тебе тоскует,
Marjondek sochilar,             Бусами рассыпается,
Yulduz bo'lib                       Став звездами
Osmonga, zor kechalar.       В небе, в томительные ночи.
Qalbim seni sog'inar,           Моя душа по тебе тоскует,
Yaproqdek to'kilar,               Как листья осыпается,
Kelmas bo'lsang,                  Если не приходишь,
Armonda, zor kechalar.        В желаньях несбыточных, в томительные ночи.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2012, 22:52
217. Lola Yuldasheva. Qachon.


Tez o'zgardi so'zlaring sening,                     Быстро изменились слова твои,
Tez kamaydi holim so'rashlaring,                 Быстро убыли справки о моем здоровье,
Bir kuning ham o'tmas edi mensiz,               Ни один день твой не проходил без меня,
O'tmas edi mensiz...                                     Не проходил без меня...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 10, 2012, 12:21
218. Noma'lum qiz. O'ksimagin, o, yurak.


O'ksimagin, o, yurak,                           Не печалься, о, сердце,
Bo'lma xomush, bo'lma lol,                  Не унывай, не замирай,
Mening otam – oq terak,                      Мой отец — тополь белый,
Mening onam – majnuntol.                  Моя мать — ива плакучая.
Osmonda oy yolg'izdir,                        Луна в небе одинока,
Yolg'izman men ham axir,                   Одинока ведь и я,
Mening opam yalpizdir,                        Моя старшая сестра — мята,
Singlim – lola qonbag'ir.      (2х)           Младшая — тюльпан кроваволонный.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 10, 2012, 12:36
219. Anora. Atrofimda.

Bezor                                                            Надоело
Bo'lar yuragim zor,                                       Сердцу моему жаждущему,
Bedor                                                            Без сна
O'tadi kecham,                                             Проходит моя ночь,
Kerakmas hech kimsa!   (1x)                        Никто не нужен!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 10, 2012, 12:52
220. Lola Yuldasheva. Ko'z yoshim.

Ko'z yoshim, faryodim
Qaytarolmaydi seni hayotimga,
Yoningga talpinar doim
Bejon qanotim...
Слеза моя, крик мой
Не смогут вернуть тебя в мою жизнь.
Всегда порываются к тебе 
Безжизненные крылья мои...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 11, 2012, 16:31
Стр. №        Исполнитель                                       Название
14.
       148.       Asal Shodiyeva                                    Qaydasan
       149.       O. Nazarbekov, Ruxshona va...          Jananim
       150.       Laylo                                                   Seni ko'rganimda
       151.       Alisher Zokirov                                    Do'st bo'lib qol
       152.      Alisher Zokirov                                     To'y kechasi
15.
       153.      Zafarbek Qurbonboyev                        Ishq shamoli
       154.      Nasiba Abdullayeva, Jafar                   Xayr
       155.      Nasiba Abdullayeva                             Umr bahori
       156.      Uyg'ur qizlar                                         Qora, qora qarg'alar
       157.      Shahrizoda guruhi                                Kela qolsangchi
       158.      Murat Nasirov                                       Guloyim
       159.      Shahrizoda guruhi                                Sevmaganim sozmidi
       160.      Uyg'ur qiz                                             Meyli
       161.      Manzura va Mavluda                            Qaynona
       162.      Hosila Rahimova                                  Boybichcha
       163.      ..............................................................
       164.      Yulduz Usmanova                                Dunyo
       165.      Afg'on rep guruhi. Yusuf.                     "Dunyo" qo'shig'I borasida
       166.      Ahror Usmonov                                    Bizga bahor begonadur...
       167.      Sardor Rahimxon                                 Ishonmasman
       168.      Oxunjon Madaliyev                               Turkman qizga uylanaman
       169.      Maral Ibragimova                                 Lazgi (turkmancha)
16.
       170.      Bonu (..?..)                                           Ketma-ketma
       171.      Lola Yuldasheva                                  Orzu
       172.      Lola va T. Sodiqov                               Undan nimam kam
       173.      Sevara Nazarkhan                               Tushim
       174.      Sevara Nazarkhan                               Ne kechar
       175.      Sevara Nazarkhan                               Erkalab
       176.      Noma`lum ishchi                                  Yostig'im bag'rida...
       177.      Sevara Nazarkhan                               Yur, muhabbat
       178.      Sogdiana                                              Kechir meni
       179.      Sogdiana                                              Orzularim
       180.      Sherbek Shodiyev                                Qani endi
       181.      Shahzoda                                             Ayirma
17.
       182.      Shahzoda                                             Unutmadim
       183.      Yulduz Usmanova                                Adolik
       184.      Shahzoda                                             Quchgin
       185.      Indi                                                       Tilagim
       186.      Hulkar Abdullayeva                              Og'a qoqirda
       187.      Shahzoda                                             Kechalari
       188.      Hulkar Abdullayeva                              Uch patir
18.
       189.      Yulduz Usmanova                                Seni osmonimga olib ketaman
       190.      Sogdiana                                              Yurak mahzun
       191.      Manzura                                               Sen bilasan
       192.      Farangiz Shamsiyeva                          Bo'g'macha bilagim
       193.      Shahzoda                                             Arman (qozoq tilida)
       194.      Ziyoda                                                  Nega-nega
       195.      Feruza Jumaniyozova                          Yoqadi
       196.      Indi                                                       Sevadi
       197.      Yeva Polna                                           Butun dunyo kaftimga jo...
       198.      Zohid                                                    Unutolmasman
       199.      DaVo guruhi                                         Jon
19.
        200.     Yulduz Usmanova                                Bolaligim
        201.     Yulduz Usmanova                                Bu toshlarga qor tushar...
        202.     Yulduz Usmanova                                Xudo bilar
        203.     Sevara Nazarkhan                               Alla
        204.     Lola Yuldasheva                                  Senga
        205.     Farangiz Shamsiyeva                          Seni sevib
        206.     Shahzoda                                             Tirikmanmi
        207.     Sevara Nazarkhan                               Meni sev
        208.     Farhod va Shirin                                   Kulib turib
        209.     Lola Yuldasheva                                  O sevgilim
        210.     Yulduz Usmanova                                Ayol
        211.     Nataliya Vlasova                                  Men poyingda ado...
        212.     Sevara Nazarkhan                               Xayol
        213.     Shahzoda                                             Tamannozi
        214.     Yulduz Usmanova                                Yana sevamanmi
        215.     Yalla guruhi                                          Jonimga bordim bir kecha...
20.
        216.     Anora                                                   Qalbim
        217.     Lola Yuldasheva                                  Qachon
        218.     Noma`lum qiz                                       O'ksimagin, o, yurak...
        219.     Anora                                                    Atrofimda
        220.     Lola Yuldasheva                                   Ko'z yoshim
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 11, 2012, 16:40
221. Shahzoda. Erkala.

Tunlari meni erkalasang,
Sochlarim shamol kabi silasang,
Sevgini faqat menga aylasang,
Men samolarda parvoz etaman!
Если ночами будешь ласкать меня,
Ветром будешь гладить мне волосы,
Если только ко мне любовь проявишь,
Я совершу полет в небесах!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 11, 2012, 16:41
Удеге, Вы теперь перешли на латиницу?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 11, 2012, 16:45
Да, надо осваивать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Toivo от ноября 11, 2012, 18:16
Offtop
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 16:31
Стр. №
Число сообщений на страницу можно изменить в профиле, поэтому у некоторых номера страниц будут не соответствовать написанным Вами. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 11, 2012, 18:22
Цитата: Toivo от ноября 11, 2012, 18:16
Offtop
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 16:31
Стр. №
Число сообщений на страницу можно изменить в профиле, поэтому у некоторых номера страниц будут не соответствовать написанным Вами. :)
Offtop
В принципе, проблемы-то нет, пронумерована и каждая песня. Единственно, было бы хорошо, если бы посты о содержании всей темы (их два, на 14 стр и здесь) каким-то образом оказались в начале темы..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от ноября 11, 2012, 18:26
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 18:22
Offtop
В принципе, проблемы-то нет, пронумерована и каждая песня. Единственно, было бы хорошо, если бы посты о содержании всей темы (их два, на 14 стр и здесь) каким-то образом оказались в начале темы..
Offtop
На других форумах был возможность прикрепление сообщений. Эту фичу нужно будет сделать и на этом.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 11, 2012, 23:00
222. Sevara Nazarkhan. Gazli.


Bargdek qo'nadi oqshom           Как лист садится вечер
Sahro kipriklariga,                     На ресницы пустыни,
Oqshom beradi orom                Вечер белый* дает покой
Gazli ko'hliklariga,                    Красавицам Газли.
Buncha ham taranmasang,        Сколь же ты прихорашиваешься,
Payvandchi qiz, bir dilbar!         Девушка-сварщица, такая красавица!
Endi qo'shiq istagan                 Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast,               Душу связывай с душой,
Endi qo'shiq istagan                 Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast.               Душу связывай с душой.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от ноября 12, 2012, 09:51
Переведите пожалуйста эту песню, очень уж она мне понравилась!
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=4T89rF1LaZ4
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 12, 2012, 19:54
223. Дельфин. Любовь.   


Yuragimga sig'maydi bu! Kuchliroq
Tomdan erga qulashdagi qo'rquvdan,
Quturganning dod-voyidan qattiqroq,
Ammo jimroq
Kaltak egan sichqondagi qiy-chuvdan!

ЦитироватьЭто больше, чем мое сердце
Это страшнее прыжка с крыши
Это громче вопля бешеного
Но гораздо тише писка забитой мыши

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 12, 2012, 20:11
Offtop
Цитата: Toivo от ноября 11, 2012, 18:16
Offtop
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 16:31
Стр. №
Число сообщений на страницу можно изменить в профиле, поэтому у некоторых номера страниц будут не соответствовать написанным Вами. :)
Кажется, гораздо проще сказать просто, что:
*В постах о содержании темы нумерация страниц будет соответствовать написанному, если у Вас в профиле как число сообщений на страницу указано 25(по умолчанию)*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 13, 2012, 14:23
224. Dilso'z. Ohlarim maning.


Zora, senga yetsaydi urgan ohlarim maning,
Yoshim yuvib ketsaydi dilda dog'larim maning.

Ko'ngilda alam bilan, qayg'u bilan, g'am bilan,
Ko'zimda ginam bilan yoshlik chog'larim maning!

Oqqush ko'ngil qo'limda, sog'inch o'ngu so'limda,
Senga borar yo'limda baland tog'larim maning.

Ko'ksimdan og'riq ketmas, bir lahzaga tark etmas,
Nahot seni eritmas o't nigohlarim maning.

Chin oshiqlar makoni – sahro, cho'l-biyoboni,
Majnunlar xiyoboni manzilgohlarim maning.


Ах, хоть бы достигли тебя эти оханья мои,
Если б слезы смыли в сердце раны мои.

В душе живет обида, с горем, с печалью,
С упреком в глазах моих годы молодые мои.

Имею сердце-лебедь, тоска налево-направо,
На дорогах к тебе горы высокие ‒ мои.

Боль из груди не уходит, не покидает на миг,
Неужель тебя не расплавят взоры горячие мои.

Место истинных влюбленных ‒ пустыня да степь,
Меджнуновые аллеи ‒ места пристанища мои.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 13, 2012, 15:40
225. SayaTash.  Eshit, jonim.  Рядом русская версия песни.
         


Yolg'izman,
Eshityapsanmi...
Lekin sen mening yonimdamassan.
O'tadi
Yana bir sovuq kecha,
Sensiz, yolg'izlik ichra.
Yuzlarim yuvar
Bo'ysunmay
Ko'z yoshlarim menga.
Hayolan
So'zlashaman sen bilan,
Erkalaydi qo'llaring,
Go'yo yonimda...
Lekin sezilmas harorating!
Одинока я,
Ты слышишь...
Но ты не рядом со мной.
Проходит
Еще один холодный вечер
Без тебя, в одиночестве.
Омывают,
Не слушаясь,
Лицо мне мои слёзы.
Мысленно
Разговариваю с тобой,
Руки твои ласкают,
Как будто рядом...
Но не ощутимо тепло твоё!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Lugat от ноября 13, 2012, 16:49
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 16:45
Да, надо осваивать.
:scl: Кстати, да, совсем забыл, хорошо, что напомнили! Я обещал выложить транслитератор, который бы конвертировал текст в латиницу и обратно. Выкладываю здесь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Lugat от ноября 13, 2012, 16:57
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 23:00
222. Sevara Nazarkhan. Gazli.


Bargdek qo'nadi oqshom           Как лист садится вечер
Sahro kipriklariga,                     На ресницы пустыни,
Oqshom beradi orom                Вечер белый* дает покой
Gazli ko'hliklariga,                    Красавицам Газли.
Buncha ham taranmasang,        Сколь же ты прихорашиваешься,
Payvandchi qiz, bir dilbar!         Девушка-сварщица, такая красавица!
Endi qo'shiq istagan                 Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast,               Душу связывай с душой,
Endi qo'shiq istagan                 Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast.               Душу связывай с душой.

А девушка, случайно, не паяльщица? Мы видим огонь, посуду, чайники с ручками и высокими носиками... Тогда по контексту как-то было бы понятнее, типа: душу спаивай с душой.
:???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 13, 2012, 17:31
Цитата: Lugat от ноября 13, 2012, 16:57
А девушка, случайно, не паяльщица?
За транслит спасибо.
А слово payvandchi еще в советское время в прессе использовалось для сварщик
Стихи эти, думаю, плод творческой поездки во всесоюзную стройку Газли - Урал, дух стройки, красавицы во мн.числе, в некоторых вариантах исполнения она поет еще несколько строк, но не разобрать там. Видимо, это окончательно установившийся вариант. А в кумгане просто в полевых условиях кипятят воду, костер в пустыне все же не похож на рабочее место паяльщицы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Lugat от ноября 13, 2012, 17:44
Цитата: Удеге от ноября 13, 2012, 17:31
Цитата: Lugat от ноября 13, 2012, 16:57
А девушка, случайно, не паяльщица?
За транслит спасибо.
А слово payvandchi еще в советское время в прессе использовалось для сварщик
Стихи эти, думаю, плод творческой поездки во всесоюзную стройку Газли - Урал, дух стройки, красавицы во мн.числе, в некоторых вариантах исполнения она поет еще несколько строк, но не разобрать там. Видимо, это окончательно установившийся вариант. А в кумгане просто в полевых условиях кипятят воду, костер в пустыне все же не похож на рабочее место паяльщицы.
Спасибо, а то я сперва подумал, что это какая-то древняя профессия, типа чеканщиков, лудильщиков, разрисовщиков орнамента, ну и паяльщики к ним же.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 14, 2012, 14:04
226. Eldor Bek. Qismatim mening.

Endi meni yondi qiynab,
Qiynalar yurak.
Endi ishq men uchun, jonim,
Armonli ertak.
Ko'zlaringda tomchilar,
Tomchilar yomg'ir.
Qaramoq ko'zlaringga,
Jonginam, og'ir.

Уже горит, мучая меня,
Мучается сердце.
Уже любовь для меня, джаным,
Несбывшаяся сказка.
В глазах твоих капли,
Капает дождь.
Смотреть в глаза твои,
Родненькая моя, тяжело.

Транслитерация:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 14, 2012, 14:21
Цитата: Удеге от ноября 14, 2012, 14:04
Borginam!
Боргинам – мое все то, что только и есть у меня + уменьшительно-ласкательность. Условно переведено: Единственная моя.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 15, 2012, 19:08
227. Sardor Rahimxon. Hayot.

Bizlarga berilgan bir bora hayot
Shundoq ekan, yashaylik quvnoq va shodon,
Видать, данная нам на один раз жизнь
Такова, давайте жить в веселье и радости.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 16, 2012, 12:37
228. Sevara Nazarkhan. Quyoshga qarab oqqan suv


Quyoshga qarab oqqan suv,
Dardimni aytgan edim-ku,
Dodimga yetmaysan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
Навстречу солнцу текущая вода,
Печаль свою ведь рассказала я,
Не внимаешь моей жалобе почему,
Навстречу солнцу текущая вода!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:59
http://video.i.ua/user/4316915/55314/304980/ А эту песенку можно перевести????
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 17, 2012, 22:23
229. Ziyoda, Bojalar, Nigora.   Go'zalim.


Seni men sog'inganda
Gitaramni sozlayman,
Ko'zlaring namlanganda
Senga qo'shiq kuylayman...


Когда тоскую по тебе я,
Настраиваю мою гитару,
Когда увлажняются глаза твои,
Тебе песню пою я...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 17, 2012, 23:10
Цитата: Удеге от ноября 17, 2012, 22:23
So'zlolmayman, go'zalim
Правильно: "So'zlolmayman so'zlarim."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 17, 2012, 23:14
230. Manzura. Tushlarimga kir.

Osmon ham mahzun, yolg'izlik uzun,
Yana mehringsiz o'tmoqda tun,
Umidim yig'lar, so'ndi orzular,
Sevgimiz muzlar riyolardan.

Печально и небо, длинно одиночество,
Опять без твоей нежности проходит ночь,
Моя надежда плачет, погасли мечты,
Наша любовь мерзнет от лицемерия.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2012, 06:42
231. гр. Технология. Странные танцы.

Hедопетый мотив                            Tushimda eshitaman
Я услышу во сне,                             Chala qolgan o'lanni,
До утpа не сомкну я                        Tonggacha ko'z yummayman
Глаз.                                                 Men.
До конца не пpостив                       Batamom kechirmasdan
Все пpошедшее мне,                       Menga bari bo'lganni,
Ты не спишь как и я                        Hozir mendek uxlamaysan
Сейчас.                                            Sen.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2012, 06:48
Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:59
песенку можно перевести????
Транслитерация:

Тушимда эшитаман
Чала қолган ўланни,
Тонггача кўз юммайман
Мен.
Батамом кечирмасдан
Менга бари бўлганни
Ҳозир мендек ухламайсан
Сен.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2012, 23:54
232. Rayhon & Manzura.  Men bu men.

Rayhon:
       Toki kimda imon bor,
       O'zga xaqqidan etar or.
       Sabr etish darkor!
       Demagin so'zlaring bekor!
Райхон:
       Пока вера есть в ком,
       Стыдится чужой доли он!
       Терпение надо выказывать!
       Не говори же: напрасны слова твои!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 23, 2012, 11:00
233. Manzura.  Seni bitta ko'rmaguncha.

Ko'zlarimga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Bag'rim olov bo'ldi
Seni birpas o'ylaguncha,
Sevdirasan buncha!


В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Сердце объято пламенем,
Подумала о тебе чуток,
Насколько же влюбляешь!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 23, 2012, 11:12
234. Manzura.  Nimaga.

Nimaga meni ko'rmaysan, nimaga?
Ko'zlarim o'tin sezmaysan nimaga?
Hamma mening atrofimda parvona,
Sen chekka turib, ko'rmaysan.

Почему не видишь меня, почему?
Огонь глаз моих не чувствуешь почему?
Все кружатся вокруг меня,
Ты, сто́я в стороне, не видишь.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 25, 2012, 08:22
235. Manzura.  Qalbim.

Meni tashlab yomonlarga,
Yor, beqaror, ketdingmu?
Shaydo dilni jafolarda
Xor, giriftor etdingmu?
Ko'zlarimning yoshlariga,
Yor, sen takror yetdingmi?
Seni sevgan yuragimni
Zor, intizor etdingmi?
На плохих меня бросив,
Любимый, непостоянный, ушел ли ты?
На унижения в муках душу
Очарованную обрек ли ты?
Слез на моих глазах, любимый,
Повторно добился ли ты?
Тебя любящее сердце мое
В жажде, томлении оставил ли ты?


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 25, 2012, 08:34
236. Shahlo Rustamova. Armon.


Bir kun kelar, vafosizim,
Izlarimni izlaysiz,
Koyib mag'rur ko'nglingizni,
Baxtsiz ko'nglim sizlaysiz.
Sevgimizga zor bo'lasiz,
Yetolmasdan bo'zlaysiz,
Sevgimizga zor bo'lasiz,
Yetolmasdan bo'zlaysiz,
O'shanda men siz yetolmas
Mag'rur osmon bo'laman.
O'shanda men siz yetolmas
Mag'rur osmon bo'laman.

День придет, неверный мой,
Мои следы искать будете,
Сетуя на гордую свою душу,
Мою несчастную душу почти́те.
Затоскуете по нашей любви,
Не найдя ее, заплачете,
Затоскуете по нашей любви,
Не найдя ее, заплачете,
Вот тогда я буду для вас
Недосягаемым гордым небом,
Вот тогда я буду для вас
Недосягаемым гордым небом.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: anechka)))) от ноября 25, 2012, 10:00
http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/sharof-muqimov---yolgon-muhabbat/ есть перевод песенки, пожалуйста?:)
и еще вот этой, если можно ::)http://livemusic.org.ua/song/565994.html
Заранее спасибо)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 26, 2012, 14:03


Известная песня отличного певца. Жалко, что убили его. Кстати, как правило, на хорошую песню делают каверы. Эта не стала исключением. Вот  Юлдуз неплохо перепела, сделав более легкую версию, а также - хорезмский узбек Жахонгир Отажонов. Правда, у него этот хорезмский привкус чувствуется. И он заменил қўйгайми на куюрми.

Ғамгин юрак, ғамгузор юрак...           Печальное сердце,  сердце, разделяющее горе
Бечорани хўрласанг бўлмас.             Страдальца обижать нельзя
Сени бугун кўришим керак,              Увидеть тебя я должен сегодня
Сени бугун кўрмасам бўлмас.           Мне сегодня нельзя не видеть тебя.

Елкамга юк ташлади осмон,               На плечи мои небо бросило груз
Бу азоблар қўйгайми омон,               Эти страдания оставят ли невредимым
Тушун, сени соғиндим ёмон,             Пойми, по тебе соскучился сильно
Сени бугун кўрмасам бўлмас.            Сегодня нельзя не видеть тебя.

Балки қуёш кулар эртага,                    Может быть, завтра солнце улыбнется
Очилади гуллар эртага,                     Может быть, расцветут завтра цветы
Нима бўлса, бўлар эртага,                 Что будет  будет завтра
Сени бугун кўрмасам бўлмас.            Мне сегодня нельзя не видеть тебя.

Узун кунлар бунчалар маҳзун,            Длинные дни насколько же грустны
Маҳзун кунлар бунчалар узун,           Грустные дни насколько же длинны
Мен эртага яшашим учун                   Чтобы завтра смог жить я
Сени бугун кўрмасам бўлмас             Сегодня нельзя не видеть тебя.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 26, 2012, 14:23
 Нима бўлса, бўлар эртага,                 Что будет, то  будет завтра
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 26, 2012, 18:23
Цитата: heckfy от ноября 26, 2012, 14:03
Известная песня отличного певца..
Да, эта песня есть здесь в исполнении Ж. Отажонова. Стр.№14.
237. Oxunjon Madaliyev. G'amgin yurak, g'amguzor yurak..."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 26, 2012, 18:27
238. Shahzoda. Sensiz kelmas bahorim.

Bir ko'rishda xayolim olding,
Nozik qalbimni jarohatlading,
Yuragimni senga baxsh etay,
Ilk sevganim sen o'zing bolding!
Раз глянув, мои мысли ты занял,
Нежную душу мою ты ранил,
Сердце свое да посвящу тебе,
Ты сам стал моей первой любовью!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 28, 2012, 10:56
239. Sherzod Nuraliev. Mayxonada.

To'ydir bugun, olisdaman to'yxonadan,
Yor-yor kuyi taralgan ul koshonadan.
Do'stlar, meni u yerdan izlamang aslo,
Izlasangiz, topadursiz mayxonadan.
Alam to'la yuragimni kim ham bilar,
Kim hol so'rar mendek dili vayronadan.
Uning bilan yayrar edik, baxtli edim,
O'z baxtini izladi yor begonadan.
Yor, yaxshi qol yoring bilan to'yxonada,
Mening joyim endi faqat mayxonada.
Yor, yaxshi qol yoring bilan to'yxonada,
Mening joyim endi faqat mayxonada.

Сегодня свадьба, в далеке я от свадебного дома,
Напев «ёр-ёр» распространился от того хорома.
Друзья, меня не ищите никак в том месте,
Если будете искать, найдете в питейном доме.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
240.  Alsu.  Каз канаты.

ЦитироватьКаз канаты кат-кат була,
Ир канаты ат була;
Чит җирләрдә бик күп йөрсәң,
Сөйгән ярың ят була.


G'oz qanoti qat-qat bo'lar,
Er qanoti ot bo'lar,
Chet yerlarda ja ko'p yursang,
Suygan yoring yot bo'lar.


Крыло гуся бывает складчатым,
Крылом мужчины бывает конь,
В чужих местах слишком много ходишь,
Любимая чужая станет.
P.S. Она ж окает...

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 30, 2012, 16:58
241. Manzura. Kelin.

Oppoq libos yaltiraydi,
Ikki qo'lim qaltiraydi,
Yonimdagi baxtli yigit –
Sevolmayman – hech bilmaydi.

Блестит белое одеяние,
Дрожат две руки мои,
Рядом со мной счастливый парень –
Не полюблю его! – ничуть не знает.

По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 1, 2012, 15:08
242. Manzura  Unutsaydim o seni
Клип плоховат, мягко говоря. Получше аудио здесь: http://www.mp3poisk.net/manzura-unutsaydim   

Ketolmayman lek sendan,
Umrim xazon yolg'ondan,
Sahrosimon yomondan...
Unutsaydim –o! – seni!         

Но уйти не смогу от тебя,
Растоптана моя жизнь ложью,
Тем, кто плох как пустыня...
Забыть бы мне – ох! – тебя!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от декабря 1, 2012, 22:19
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
P.S. Она ж окает...
Она не нейтив, произношение ей поставили для альбома "Туган тел", но видимо не до конца, особенно заметно на слове йөрсәң. Вот Вам, к примеру, нейтивное исполнение этой песни.
http://rghost.ru/41942188
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 2, 2012, 20:34
243. Shahzoda.  Muhabbat bu.

Muhabbat – bu yalt etgan nigoh
Va halovat abas degani.
Muhabbat – bu o'zingni sevmoq
Va o'zgaga havas degani.

Любовь ‒ это блеснувший взгляд,
И то, что зовется - покой тще́тен.
Любовь  - это любить себя,
И то, что зовется страсть к другому.
По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от декабря 3, 2012, 14:51
очень понравилась песня - Кел яшайлик биз бирга Тохира Садыкова. переведите пожалуйста. Спасибо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 3, 2012, 14:59
244. Lola Yuldasheva.  Hayot.
:'(

Osmon yig'lar, go'yoki mening
Qismatimga achinar,
Sovirsa yel bu umrimning
So'nggi oniga qilmishim.
Meni jonidan sevgan azizim,
Kutgan baxting berolmayman,
Seni mendek chin dilidan sevar,
Sodiq yurakka beraman.

Плачет небо, как будто меня
Жалеет за мою судьбу,
Если ветер развеет мои деяния
Над этим последним мигом моей жизни.
От души меня любивший мой дорогой,
Не смогу дать то счастье, что ты ожидал,
Любящему как я, от души,
Верному сердцу тебя отдаю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 5, 2012, 14:34
245. Ozodbek Nazarbekov.  Topilmas.


Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas.  [2x]
Ko'zlar seni izlar, yo'lingga boqib,
Sevaman deb aytgani imkon topilmas. [2x]


Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти.      (2х)
Глаза ищут тебя, глядя на твою дорогу,
Сказать, что люблю, возможности не найти.  (2х)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 5, 2012, 18:05
246. Ziyoda.  Gul edim.


Gul edim...
Gul edim, bog'imdan erta uzdilar,
Murg'ak hayotimning qasrin buzdilar,
Orzu-havaslarim dunyocha edi,
Bo'g'zimga nopoklar qo'lin cho'zdilar.


Была цветок я...
Была цветок я, в саду моем меня рано сорвали,
За́мок крохотной моей жизни разрушили,
Мои мечты, желания были целый мир,
Но развратные к горлу моему руки протянули.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 5, 2012, 23:57
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman".  https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8  Заранее огромное спасибо!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 6, 2012, 11:13
247. Tohir Sodiqov. "Bolalar" guruhi. Kel, yashaylik biz birga.



Agar menga bo'lgan sevging chin bo'lsa,
Agar tanlaganing, jonim, men bo'lsam,
Uzatgan qo'ling menga sevgim timsoli,
Uzuk taqay unga bir umrga.

Коль любовь твоя ко мне настоящая,
Коль, родная моя, я тот, кого ты выбрала,
Рука протянутая твоя ‒ символ моей любви,
Наде́ну-ка на нее кольцо на всю жизнь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: helen_arm от декабря 7, 2012, 22:00
Добрый день! К сожалению, не владею тюркскими языками. А мой молодой человек часто посвящает мне песни. Возможно, их уже переводили. Нашла на форуме только одну "Юр Мухаббат" исп. Севара Назархон (извините, если неправильно написано), но перевода там нет. Пожалуйста, переведите ее и еще вот эту:

http://www.youtube.com/watch?v=hYDBiYX3FVU

Заранее большое спасибо!

Вот, нашла слова к "Yagonam o`zing"

Uzun-uzun karvon yasab samoda uchib o`tar qayga turnalar.
Ikkimizni sevgimizni joylashga dunyo bag`ri tor shunchalar.

Nelargadir bo`ysindikmi bizlar ham, taqdir bizni shu kuyga soldi.
Bu dunyoning azalari bir kam, kami uchun sevgimiz oldi.

Yagonam o`zing, yagonam o`zing, uzun-uzun o`ylarim bag`riga cho`mdim.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, ko`rinadi ma`yusgina nigohing.

Sen mening bahorim, sen mening orim, gullarga bezaysan gullarga.
Sen kelsang dildagi shubha armonlar sochilib qoladi yo`llarga.

Nelargadir bo`ysindikmi bizlar ham, taqdir bizni shu kuyga soldi.
Bu dunyoning azalari bir kam, kami uchun sevgimiz oldi.

Yagonam o`zing, yagonam o`zing, uzun-uzun o`ylarim bag`riga cho`mdim.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, ko`rinadi ma`yusgina nigohing.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 8, 2012, 17:32
Цитата: helen_arm от декабря  7, 2012, 22:00
Нашла на форуме только одну "Юр Мухаббат" исп. Севара Назархон, но перевода там нет. ...переведите ее
Сковырните пилочкой или ножичком спойлер, там и перевод есть. ;)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 8, 2012, 17:41
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
Крыло гуся  состарится
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
G'oz qanoti qarir-qarir,
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
Каз канаты каурый-каурый,
Подсказали, что каурый-каурый переводится по другому.
Как следствие, читать узбекский перевод: "G'oz qanotida zich-zich par..."
Русский: "В крыле гуся - перья, перья..."
По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 8, 2012, 17:47
248. Sevara Nazarkhan va "Asr" guruhi. Yagonam o'zing.


Uzun-uzun karvon yasab samoda, uchib o'tar qayga turnalar -
Ikkimizning sevgimizni joylashga dunyo bag'ri tor shunchalar.

*Длинный-длинный караван соорудив в небе, пролетают куда́ журавли ‒
Мир узок настолько, чтоб поместить в своё лоно нашу любовь на двоих.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: helen_arm от декабря 8, 2012, 17:54
Удеге

Спасибо Вам! Как всегда, любовь правит миром :) А песня очень красивая  ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 9, 2012, 20:11
249. Dildora Niyozova. Faridam.



Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.
Men seni hech kimga alishmam deding,
Kuldimu ketdim.
Sensiz dunyolarga yarashmam deding,
Kuldimu ketdim.
Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.

Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Ни на кого не променяю я тебя, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Без тебя я не к лицу этому миру, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 11, 2012, 18:37
250. Sogdiana. Meni esla.



Ne bo'ldi, ne so'ndi bizlarda?
Sevgimiz yig'laydi...
Osmonda tushga aylanib qolsa edi
Dardim, qayg'u-iztirobim,
Azoblarda yonar yuragim.

Что случилось, что угасло в нас?
Наша любовь плачет...
Превратились бы в сон на небе
Боль моя, горе, страданья,
В мучениях горит мое сердце.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 11, 2012, 21:50
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman".  https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8   Заранее огромное спасибо!!! Извиняюсь за повторение вопроса,но это одна из моих самых любимых песен.А ещё,если можно,вот эту переведите-моей дочке очень нравится,но она хочет знать,что они поют(я поняла только,что что-то про звезду,вроде) http://youtu.be/9RLqmRlgPSA
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от декабря 11, 2012, 22:23
http://youtu.be/NQKxJvMKKtI      - пожалуйста переведите . очень красивая песня
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 12, 2012, 15:27
251. Yulduz Turdiyeva. Qaydasan.  Бухарская, двуязычная певица.

Fikru xayolim sandadur, sandadur,
Ko'nglim bahori sandadur, sandadur!
Bevafo yorim, qiynama, qiynama,
Qalb ila borim* sandadur, sandadur!

Мысли, мечты мои о тебе, о тебе,
Весна души моей в тебе, в тебе!
Мой неверный любимый, не мучай, не мучай,
Душа да все мое в тебе, в тебе!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 12, 2012, 22:21
Цитата: irinairina от декабря 11, 2012, 22:23
http://youtu.be/NQKxJvMKKtI      - пожалуйста переведите . очень красивая песня
Вот нормально споют - можно будет. Что переводить запись с репетиции с шумом лопнувших лампочек..
Цитата: ОKSANA81 от декабря 11, 2012, 21:50
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman".  https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8   Заранее огромное спасибо!!! Извиняюсь за повторение вопроса,но это одна из моих самых любимых песен.А ещё,если можно,вот эту переведите-моей дочке очень нравится,но она хочет знать,что они поют(я поняла только,что что-то про звезду,вроде) http://youtu.be/9RLqmRlgPSA
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 12, 2012, 22:42
Спасибо большое,Удеге!А насчет "Севаман"-вы то понимаете и вам он кажется дежурным,ну да и ладно.Простите за настойчивость,но можно тогда вот эту перевести https://www.youtube.com/watch?v=7lT_6LYnFtE&feature=g-hist Нашла у вас пару песен и так понравилось.Ещё раз спасибо за вашу такую интересную и полезную работу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 12, 2012, 23:01
252. Yulduz Turdiyeva. Galdir.


Beqasam to'nlar kiyib, buncha mani kuydirasan,
Har zamonda bir qarab, voy, beajal o'ldirasan?
Tog'da yurgan ul kiyikka men nechun zanjir solay,
Sen birovning yori bo'lsang, men nechun ko'ngil qo'yay?
Oq ilon, oppoq ilon, oydinda yotgoning qani,
Men yomondin ayrilib, yaxshini topgoning qani?
Gulsapsarga qarang, suvga qarab qayriladi,
Bevafo yorni ko'rib, o'lmay turib ayriladi.

В бекаса́мовые халаты одевшись, меня столь обжигаешь,
Раз глянув время от времени, ой, без смерти убиваешь.
Зачем мне цепью вязать того оленя, что в горах гуляет,
Коль ты есть чужой любимый, зачем мне в тебя влюбляться?
Белый змей, белым белый змей, под лунным светом лежал ты где,
Со мной, с плохой разлучившись, хорошую нашел ты где?
Смотрите на цветок ирис, он за водой поворачивается,
Повидав неверных любимых, не умерев еще, разлучаются.


По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 13, 2012, 18:23
253. Tohir Sodiqov. Keldingmi.


Men uchun qadrli
Bo'lgan sevgi sen uchun kulguli,
Men uchun eng zavqli
Orzularim sen uchun zerikarli.

Любовь, что была для меня
Самая дорогая – для тебя смешная,
Мои мечты, что были для меня
Самые восторженные – для тебя скучные.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 13, 2012, 18:41
254.  Sardor Rahimxon.  Faryod. Парень из Самарканда, ...измы у него зашкаливают.

Ko'zlarimni yumdim
Seni ko'rmoqlik uchun...


Я закрыл глаза,
Чтоб увидеть тебя...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 13, 2012, 19:37
Удеге,спасибо Вам ОГРОМНОЕ!!!!Вы просто волшебник.Песня нравится очень(как,впрочем и сам фильм "Шабнам").А можно глупый вопрос-что значит "...измы ..зашкаливают"?И ещё Вам дочка просила сказать Спасибо за перевод.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фаришта от декабря 13, 2012, 20:02
Перевидите пожалуйста песню Rayhon - Samodan
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от декабря 13, 2012, 23:39
http://www.youtube.com/watch?v=SPWy2z700zQ
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от декабря 13, 2012, 23:47
http://www.youtube.com/watch?v=LZvQXWUF_zA
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 14, 2012, 16:05
Цитата: ОKSANA81 от декабря 13, 2012, 19:37
что значит "...измы ..зашкаливают
Об иноязычных словах текста. Не о Вас.
Цитата: Фаришта от декабря 13, 2012, 20:02
песню Rayhon - Samodan
Найдите, услышьте, запишите слова там - переведу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 14, 2012, 16:14
Да это я поняла,что не про меня.Спасибо,Удеге.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 14, 2012, 16:49
255.  Manzura. Sevardim takror.


Bizni bog'lovchi ko'priklar,
G'amga to'la bu kipriklar,
Jimgina, ovozsiz jig'lar.
Yuguraman xayol tomon,
Xayollarimda sen hamon,
Orqaga chekinar armon.


Мосты, связывающие нас,
Эти ресницы, полные печали
Тихонько, беззвучно плачут.
Бегу навстречу воображенью,
В думах моих все еще ты,
Отступает назад тоска.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anuta18 от декабря 14, 2012, 16:58
замечательная!Спасибо Вам :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фаришта от декабря 14, 2012, 17:44
Сюда написать слова?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 14, 2012, 17:53
256. Isak Katayev.  Qurbon o'lam.
 


Тихо! Стойку не делать!
Это условный алфавит

Kel, kel, ej, mohiliqo, husningga qurbon ǔlam,
Halqaji zulfi parişoningga qurbon ǔlam,
Caşmi mastu labi xandoningga qurbon ǔlam,
Oftobi ry̌ji toboningga qurbon ǔlam,
Qaddi navrastaji larzoningga qurbon ǔlam,
Man sana qurbon ǔlam.

Приди-приди же, луноликая, красы твоей я жертвой стану,
Ло́конов твоих растрепанных я жертвой стану,
Разгоряченных глаз, смеющихся губ твоих я жертвой стану,
Солнца сияющего лица твоего я жертвой стану,
Трепещущего стана молодого твоего я жертвой стану,
Я ради тебя жертвой стану.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 14, 2012, 21:09
Цитата: Фаришта от декабря 14, 2012, 17:44
Сюда написать слова?
Можно сюда.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 14, 2012, 21:33
http://www.youtube.com/watch?v=76FkF1UVQ8U  Заранее спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 15, 2012, 07:51
256. Nilufar Usmanova.  Ko'nikdingmi.


Sog'inch, armon...
Bu tuyg'ular neligini bilib bo'ldim.
Lek endi
O'rgataman senga!
Topmay imkon
Men azoblar bag'rida baxtga to'ldim,
Sen esa
Qiziqmading menga!
Kerakligimni, ayt, his qildingmi?
Yolg'izlik bu ne, bildingmi?

Тоска, желания...
Что за чувства такие, я узнала до конца.
Но теперь
Я буду учить тебя!
Не найдя выхода,
Я счастьем наполнялась в мучениях,
А ты же
Не интересовался мной!
Что нужна я тебе, скажи, ты почувствовал?
Что такое одиночество, ты узнал?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 15, 2012, 08:18
258. Sardor rahimxon.  Baxting.   (предыдущая песня 257 - ая, ошибся)



Ne uchun qarog'ing g'amli, qayg'uli,
Ne uchun quvonching butunmas, jonim?
Tiriklik sharbati goho og'uli,
Seni asragayman, bordur imkonim.
Ko'z yosh to'kmagin, ey, go'zal qushca -
Seni so'rardim, bir gul g'unca!
Sochlaring silaydi asta shamol,
Sog'intirmay, jonim, kela qol!

Почему глаза твои с грустью, с печалью,
Почему твоя радость не полна, родная?
Шербет бытия иногда с отравой,
Я буду беречь тебя, есть у меня возможность.
Не лей слезы, эй, прекрасная птица –
Я бы просил тебя, бутон такой цветочный!
Твои волосы тихо поглаживает ветер,
Не ввергая в тоску, приди же, родная!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 15, 2012, 08:41
259. Nasiba Abdullayeva.  Bari gal.


Sansan manim dilbarim, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal!            (2x)
Ikki jahon sarvari, bari gal,
Dardimni darmonasi, bari gal!       (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal!            (2x)

Возлюбленная моя ты, приди сюда,
Души моей милашка ты, приди сюда!
Владычица двух миров, приди сюда,
Боли моей исцеление, приди сюда!
Приди сюда, приди сюда, приди сюда,
Души моей милашка ты, приди сюда!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 15, 2012, 08:42
Спасибо большое!!!А сама песня оказалась не такой грустной,как  клип на неё...Удеге,спасибо ещё раз,пока больше не буду вас беспокоить.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 15, 2012, 08:46
Offtop
Цитата: ОKSANA81 от декабря 15, 2012, 08:42
пока больше не буду вас беспокоить.
Спасибо! :'(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фаришта от декабря 15, 2012, 12:53
Yo'q bo'ldi demay dardim to'kmay,anig'i ko'rgim keladi shunday zor etma unday kunduz-tunda,seni kim seva oladi menday?!Ko'ngil darmonim qora ko'zli yorim yodingda bo'lay.Samo samodan selday ustingga ustun yog'ilay yog'ilay qalbingga oqib senga yarashgan mamnun yor bo'lay.Armonda so'zlay ohim urmay mayli ozoringga ham ko'nikay darmoning bo'lay,dilda yashay,ayyorim yolg'oningga men ishonay.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 15, 2012, 20:34
Цитата: Фаришта от декабря 15, 2012, 12:53
Yo'q bo'ldi demay dardim to'kmay,anig'i ko'rgim keladi shunday zor etma unday kunduz-tunda,seni kim seva oladi menday?!Ko'ngil darmonim qora ko'zli yorim yodingda bo'lay.Samo samodan selday ustingga ustun yog'ilay yog'ilay qalbingga oqib senga yarashgan mamnun yor bo'lay.Armonda so'zlay ohim urmay mayli ozoringga ham ko'nikay darmoning bo'lay,dilda yashay,ayyorim yolg'oningga men ishonay.
Ваши труды не пропали.
260. Rayhon. Samodan.
:???
Yo'q bo'ldi demay,                           
Dardim to'kmay,                                 
Anig'in ko'rgim keladi shunday.           
Zor etma unday!                                 


Не говоря, что пропал,
Не изливая боль мою,
Мне так хочется в точности увидеть.
Не томи ты так!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 17, 2012, 16:52
261. Yulduz Usmanova. Hur qiz.


Qaro yerga qo'yib bosh,
Bir qizgina uxlaydi.
Ko'zlariga to'lib yosh,
Hur qizgina uxlaydi.   (2x)


На чёрную землю голову положив,
Девчушка одна спит.
Глаза полны слез,
Девчушка вольная спит.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 17, 2012, 17:10
262. Nilufar Usmanova. Bir kuning baxsh et.



Acinmayman seni sevib ǔtgan kunimga,
Acinmayman sen deb bedor bǔlgan tunimga,
Sen meniki bǔlmasang ham, ķolgan umrimda
Asragayman sevging kuni abgor dilimda.
Nima bǔlsa bǔlib erta kun hayotimda,
Sevging ucun yaşay bugun muhabbatim-la.
Seni hec kim sevmaganday seva oldim men,
Lek adaşkan baxtim bǔlding xiyonating-la!

Не жалею день свой, что любя тебя провела я,
Не жалею ночь свою, что стала бессонной из-за тебя,
Хоть ты и не мой, в оставшейся моей жизни
В разбитом сердце буду беречь день твоей любви.
Будь что будет в жизни завтрашней моей,
Сего́дня поживу-ка ради твоей любви, со своей любовью.
Как никто смогла я тебя полюбить, но стал ты
Моим заблудшим счастьем из-за твоей измены!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фаришта от декабря 17, 2012, 20:06
А вы только не множко переводите?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 17, 2012, 22:34
https://www.youtube.com/watch?v=IlljoAGqWW4 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 17, 2012, 22:35
Цитата: Фаришта от декабря 17, 2012, 20:06
вы только не множко переводите?
А спойлер открыть не пробовали? (Сделайте Один Клик-Щелчок по Трем Стрелкам!!! - будет счастье!)
Или пусто Ваша кошечка расцарапает..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 17, 2012, 23:56
Цитата: ОKSANA81 от декабря 17, 2012, 22:34
https://www.youtube.com/watch?v=IlljoAGqWW4


Jonginam, ketaman, alvido!                                     
Yurakdan to'kilar bir sado.                                       
Bizlardan qolgani shu nido.                                     
Alvido, alvido, alvido!
Ссылка на 8-ой не работает, не грех и букфы поменять...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2012, 05:07
Цитата: Удеге от декабря 17, 2012, 17:10
Asragayman sevging kuni abgor dilimda.
Цитата: Удеге от декабря 17, 2012, 17:10
В разбитом сердце буду беречь день твоей любви.
Она все же поет: *Asragayman sevging kǔmib abgor dilimda...*
То есть перевод: *В разбитое сердце зарыв, буду беречь твою любовь...*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2012, 07:11
263. Sevara Nazarkhan. Tortadur. Zokirjon Furqat  (1858-1909) g'azali asosida.



Ul qaro ko'z ko'zlariga surma bejo tortadur,
Balki andin dahr eli ortuqcha g'avg'o tortadur.



Та черноглазая глаза свои сурьмою напрасно подводит,
Люд времени, быть может, от этого ссору лишнюю затеет.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2012, 21:16
264.  Murodbek Qilichev. Asalchimi.



Yer yuzinda toķsan bir,
Man doliga boķsam bir,
Yorim bǔlib yonimda
Raķiblarim yoķsang bir!

На земле ты одна такая,
Как гляну я в саму́ю суть,
Рядом со мной, любимой став,
Жгла бы моих соперников!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 20, 2012, 10:25
265.  Yulduz Usmanova. Ayol oshiq bo'lsa gar.



Erkak oshiq bo'lsa gar,
Guldan bo'sa oladi.
Ayol oshiq bo'lsa gar,
Yonar, o'tda qoladi.

Если мужчина влюбится,
То цветок целует.
Если женщина влюбится,
Горит, в огне пребывает.
По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 20, 2012, 17:07
Если можно,переведите,пожалуйста эту песню https://www.youtube.com/watch?v=RewdwfFsMJc Заранее спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 20, 2012, 22:28
266. Ulugbek Rahmatullaev. Ko'rmadim.




Kǔrmadim hec bir camanda sen kabi ra`noni man,
Zulfi tol-tol. sǔzlari bol, kǔzlari şahloni man.   
   
Ни на одном цветнике не видел красавицы как ты,
Волосы прядями, речь медовая, большеглазую как ты.
.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 21, 2012, 21:35
267. Sardor Rahimxon. Yomg'ir



Yodingdami, malikam,
Ǔşal gǔzal kǔklam?
Kǔngillar tǔlib nurga,
Bizlar edik birga.

В памяти ли твоей, моя царица,
Вон та прекрасная весна?
Души насыщались светом,
Мы были вместе.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 21, 2012, 21:51
268. Ulugbek Rahmatullaev. Kelmadi.


Naķorat
Kuting deya kuni keca,
Va`dalar berib bir neca,
Soqintirib to tonggaca,
Kelmadi mana, yana kelmadi.

П р и п е в
Сказав, ждите, в день вчерашний,
Дав несколько обещаний,
До утра в тоску загонявши,
Не пришла вот, опять не пришла.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 22, 2012, 14:42
269.  Неизвестный.  Песня о лысых.

Boş atrofi soc bǔlur,
Ǔrta yalanqoc bǔlur,
Soc bǔlsa, ķuvonc bǔlur,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!

Бывает - по кругу волосы,
Середка головы – голая,
Радостно, когда волосы,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anuta18 от декабря 22, 2012, 16:30
Удеге,здравствуйте.возможно ли перевести на русский эту песню?очень понравилась.http://www.youtube.com/watch?v=fFiel-qYyxU
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 23, 2012, 13:25
270. Shohruhxon   Insonlarmiz



Bir yelkada imon, birida şayton,
Birida haķiķat, birida yolqon,
Ŭrtada ovora becora inson,
Kimdur boq yaratar, kimning ķŭli ķon,
Zŭr bŭlsang, yŭlingga ķŭyişar ķopķon.

Вера на одном плече, на другом шайтан,
Истина на одном, на другом ложь,
Посередине в суете бедный человек,
Растит сад кто-то, чьи-то в крови руки,
Сильнее станешь – на дороге твоей ставят капкан.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 24, 2012, 23:58
271.   Shohruhxon.  Qalam qoshli yorim.


Ķalam ķoşli yorim, до свиданья!
Bu yoqi endi bŭlar страданье!
Kutaman deb aldamagin,
San mani ķiynamagin,
Har zamonda xat yozgin, jonim.

Нету писем, что-то стало тихо,
Unutvordi-ku mani bu лихо.
Может быть, не так, но вроде
На узбекском, в переводе,
Это называют xiyonat.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2012, 14:06
272. Manzura. Bilaman.

Sevaman deb şoşilma,
Ŭzga yorga osilma!
Sevaman deb şoşilma,
Ŭzga yorga osilma!
Ikki sevgi sarobining
Ŭrtasida yoķilma,
Ikki sevgi sarobining
Ŭrtasida yoķilma!

 
Не торопись, говоря, люблю,
На другую не вешайся!
Не торопись, говоря, люблю,
На другую не вешайся!
В середине миража
Любви к двум не гори,
В середине миража
Любви к двум не гори!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 26, 2012, 15:15
Удеге,переведите,пожалуйста https://www.youtube.com/watch?v=h117-QraQmE 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 27, 2012, 06:23
Цитата: ОKSANA81 от декабря 26, 2012, 15:15
Удеге,переведите,пожалуйста https://www.youtube.com/watch?v=h117-QraQmE
273. Sardor Rahimxon. Betob.

Seni menga betob dedilar,
Bu sŭz yomon, bu sŭz kŭp oqir,

Мне сказали, что ты больна,
Это плохое слово, это слово очень тяжело.
Що Вас только на грустные песни тянет, нет чтоб на нечто разноцветно-веселое, как =>>
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 27, 2012, 06:39
274. Ziynat guruhi. Beg'ubor.


Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Ķadrli şahrim kǔcalarida boraman yana,
Xirgoyi ķilib ǔşa eski ķǔşiqim!
Taşvişliligim bilmasdan ketaman mana,
Parvo ham ķilmay –
Yǔlimda ķanca oşiqim!

Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Опять иду по улицам дорогого мне города,
Напевая ту свою старую песню!
Вот иду, не выдавая, что есть свои заботы,
Без внимания –
На пути столько моих поклонников.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2012, 11:40
275. Manzura. Alamlarimsan.

San
Alamlarimsan
Va xatolarimsan!
Nega işondim man?
Zorman, nolalarimsan!
Mana, azobimsan,
Nega adaşdim man?


Ты,
Мои обиды ты
И мои ошибки ты!
Почему я верила?
Нуждаюсь в тебе, стоны мои ты!
Вот, мучение мое ты,
Почему я заблуждалась?


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 29, 2012, 13:12
ВСЕХ-ВСЕХ ПОЗДРАВЛЯЮ С НАСТУПАЮЩИМ 2013 ГОДОМ!!!СЧАСТЬЯ,ЛЮБВИ И УДАЧИ!Ну и песенка,надеюсь,в тему  https://www.youtube.com/watch?v=FhngwtkJO1w .
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 30, 2012, 00:32
Не, лучше слушать что-то более в фолк-стиле...а это что-то не очень
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 30, 2012, 02:47
Цитата: heckfy от декабря 30, 2012, 00:32
Не, лучше слушать что-то более в фолк-стиле...а это что-то не очень
Может быть Вы и правы,но ведь у всех свой вкус...К тому же,согласитесь,не зная языка,трудно оценить песню в полной мере. :what:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 31, 2012, 10:44
276.  Yangi Yil Gimni


Yana odimlaydi soat millari,
Hayot saboqini eslatar gŭyo,
Опять шагают стрелки часов,
Напоминают будто уроки жизни,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 31, 2012, 10:51
277. Otabek Mutalxo'jaev   Sevar yorim


Naķorat
Sevar yorim ķaydadir,
Oymomajon, sŭylagin.
Rad etma, yŭķ demagin,
Meni ham bir ŭylagin.  (2x)

Припев
Моя любимая где,
Луна милая, скажи,
Не откажи, не говори «нет»,
И обо мне раз подумай. (2х)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 31, 2012, 10:56
УДЕГЕ,ВЫ НАШ ДЕД МОРОЗ!!!СПАСИБО ВАМ!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 2, 2013, 10:19
278. Sevara Nazarkhan  Kunlarim sensiz
         


Kunlarim sensizu tunlaring mensiz,
Yana qanca umr oldinda kutar.
Sevgimiz sotildi bebaho, tengsiz,
Bir lahzalik visol bizni ovutar.
Yulduz misol yondik, oy kabi toʻldik,
Olqlab zor-zor qoldi bu qŭllar...
Biz bitta yurakka aylanib boʻldik,
Ikkiga ajralmay tursa bu yoʻllar...

Дни мои без тебя да ночи твои без меня,
Сколько еще жизни впереди ждет.
Наша любовь продана бесценная, бесподобная,
На короткий миг встречи нас утешают.
Звездами горели, как в росте луна хорошели,
Добра желая, в жажде сильной остались эти руки...
Мы уже в одно сердце превратились,
На две не разделились бы эти дороги...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от января 2, 2013, 12:02
 А можно эту??(для дочки)  https://www.youtube.com/watch?v=qNw1ljWFzC8   
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 3, 2013, 16:10
279. Kamola. Yolg'izim


Avayla sevgimizni,
Avayla muhabbatimizni,
Seni jondan ortiq sevaman!
Avayla yomon koʻzlardan,
Avayla yolg'on soʻzlardan,
Seni jondan aziz bilaman!
                   
Береги нашу любовь,
Береги нашу любовь,
Тебя больше жизни я люблю!
Береги от плохих глаз,
Береги от плохих слов,
Тебя дороже жизни я считаю!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Alessandro от января 4, 2013, 13:10
Цитата: Удеге от января  3, 2013, 16:10
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Ķadrli şahrim kǔcalarida boraman yana,
Xirgoyi ķilib ǔşa eski ķǔşiqim!
Taşvişliligim bilmasdan ketaman mana,
Ой... А чего вы на какой-то странный алфавит перешли?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 4, 2013, 13:17
Цитата: Alessandro от января  4, 2013, 13:10
на какой-то странный алфавит перешли?
Питая жуткую антипатию к двусложной записи букв и к апострофам, песни записываю так, экспериментально.. :-[
a=a   б=b    д=d    е=e    ф=f    г=g    ҳ=h   и=i   
л=l   м=m   н=n    о=o   п=p    қ=ķ    р=r   с=s   
в=v   х=x    й=y    з=z    ў=ǔ     ғ=q   ш=ş   ч=c   
ж=j    к=k    т=t    у=u   ъ=`     ц=ç    нг=ng 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Toivo от января 4, 2013, 13:20
А Вы так странно қ, ғ и ц записали, чтобы к одному диакритическому знаку прийти? :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 4, 2013, 13:29
Offtop
Можно и так сказать. Ғ изобразил q - потому что g при письме с шапочкой получается чудовищно длинной по вертикали.
От руки - три знака сверху (над u, i, j), три снизу - под k, s, c. И апостроф.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 4, 2013, 14:02
Найдено в сети. На тему восприятия носителем узбекского других тюркских (и не только) языков. Видимо, речь идет о "любви" в соцсетях. Все выражения на совести юного автора.
280. O'zbek qizga uylanaman. Ijrochi - Mahmud Hasanov,  shoir - Nasrullo Xolmurodov.
           


Oylar ŭtdi, yillar ŭtdi,
Negr ķiz ham taşlab ketdi,
Bŭydoķcilik jondan ŭtdi,
Yolqizlikda ķiynalaman,
Aylanaman, ŭylanaman,
Yor topolmay ķiynalaman,
Har kun istak xat keladi,
Ķay biriga uylanaman?
Bu tugamay, uzoķlardan
Vakil keldi ķozoķlardan.

Қазақ жанан дийысынды,
Здесь со второго клипа, автор имитирует-пародирует, возможно, наманганский говор

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от января 4, 2013, 18:48
Здравствуйте!Можно вот эту перевести  https://www.youtube.com/watch?v=VPn32Wu4ajk
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Azizka) от января 10, 2013, 10:04
Здравствуйте, пожалуйста помогите с переводом песни

Oybek va Nigora – Sog'indingmi Man Qurg'urni:

Oybek:
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..

Nigora:
Istamasa ham yuraklar
Majburan uni zor ko`ndirdik..
Istamasa ham yuraklar,
Majburan uni zor ko`ndirdik..

Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni.
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni.

Nigora:
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur o`ylayapsan..
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur qo`msayapsan..

Oybek & Nigora:
Mobodo men emasmu?

Nigora:
Mobodo men emasmu?
Unutmading man qurg`urni
Unut, unut man qurg`urni..

Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..

Nigora:
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur o`ylayapsan..
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur qo`msayapsan..

Oybek & Nigora:
Mobodo men emasmu?

Nigora:
Mobodo men emasmu?
Unutmading man qurg`urni
Unut, unut man qurg`urni..

Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..

Oybek:
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..

Nigora:
Istamasa ham yuraklar
Majburan uni zor ko`ndirdik..
Istamasa ham yuraklar,
Majburan uni zor ko`ndirdik..

Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..

Oybek:
Yerashardik..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Neeraj от января 19, 2013, 20:24
Забрел случайно на MTV UZ и заинтересовала одна песня - к сожалению ни записать песню, ни имени исполнителя не знаю ; могу только скриншот с экрана предоставить 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от января 19, 2013, 20:45
Цитата: Neeraj от января 19, 2013, 20:24
Забрел случайно на MTV UZ и заинтересовала одна песня - к сожалению ни записать песню, ни имени исполнителя не знаю ; могу только скриншот с экрана предоставить
а вы ссылку на страницу хотя бы скиньте,тогда я попробую на Ютубе найти такой же.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Neeraj от января 19, 2013, 20:52
Цитата: ОKSANA81 от января 19, 2013, 20:45
Цитата: Neeraj от января 19, 2013, 20:24
Забрел случайно на MTV UZ и заинтересовала одна песня - к сожалению ни записать песню, ни имени исполнителя не знаю ; могу только скриншот с экрана предоставить
а вы ссылку на страницу хотя бы скиньте,тогда я попробую на Ютубе найти такой же.
Попробуйте http://vefire.ru/apps/xl/channel/?slug=MTV-UZ (http://vefire.ru/apps/xl/channel/?slug=MTV-UZ)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от января 19, 2013, 21:08
Цитата: Neeraj от января 19, 2013, 20:52
Попробуйте http://vefire.ru/apps/xl/channel/?slug=MTV-UZ
вот,нашла-зовут его Отабек Муталходжаев  ,название песни не нашла
https://www.youtube.com/watch?v=mbgUlK-RImY
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 22, 2013, 07:24
281. Shahzoda. Layli va Majnun.


Sen olislardasan, oʻtgan kunimdasan, yagonam,
Sen yuragimdasan, armon xayolimsan, yagonam.


В далеких далях ты, в прошлом моем дне, единственный мой,
В моем сердце ты, тоскливая мечта моя, единственный мой.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 22, 2013, 07:38
282. Hojiakbar Hamidov. Ketmoqdaman. A. Oripov so'zi


Yaxshi qol, ey, dilbarim, dilda kadar, ketmoqdaman,
Ishq aro endi holim zeru zabar ketmoqdaman.

Счастливо тебе, эй, любимая моя, в душе – печаль, ухожу,
В любви теперь состоянье мое – вверх дном всё, ухожу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 22, 2013, 07:54
283. Dilshod Rahmonov. Mening baxtim.


Qizgʻaldoqdan koʻylaging, yor,
Atirgulday boʻylaring, yor,
Men qoʻlingdan tutganimda
Nimalarni oʻylading, yor?

Из ма́ков платье твое, любимая,
Как у розы запахи твои, любимая,
Когда я взял тебя за руку,
О чем были думы твои, любимая?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от января 22, 2013, 15:05
А бывают узбекские песни не про любовь? :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 22, 2013, 15:07
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 15:05
А бывают узбекские песни не про любовь? :???
Бывают...но, как тут многие заметили, про любовь песен больше всего)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от января 22, 2013, 16:08
Цитата: heckfy от января 22, 2013, 15:07
Бывают...но, как тут многие заметили, про любовь песен больше всего)))
Хочу песни не про любовь на этом красивом языке
Патриотические, трагические, сатирические, рок, оперу, "про жизнь"...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз.
Про юртимизда яшнар бахор - очень красиво
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 22, 2013, 16:22
вот  песня о родине  :)
http://www.youtube.com/watch?v=sT01Zf3wrlg
Sevara N - Ulug'imsan vatanim

Men dunyoni nima qildim,
O`zing yorug` jahonim,
O`zimga bek,
O`zim sulton,
Sen taxti Sulaymonim,
Yolg`izim,
Yagonam deymi,
Topingan koshonam deymi,
O`zing mening ulug`lardan
Ulug`imsan.

Sen Ho`jandsan,
Chingizlarga
Darvozasin ochmagan,
Temur Malik orqasidan
Sirdaryoga sakragan,
Muqannasan qorachig`i
Olovlarga sachragan,
Shiroqlarni ko`rgan cho`pon
Cho`lig`imsan, Vatanim.

Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,

Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !

Kim Qashqarni qildi makon,
Kim Enasoy tomonda,
Jaloliddin – Qurdistonda,
Boburing – Hindistonda,
Bu qanday yuz qarolig` deb
Yotarlar zimistonda,
Tarqab ketgan to`qson olti
Urug`imsan, Vatanim...

Qizim desa osmonlarga
G`irot bo`lib uchgayman,
Chambil yurtda Alpomishga
Qayliq bo`lib tushgayman,
Padarkushdan pana qilib
Ulug`beging quchgayman,
G`ichir-g`ichir tishimdagi
So`lig`imsan, Vatanim...

Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,

Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !

Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Oftobimsan, Vatanim, o`zingsan,

Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 22, 2013, 16:24
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз.
Про юртимизда яшнар бахор - очень красиво
да мне красиво поют ,да и все пести и исполнения артистов просто супер,я люблю старые Узбекфильмы чем сегодняшних  ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 24, 2013, 08:47
Цитата: ОKSANA81 от января  4, 2013, 18:48
Здравствуйте!Можно вот эту перевести  https://www.youtube.com/watch?v=VPn32Wu4ajk
Патриотическая песнь. Короче, он жил-жил и вдруг понял, что любит родину. По этому случаю торжественному он вспомнил все персо-арабизмы (припев весь состоит из них), которые знает. А знает он много-много...
Цитата: ОKSANA81 от января 19, 2013, 21:08
название песни не нашла
Название - *Muhabbatning o'zi - baxt*. "Любовь сама - счастье"
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:08
Хочу песни не про любовь
Да тут есть всякие песни - про лысых, про слепого, баллада про уморительно веселую жизнь бабули со своим стариком, про бренность жизни итд. Есть веселые миниатюры. И патриотическая есть. Колыбельные. Стихи парнишки о попытках жениться. Свадебные и .. всего не вспомнишь. Вот - о яблоках =>
284. Leyla. Namanganning olmasi.

На узб. и на русском.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 24, 2013, 09:04
285. Ummon. Yoq.  


Tun! Bir kun u qaytar!
Halovatimni qaytarib berar!
A balki yoʻq, balki qaytmaydi...
Meni unutgan, meni sevmaydi!

Ночь! Может, она однажды вернется!
Спокойствие мое вернет, может быть!
А может, нет, может, не вернется...
Меня забыла, не любит меня!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 24, 2013, 09:10
286. Navruzaxon. Ne bo'ldi


Ul ahd ila paymon qani, ey, yor, ne boʻldi?                  Тот уговор с обещаньем где, эй, любимый, что случилось?
Ul lutf ila ehson qani, ey, yor, ne boʻldi?                      Та любезность с милостью где, эй, любимый, что случилось?
Ne boʻldi, ne boʻldi?                                                        Что случилось, что случилось?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от января 24, 2013, 09:10
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз.
Повторяю просьбу
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 24, 2013, 09:44
Ёгаётгар ёмғирму қорму,  Дождь ли идет, или снег ли?
Қор тагида қолган бахору,  Под снегом оставшаяся весна ли?
Сезнсиз дунё шунчалар торму, Так тесен ли мир без тебя?

Яна бўзрар булди юрагим.    Снова удивляется сердце моё


Шамдай ёниб, шамдай ўчдимму,  Как свеча зажглась, как свеча погаснет ли?
Сарвинозу мендан кечдимму.   Красавица от меня  отреклась ли?
Энди мен ҳам сенга ҳеч кимму?  Теперь я даже для тебя никто ли?

Яна бўзрар бўлди юрагим.   Снова удивляется сердце моё

Бу ерларда нетаман энди,  Что буду делать здесь теперь
Кишлогимга кетаман энди,  Уеду в свой кишлак теперь
Сени ўйлаб ўтаман энди,   Думая о тебе, пойду теперь

Достонларга тўлди юрагим    Дастанами наполнилось сердце моё.





Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 24, 2013, 11:31
Цитата: Borovik от января 24, 2013, 09:10
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз. это песня так называется?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от января 24, 2013, 11:45
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз. это песня так называется?

В фильме "Махаллада дув дув гап" в промежутке с 05 минут 18 секунд до 7 минут ровно звучит песня. Один куплет. Два раза повторяется юртимизда яшнар бахор
Слова этой песни напишите пожалуйста
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 24, 2013, 12:00
 

В фильме "Махаллада дув дув гап" в промежутке с 05 минут 18 секунд до 7 минут ровно звучит песня. Один куплет. Два раза повторяется юртимизда яшнар бахор
Слова этой песни напишите пожалуйста
[/quote]

мм...я понял.но я не знаю слова песни :donno:
в любом случае поищу
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 24, 2013, 12:52
 http://www.youtube.com/watch?v=6_qL0t2g2y0   узбекфильм (Озорник) "Шум бола"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 25, 2013, 00:16
287. Toshpo'lat Matkarimov. Armon. Уточнено, пронумеровано.
Цитата: heckfy от января 24, 2013, 09:44
Ёгаётгар ёмғирму қорму,  Дождь ли идет, или снег ли?


Yogʻayotgan yomgʻirmu, qormu,          Ёғаётган ёмғирму, қорму,                   Дождь ли идет, или снег ли?
Qor tagida qolgan bahormu,                 Қор тагида қолган бахорму,              Что под снегом осталось,  весна ли?
Sensiz dunyo shunchalar tormu,           Сенсиз дунё шунчалар торму,             Так тесен ли мир без тебя?
Yana boʻzlar boʻldi yuragim.                  Яна бўзлар бўлди юрагим.                  Снова плачущим стало сердце моё.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 25, 2013, 08:56
Цитата: Borovik от января 24, 2013, 11:45
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw    шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз. это песня так называется?

В фильме "Махаллада дув дув гап" в промежутке с 05 минут 18 секунд до 7 минут ровно звучит песня. Один куплет. Два раза повторяется юртимизда яшнар бахор
Слова этой песни напишите пожалуйста
Я бы написал слова, но вот разобрать  ничего не могу, уровень владения языком не тот. Да, и запись плохая.


........         дунёча   бор     
Юртимизда яшнар баҳор    В нашем краю расцветает весна

ЖООООН

Юртимизда яшнар баҳор  В нашем краю расцветает весна
Кўкна гуллар, бўлди гулзор   Зеленейте цветы, наполняйся цветник   ( Тут может быть так "зеленеющие цветы наполняют цветник")

ЖОООООООООН

Сайри-сайрик? аста-аста  Прогулка, прогулка тихо-тихо
Гул терайлик дастада-даста    Давайте собирать букеты цветов



Да, песня очень красивая. Голос очень, очень приятный.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от января 25, 2013, 09:02
heckfy, спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: джыгит от января 25, 2013, 10:59
 


........         дунёча   бор     
Юртимизда яшнар баҳор    В нашем краю расцветает весна             

ЖООООН

Юртимизда яшнар баҳор  В нашем краю расцветает весна
Кўкна гуллар, бўлди гулзор   Зеленейте цветы, наполняйся цветник   ( Тут может быть так "зеленеющие цветы наполняют цветник")

ЖОООООООООН

Сайри-сайрик? аста-аста  Прогулка, прогулка тихо-тихо
Гул терайлик дастада-даста    Давайте собирать букеты цветов


Сайр этайлик аста - аста
Гул терайлик  даста-даста

Да, песня очень красивая. Голос очень, очень приятный.
[/quote]
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 26, 2013, 08:04
288. Klara Jalilova. Do'ppi tikdim ipaklari tillodan


Начало песни в 09.20 в первом клипе. Во втором клипе попурри из старых песен, "Do'ppi tikdim" в середине.

Doʻppi tikdim ipaklari tillodan,
Ipaklari demang, zari tillodan.
Jilo bersam gullariga, jilo bersam gullarngga,
Koʻzing olur bezaklari tillodan,
Koʻzing olur bezaklari tillodan.


Сшила тюбетейку, шелка ее из золота,
Шелка не говорите, позолота ее из золота.
Навожу блеск на ее цветы, навожу блеск на твои цветы –
Слепят глаз твой украшения ее из золота,
Слепят глаз твой украшения ее из золота.
*Видимо, это от Райхон добавление.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Що исписали две страницы... :???
Видимо, и следующую песню пела Klara Jalilova. Я точно не знаю, перепела Shahzoda.

289. .................... Shahzoda. Bahor
 


Zamonamiz – shodli zamon,
Doʻstlarimiz boʻlsin omon,
Jo-on!

Наше время – радостное время,
Пусть друзья наши будут здоровы,
Джа-ан!
*Строка так и под подозрением.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.

И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 30, 2013, 05:44
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор
А там не может, что ли быть: кўҳна гуллар бўлди гулзор?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Anwar от января 30, 2013, 18:16
Почему в тексте "сени" и " мени", певец произносит: "сине" и "мине"


Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 18:28
Чтоб не возвращаться к этому семейству, ниже его второй предполагаемый сын. Лучше чуток поет. Хотя тексты такие простенькие.

Жоним. Сени соғинаман.                                                    Душа моя. По тебе тоскую.
Жоним. Сенга бойланаман.                                                Душа моя. Привязываюсь к тебе.
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда,                                          Думы эти мои о твоих больших, красивых глазах,
Бу шивирлаган ширин сўзингда.                                        О твоих шепотом сказанных сладких словах.
Лаблари ширин болли,                                                       Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли,                                                             Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди Гули!                                                            Забрала мой разум Гули.
Лаблари ширин болли,                                                       Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли,                                                             Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди гўзалим менинг Гули!                                 Забрала мой разум моя красавица Гули.
Севгим, нечун сен билмадинг,                                           Любовь моя, почему не знала,
Излаб мени ҳеч келмадинг?                                              Искать меня никогда не приходила?
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда,                                          Думы эти мои о твоих больших красивых глазах,
Бу сеҳрлаган ширин сўзингда.                                           О твоем околдававшем меня сладком слове.
Лаблари ширин болли..                                                      Сладко-медовые губы...

Алдамадим, севдим деб сени...                                           Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...
Фироқларда, жоним, қолдирма мени.                                В разлуках, душа моя, не оставляй меня.
Оқшомлари, оҳ, ўйлайман сени,                                         Вечерами, ах, думаю о тебе,
Ҳижроннинг азобига ташлама мени.                                  На му́ки разлуки не обрекай меня.
Олисдасан! Кўролмай сени,                                                В далеке ты! Не сумев увидеть тебя,
Кун-кечаларда излайман сени.                                           Днями-ночами ищу я тебя.
Бу қалбимда ёнар оловсан,                                                 В душе этой моей ты словно пылающий огонь,
Оташларга, жоним, ташлама мени.                                     В пламени, душа моя, не бросай меня.
Алдамадим..                                                                         Не обманывал я..
Юрагим ҳамон қўмсайди сени,                                           Сердце мое все еще тянется к тебе,
Кўзларим ҳамон излайди сени,                                           Глаза мои до сих пор ищут тебя,
Юрагим ҳамон қўмсайди сени,                                           Сердце мое все еще тянется к тебе,
Озорим, армоним,                                                                Боль моя, тоска моя,
Келиб, кўргин бу ҳолим!                                                      Приходи, увидь это мое состоянье!
Алдамадим, севдим деб сени...                                            Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 30, 2013, 19:39
Он произносит сени и мени.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от января 30, 2013, 19:48
Он сюсюкает, как Райхон, оттого может так кажется?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от января 30, 2013, 19:48
Он сюсюкает, как Райхон, оттого может так кажется?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от января 30, 2013, 22:56
http://www.youtube.com/watch?v=ZgZSlnDIX8w
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от января 30, 2013, 23:19
вот слова есть к этой песне , переведите пожалуйста

Mobilnik qo`limda asta sekin raqamni terdim
(ALLO?)Uzoq gudokdan keyin javob eshitdim
Jimlik kuyini chalardi bir necha soniya
Bizdan yiroqda edi uzoqda garmoniya
Dialogni men ochdim u esa davom etdi
Uchrashuvni belgiladik ozgina vaqtlar o`tdi
Tuyg`ular esdan chiqqan yuzma-yuz o`tirdik biz
O`ylanardik ikkimiz sevgidan olganmi isss...
Unda yangicha hayot o`zgacha bir maniya
Men bilan Toshkent bo`lsa u bilan Ispaniya
Meni ustimda soddagina mayka uchi?
Boshidan oyog`igacha Prado,Rolics,Gucci...

Seni yaxshi chunaman men bilan nima ko`rdin
Befoyda she`rlarimmi,sanoqdagi har bir tiyin
Jaxildagi qichqiriq,sevgi-izxor shu xalos
Intilib kutganingdan doimo olarding oz
U bo`lsa boshqa dunyo quruq gap gapirmaydi
Jaxilda baqirmaydi,pulda maydalashmaydi
Men kelardim sovg`asiz u esa gullar bilan
Sevgim bilan ko`mardim u esa pullar bilan...

Boshingni qotirma mayli o`zi shundoq ham ayon
Gaplarim yolg`on bo`lsa men ham qilmasdim bayon
Unda Audi 4chi yonida valyuta ko`pincha
O`tmishni esdan chiqar mana endi prestij ham
Bir kun kelib ko`rasan aslida xato qilding
Sevgi pulga sotilmas muhabbatni xor qilding
Baxt degani pulmikan deya ikkilanaman
O`z yo`lingni tanldinku men nima qila olaman
Yo`q unda daryo pullar shivir aytib qo`yasan
Sevgi qiziqtirmaydi deya javob berasan
O`ylanib ko`rgin bir bor haliyam imkoni bor...

Sen esa jimlik saqlab birdan solib ketding dod
Yana shu isterika yana o`sha panika
Go`yoki sen farishtayu men aybdor bariga haa
Qo`lidagi mobili sindi sochilib ketdi tigila
Ovozing g`azab bosib yana o`sha eski gap
Ko`zlaringga yosh olib qara e`tiborsiz sen
Hayotda mazmunin yo`q lazzatsiz hayot seni deb
Nima hali men aybdormanmi boylikka sen o`ch bo`lsang
Seni ko`tara olmayman(jim bo`l ovozing o`chsin)...

Tomchilar tushgan ko`zingdan g`azab tushmagan yuzimdan
Birdan tugadi bu dramma uyma-uy ketgandi hamma
Aybsiz ikkimiz shunchaki turlimiz biz
Senga baxt pulda bo`lsa,menga esa ikkimiz...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:17
Цитата: kanishka от января 30, 2013, 19:48
Он сюсюкает, как Райхон, оттого может так кажется?
Да нормально он поет, просто сильно акцентирует "сени", почти выкрикивает в конце, даже аж перебивает предыдущий гласный, вот и кажется Anvar-у, что он слышит "сине".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:23


Клип из какой-то новогодней встречи певцов и танцующих.
Raqqosalar отжигают в вечерних платьях и юбках, по профессиональным движениям можно их вычислить.
Здесь - семь песен.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:26
290. Gulsanam Mamazoitova. Kunlar kunga ulandi.

Kunlar unday elandi,
Sogʻinch kuyi kuylandi,
Yorim, sendan xabar kelmas!
Nechun sendan xabar kelmas?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:32
291. Ozodbek Nazarbekov & Gulsanam Mamazoitova. Xayolimni, yurtim, nurga oʻrayman

Xayolimni, yurtim, nurga oʻrayman,
Jamolingni mudom obod koʻray man!
Ey, goʻzal Vatanim, mangu boʻl obod,
Bagʻringda ulgʻaysin necha ming avlod!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:36
292. Ozodbek Nazarbekov. Men seni yorim desam

Men seni yorim desam, yoningda yoring bor ekan!
Koʻngling oʻsha yorga zor ekan-e,
Nima qilaman, ayt!
Seni vafodor desam, ranjima, vafo yoʻq ekan!
Menda hech koʻngling yoʻq ekan-e,
Nima qilaman, ayt!  (2x)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:39
293. Farmon Saidov.   Kuy chalar yurakmi bu

Kuy chalar yurakmi bu,
Sevgidan darakmi bu? (2x)
Yor kelar, malakmi bu,
Qizmi bu, kiyikmi bu?  (2x)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:40
294. Osiyo guruhi. Qozogʻiston.

Men yaralganman seni shod etish uchun,
Borligʻim bilan umrbod sevish uchun.
Olib kelaman hayotingda shirin-shirin mazmun.
Qora tunni yorugʻ osmon etaman,
Qalbingga sening  ........ gumon etaman,
Yuragingda muzni butunlay eritaman!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:43
295. Valijon Qodirov.  Etar, yurdim shuncha yashirib

Etar, yurdim shuncha yashirib,
Endi yurak sirim ochaman,
Yotogʻiga oydinda kirib,
Oydin oyni olib qochaman!  (2x)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 10:46
296. Dilnoza Ismiyaminova.  Oʻzingga binolar qoʻyganing bilan

Oʻzingga binolar qoʻyganing bilan,
Ishqingni doʻstlikka yoʻyganing bilan,
E`tibor bermasdan qoʻyganing bilan,
Muhabbat dardini tuyib qolgansan.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 31, 2013, 13:34
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Там железно слышится гуллар.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 19:41
Цитата: heckfy от января 31, 2013, 13:34
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Там железно слышится гуллар.
Ну я все же железно подожду выхода второго или третьего тома сочинений Т. Тo'la. Там должон быть оригинал. ;)
Из титров "Maftuningman". Возможно, и в "duv-duv gap" - он.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 31, 2013, 19:45
Как вы вы поняли, что автор стихов Тураб Тула?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2013, 19:47
297. Yulduz Usmanova. Ko'rsataman.



Menga keling koʻnglingizni qoplasa gʻam,
Izlasangiz mehri daryo, dilkash hamdam.
Menga keling koʻnglingizni qoplasa gʻam,
Izlasangiz mehri daryo dilkash, hamdam,
Bagʻringiz xun, kiprigingiz boʻlganda nam –

Идите ко мне, если душу вашу накроет горе,
Если ищете сердечного друга, в ком любовь – рекой,
Идите ко мне, если душу вашу накроет горе,
Если ищете сердечного друга, в ком любовь – рекой,
Когда в крови сердце ваше, увлажнятся ресницы ваши –
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2013, 06:52
Offtop
Цитата: irinairina от января 30, 2013, 23:19
вот слова есть к этой песне...
Текст приведен в соответствие с тем, что действительно поется.
298. Radius 21.  Drama


Mobila qoʻlimda.
Asta sekin raqamni terdim. (Allo?)
Uzoq gudokdan keyin javob eshitdim.
Jimlik kuyini chalardi bir necha soniya,
Bizdan yiroqda edi, uzoqda – garmoniya.
Dialogni men ochdim, u esa davom etdi.
Uchrashuv belgiladik,
Ozgina vaqtlar oʻtdi.

Мобила в моей руке.
Потихоньку набрал номер. (Алло?)
После долгого гудка услышал ответ.
Тишина пела свою песнь несколько мгновений,
Вдалеке́ от нас была, в дали – гармония.
Диалог начал я, а она продолжила,
Назначили встречу,
Немного времени прошло.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2013, 07:16
299. Xurshid Rasulov. Kimlar bilan



Tun yarimda soyiri gulzor eding kimlar bilan?
Bulbul uygʻonguncha sen bedor eding kimlar bilan?



В полночь была ты на гулянье по цветнику с кем?
Пока соловей просыпался, ты бессонная была с кем?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2013, 07:27
300.  := Yodgor Mirzajonov. Taqdir


Taqdir ekan, meni sevmading
Hijroningda bedor tunlarim,
Malham berib qalbga, kelmading
Bir senga zor boʻlgan kunlarim.

Судьба, видать – не любила ты меня
В мои, без сна, ночи разлуки с тобой,
Бальзамом для души став, не приходила
В мои дни, когда тебя лишь жаждал я.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2013, 15:37
301. Nargiz Musayeva. Nargiz


Men yuzi koʻzgusiga soyangiz tushgan – Nargiz!
Koʻzim nigoron boʻlib, xayolim uchgan – Nargiz!
Goʻyo topdim muhabbat gulshanidan bir maskan –
Axe-xey! –
Oʻsha men har kecha yor suratin quchgan – Nargiz!

Я, на зеркальце лица которой пала ваша тень – Наргиз!
Глазами истомившись в ожиданьи, в мыслях улетевшая – Наргиз!
Будто нашла в цветнике любви пристанище одно –
Ахе-хей! –
Та я, еженощно фотографию любимого обнимавшая – Наргиз!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2013, 15:46
302. Benom guruhi. So'rama



Ketaveraman sevgim yoʻlida,
Izlayveraman joy men qalbingda.
Seni soʻrayman, oʻzimni izlayman
Men tinmay koʻzingda.
Boraveraman sening ortingdan,
Qanchalar meni sen rad etsang ham.
Soʻra jonimni, soʻra borimni, men beray.


Я всё буду уходить по дороге моей любви,
Я всё буду искать место в твоей душе.
Я буду спрашивать тебя, буду искать себя
Непрестанно в твоих глазах.
Я всё буду идти за тобой,
Сколь бы ты даже ни отвергала меня.
Проси мою душу, проси всё моё, пусть отдам я.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2013, 15:56
Исправленному - верить. ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 5, 2013, 07:07
303.  Ummon guruhi. Boylik



Aytgin ne kerak?
Bu yuragim seni majburlamaydi,
Senga men kerak
Yoki boylik afzal, aqlim yetmaydi.
Mayli, ketsang ket,
Ortiq bu yuragim bardosh bermaydi,
Sen meni sevmaysan,
Buni bilib yashash qiynaydi.

     Zohid
Скажи, что нужно?
Это сердце мое тебя не обяжет,
Тебе я́ нужен
Или лучше богатство, умом не дойду.
Хорошо, коль хочешь, уходи,
Больше это сердце мое не выдержит,
Ты не любишь меня,
Жизнь, когда знаешь это, мучает.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 5, 2013, 07:20
304. Yulduz Usmanova. Sovchilar



Koʻtarishib tugunlarini,
Kelib endi uyga sovchilar,
Soʻzga chechan, avrashga usta,
Biroz ayyor, biroz lofchilar,
Choy ichishgach bir piyoladan,
Soʻz ochishdi kuyov boladan,
Musichadek beozor, yuvosh,
Tili shirin, zoʻr qaynonadan!

Неся свертки свои,
Придя в дом теперь, сваты,
Мастера слова, умельцы заговаривать,
Немного хитрецы, немного выдумщики,
Как выпили по пиале чая,
Начали разговор о женихе,
О смирной, кроткой, как горлица,
Сладкоречивой, великолепной свекрови!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 5, 2013, 07:58
Цитата: Удеге от февраля  5, 2013, 07:07
Turardim ho'l bo'lib, atrofim do'l bo'lib.
С их манерой пения... Прослушал таки. Звучит - *atrofim ko'l bo'lib*
То есть, "стоял я мокрый, кругом стало озеро"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 7, 2013, 09:41
305. Sayyorai Jahon. Qoshimning qaroligi


Qoshimning qaroligi
Qalamdan, qalamdan,
Boqsalar begona koʻzlar,
Yonmang alamdan.
Sochimning qaroligi
Oʻtganmi onamdan,
Turli bahonalar izlab,
Gap olmang mandan.   (2x)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 7, 2013, 09:48
306. Sayyorai Jahon.  Firoq


Ishq deding, adashdim choʻlingda,
Choʻmildim hijronli koʻlingda.   (2x)
Sevgining neligin bilolmay,
Intizor yigʻladim yoʻlingda.      (2x)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Алекс.Питер от февраля 7, 2013, 18:01
Sevara Nazarkhan - Ulughimsan Vatanim
Переведите пожалуйста на русский слова этой замечательной песни:

Muhammad Yusuf she`ri

Men dunyoni nima qildim,
O`zing yorug` jahonim,
O`zimga bek,
O`zim sulton,
Sen taxti Sulaymonim,
Yolg`izim,
Yagonam deymi,
Topingan koshonam deymi,
O`zing mening ulug`lardan
Ulug`imsan.

Sen Ho`jandsan,
Chingizlarga
Darvozasin ochmagan,
Temur Malik orqasidan
Sirdaryoga sakragan,
Muqannasan qorachig`i
Olovlarga sachragan,
Shiroqlarni ko`rgan cho`pon
Cho`lig`imsan, Vatanim.

Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,

Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !

Kim Qashqarni qildi makon,
Kim Enasoy tomonda,
Jaloliddin – Qurdistonda,
Boburing – Hindistonda,
Bu qanday yuz qarolig` deb
Yotarlar zimistonda,
Tarqab ketgan to`qson olti
Urug`imsan, Vatanim...

Qizim desa osmonlarga
G`irot bo`lib uchgayman,
Chambil yurtda Alpomishga
Qayliq bo`lib tushgayman,
Padarkushdan pana qilib
Ulug`beging quchgayman,
G`ichir-g`ichir tishimdagi
So`lig`imsan, Vatanim...

Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,

Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !

Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Oftobimsan, Vatanim, o`zingsan,

Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !

http://www.youtube.com/watch?v=sT01Zf3wrlg
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от февраля 8, 2013, 19:17
 Духтари дехкон

Боз ой ки шудам аз Fами хиджри ту парешон,
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.

Бархезу биё сайл гули лолаи фархор
О лолаи фархор
Бархезу биё сайл гули лолаи фархор
О лолаи фархор
Пушида хама дашту даман джомаи алво
Ай духтари дехкон.
Пушида хама дашту даман джомаи алво
Ай духтари дехкон.
Боз ой ки шудам аз Fами хиджри ту парешон,
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.

Бигар ки чи сон настарану сумбулу райхон
Дар дашту биёбон
Бигар ки чи сон настарану сумбулу райхон
Дар дашту биёбон
Афканда ба сар чодари зебои Бадахшон
Ай духтари дехкон
Афканда ба сар чодари зебои Бадахшон
Ай духтари дехкон

Духтари дехкон, дар дашту биёбон...
Духтари дехкон, дар дашту биёбон...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от февраля 8, 2013, 19:33
Крестьянская дочка.

Каким нужно быть лолом чтобы перепутать таджикский с узбекским. :fp: Причем автор уже кажется давно в теме.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от февраля 8, 2013, 20:11
Конечно же, крестьянская девушка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от февраля 10, 2013, 15:06
извиняюсь конечно, но не нашла тему песен на таджикском языке, поэтому и опубликовала здесь )
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 11, 2013, 23:16
307. Abdurauf Olimov.  Bu turfa gullar  Рядом рассказ об истории создания песни.

 


Bu turfa gullar, ayting, muhabbat bogʻidanmu?
Buncha chiroyli, boʻyli, olmosli togʻidanmu?   (2x)

Bosib bir dasta gulni bagʻriga, keldi dilbar,
Bosib bir dasta gulni bagʻriga, keldi dilbar,
Gullardagi qizillik yolgʻizlik dogʻidanmu?
Gullardagi qizillik yolgʻizlik dogʻidanmu?
Koʻzimga bir jahondek koʻringay yor chiroyi,
Koʻnglim bahor, bu holat sevgim ardogʻidanmu?
Koʻnglim bahor, bu holat sevgim ardogʻidanmu?

Это разноцветье, скажите, из садов ли любви?
Столь прекрасны, ароматны, из гор ли алмазных?
Прижав к груди букет цветов, пришла прелестная,
Прижав к груди букет цветов, пришла прелестная,
Алость в цветах из-за горя ли одиночества?
Алость в цветах из-за горя ли одиночества?
Глазам моим целым миром видится краса любимой,
В моей душе весна, это состоянье от ласк ли моей любви?
В моей душе весна, это состоянье от ласк ли моей любви?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 11, 2013, 23:32
308. O. Nazarbekov.  O'zingga o'xshamay qolding



Layli sendan xafa ana,
Shirin yigʻlar yona-yona,
Toʻrdan libos kiyib yana,
Oʻzingga oʻxshamay qolding!  (2x)

Вон Лейли на тебя в обиде,
Ширин плачет в страданьях,
Одевшись в прозрачные одеянья,
Не похожа  ты стала на себя!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 11, 2013, 23:42
309. Benom guruhi.  Dard.



Baxt!
Yana qanday baxt istaysan, ayt?
Yana nimalar qilay senga?
Yuragimni chogʻ qilay, koʻrgin,
Qanchalar seni sevar edim...

Счастье!
Еще какое счастье ты ищешь?
Горе!
Еще сколько причинишь мне горя?
Сердце отречься от тебя не может почему?
Почему? Почему?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 12, 2013, 00:09
310. Lola Yuldasheva va Shohruhxon. Yig'lar osmon



«Koinot misoli
Koʻzlaringdagi nur olami,
Umrimning miqdori
Ortayotir, koʻngil – begʻam.»

«Мир света
В глазах твоих подобен вселенной,
Количество моей жизни
Увеличивается, душа – беззаботна.»
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 13, 2013, 13:51
311. Lola Yuldasheva. Kechir, g'urur



Boʻsalaringning olovi hamon
Meni hech tark etmas,
Lekin bu mumkin emas,
Lekin bu mumkin emas!
Oʻtgan kunlarni qaytarib boʻlmas,
Juda ogʻir menga,
O nega! O nega!

Огонь поцелуев твоих все еще
Меня никак не оставляeт,
Но это нельзя,
Но это нельзя!
Прошедшие дни невозможно вернуть,
Очень тяжело мне,
О, почему, о, почему?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 14, 2013, 15:55
Цитата: Удеге от октября 24, 2012, 12:34
Цитата: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
А кто это такой?
Вы не знаете Ҳамробека? Да вы что.
Это, видимо, такой же персонаж, как Ваня в "Ой Ванек, ты, ой Ванек, да куда ты.." Попадался еще в песне Зиёды "Мазим"
На автора текстов не тянет.
Таки оказался автором текстов. Был не идентифицируем по той причине, что применяет оригинальнейший способ внедрения своего псевдонима в текст песни: певица в конце песни обращается к нему со всякими словами, хитрован. Смотреть по ссылке титры - http://www.youtube.com/watch?v=kgTGbvxGTmg
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 14, 2013, 16:01
312. Lola Yuldasheva. Jonim, sog'indim



Sen bergan sof mehringni,
Sening aytgan shirin soʻzlaringni
Sogʻindim.
Sen bilan oʻtkazgan damlar,
Oʻsha shirin orzularni, jonim,
Sog'indim.

По любви чистой, что давал ты,
По сладким словам, что ты говорил
Я тоскую.
По мгновеньям, проведенным с тобой,
По тем мечтам сладким, джаным,
Я тоскую.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 14, 2013, 16:10
313. Manzura. Zamonaviy bo'laman.



Yeldek uchib, mashinangda yurasan,
Sen oʻzingni bir dona deb bilasan.  (2x)
Menga boqmay, nazaringga ilmasdan,
Duch kelganda ustimdan ham kulasan.  (2x)

Ветром мчась, ты гоняешь на своей машине,
Ты себя таким единственным считаешь.
Не глядя на меня, внимание свое не обращая,
Когда сталкиваемся, даже надо мной смеешься.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 14, 2013, 16:16
314. Sayyora Qoziyeva.  Xay, yor, yor



Axe-e-ey! Xax-ey!
Hama damda  (?)
Yoʻl qayda?
Yoʻlni topib kel!
Tezda chopib kel!
Otang bilmasin!
Onang bilmasin!
Yayragani kel!
Quvnagani kel!
Sayrga kel!
Xo-o-o-o!

Xay, yor, yor! Yoringman!
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Man sani sevgan yoringman,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: тельба13 от февраля 16, 2013, 21:33
Все, все, все Послушайте!

315. Laylo - Jonginam

Очень трогательная и впечетляющая песня и клип, снятая в 1992 году, одна из первых качественных клипов, снятых в независимом Узбекистане) Песня и клип являются жемчужиной, современного клипостроения Узбекистана! (ИМХО)
P.S. автором видео в Youtube является ваша покорная слуга)




Jonginam, nega yonimda sen y6qdirsan? Y6qdirsan,
Sezaman, y6qotdim hayotda seni man, seni man.
Jonginam, nega taqdir wunday ayt menga, jonginam
Topmayman, dunyoda bowqani topmayman, jonginam...


Перевод.

Любимый, почему тебя нет рядом? Нет рядом,
Чувствую, потеряла тебя в жизни я, тебя я.
Любимый, почему судьба такая скажи мне, любимый,
Не найду, не найду другого в мире я, любимый...


После просмотра, можно своими впечатлениями поделиться)  ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 17, 2013, 03:29
Цитата: тельба13 от февраля 16, 2013, 21:33
Все, все, все Послушайте!
Эта песня с переводом есть здесь.
Аж на шестой странице. Ссылка на клип только не рабочая.
И что за ютьюбная орфография? Кажись, здесь все же лингвистический форум. (Или у меня так отражается: 6 вместо o', w вместо sh итд.)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 17, 2013, 04:01
Предыдущую песню два раза считать не будем. Она уже в списке с шестой страницы.
315. Nilufar Usmanova.  Qayt


Shu onda yoʻqliging meni xasta qilar
Otilgan oʻq kabi yuragimga,
Vaqt davo emish, yondirib koʻndirarkan...
Yana kuysa-da yomon, soʻnmas umidlarim,
Kim bilar, necha bahor-yoz
Yana sensiz oylar-yillar oʻtarkan?
Bu qalbim yolgʻizlikda.
Toʻydim bu hayotning davo topmas,
Dardi bitmas, alamli, achchiq qismatidan!

Что тебя нет в этот миг, делает больной меня,
Как пущенная в сердце мне пуля,
Время де, потерзав, лечит, привыкнуть заставит...
Хоть и еще больше сгорают, но не гаснут мои надежды,
Кто знает, сколько вёсен-лет
Без тебя пройдут месяцы, годы?
Душа эта моя в одиночестве.
Сыта я этой в жизни участью - неизлечимой,
Обидной, горькой, с неиссякаемым горем!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 17, 2013, 04:24
316. Sevinch Mo'minova. Sevib yashayman


Bir sevgi otashida yonib kuyaman,
Ayriliq azoblari qiynaydi meni.
Bahorda ochilmayman, kuzdan qoʻrqaman,
Yana sening xayoling tinch qoʻymaydi meni.  (2x)

В огне любви одной пылаю, сгораю,
Страдания разлуки мучают меня.
Весной не расцветаю, осени пугаюсь,
Ещё думы о тебе беспокоят меня.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 17, 2013, 04:36
317. Alisher Zokirov. O'lgan sevgimiz



Yuraklari tosh, koʻzlari koʻrsanu
Sevgidan yiroq yolgʻiz daraxtsan,
Doʻsti yori yoq, dili abgorsanu –
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay?

Ты та, чье сердце каменное, глаза слепы,
Одинокое дерево ты, далекое от любви,
Без друзей, любимых, с душой разбитой  ты –
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 17, 2013, 04:48
318. Manzura. Sen yengilding


Rangsiz endi mening shirin orzularim,
Bunga majbur qildi soxta tuyg'ularing.
Oʻn yetti yoshmasman,
O'ylaring uchun foydalanmagin,
Boshqasini top!
Qaytmayman sen tomon,
Tan olging kelmaydi.
Yozib bo'lindi bizlarning kitob!

Рангсиз энди менинг ширин орзуларим,

Бесцветны теперь мои сладкие мечты,
Принудили к этому твои ложные чувства.
Мне не семнадцать лет,
Не используй(меня) для своих фантазий,
Найди другую!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от февраля 17, 2013, 11:31
Добрый день!!!А можно вот эту перевести,вроде такой еще нет http://www.youtube.com/watch?v=1sG4hB6URAk
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
Цитата: Удеге от февраля 17, 2013, 03:29
Цитата: тельба13 от февраля 16, 2013, 21:33
Все, все, все Послушайте!
Эта песня с переводом есть здесь.
Аж на шестой странице. Ссылка на клип только не рабочая.
И что за ютьюбная орфография? Кажись, здесь все же лингвистический форум. (Или у меня так отражается: 6 вместо o', w вместо sh итд.)

Да ув. Удеге, но ссылка-то не рабочая :??? (а на моем посте всё вроде гладко, и выглядит лучше, на мой взгляд по крайней мере)
Верно подметили, орфография местами некорректная, но что делать если у меня большая неприязнь к двухзначным буквам в узб. латинице) приходится, заменять их такими знаками. (o'=6, sh=w, ch=4)  ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: тельба13 от февраля 17, 2013, 19:16
ещё одна, не менее трогательная песня в исполнении

319. Umida Mirhamidova - Oq atirgullar

Клип был снят в 2003 году и сразу стала очень популярной среди слушателей разных возрастов и много крутилась по разным каналам Узбекистанского телевидения.
Песня про опоздавшую любовь которой не суждено стать счастливой и её признака белых роз.



6tar umr, 6tadi kunlar, yawar baxtsiz va baxti butunlar
6tar umr, 6tadi kunlar, yawar baxtsiz va baxti butunlar
Ey mening adawgan be4ora baxtim, eslatar seni, oq atirgullar
Ey mening adawgan be4ora baxtim, eslatar seni, oq atirgullar


Перевод.
Проходит жизнь, проходят дни, живут счастливые и несчастные люди,
Проходит жизнь, проходят дни, живут счастливые и несчастные люди,
Эх, бедное мое заблудшее счастье, напоминают тебя, эти белые розы
Эх, бедное мое заблудшее счастье, напоминают тебя, эти белые розы

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 18, 2013, 06:10
Флаг в руки и вперед! Только читайте, что цитируете -
Цитата: Удеге от февраля 17, 2013, 03:29
Ссылка на клип... не рабочая
Претензии к утубу.
Цитата: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
ссылка-то не рабочая
:negozhe:
Цитата: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
неприязнь к двухзначным буквам
Нормальная неприязнь, хотя и не повод.. Только не распространяйте ее на знаки препинания.
Как минимум будет интересно посмотреть на орфографию.
Цитата: ОKSANA81 от февраля 17, 2013, 11:31
А можно вот эту перевести
Да есть и эта песня. Даже Вы не посмотрели, точно пора на каникулы, подождать пока напоют новые. ;D



Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 18, 2013, 13:24
                          Содержание страниц  1 – 10 (из расчета 25 сообщений на страницу, настройки по умолчанию)
Стр.               Исполнитель                                Название
                             
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 18, 2013, 13:27
                               Содержание страниц  11 – 20 (из расчета 25 сообщений на страницу, настройки по умолчанию)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 18, 2013, 13:29
                          Содержание страниц  21 – 28 (из расчета 25 сообщений на страницу, настройки по умолчанию)
Стр.               Исполнитель                                     Название
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 7, 2013, 12:51
Переводить, вслушиваться в этот полузбекский язык не хочу.



Ayriliqning beraxim azobidan,
Qayg`ular to`lar qalbimda.
Ne bo`ldi bizga axir jonginam,
Men alamda, sen arazda.

Ataylab sabru-bardoshim sinab,
Sen meni buncha qiynaysan?
Men aniq bilaman sen baribir,
Meni sevasan, meni sevasan!

Yo`q, yo`q, yooooooo`q!
Yo`q, yo`q, mensiz yasholmassan.
Yo`q! Mensiz turolmassan.
Yo`q, meni o`ylab.
Tunlar bedor, uxlolmassan.

Yo`q, yo`q, mensiz yasholmassan.
Yo`q! Mensiz uxlolmassan.
Yo`q, meni bir zum.
O`ylamasdan turolmassan yo`q.


Seni balki unutardim ammo,
Xech iloji yo`qdir buni.
Chunki taqdir uchratdi jonginam,
Menga seni, senga meni.

Ne bo`lsa ham sen sog`inchingni,
Mendan yashirolmaysan.
Chunki men ko`zlaringda ko`raman,
Meni sevasan! Meni sevasan!

Yo`q! yo`q! yooooo`q!
Yo`q, yo`q, mensiz yasholmassan.
Yo`q! Mensiz turolmassan.
Yo`q, meni o`ylab.
Tunlar bedor, uxlolmassan.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Misha652341 от марта 8, 2013, 09:05
Здравствуйте! Хотелось бы узнать слова и перевод вот этой песни Manzura - Meni sev: http://www.youtube.com/watch?v=pHiYxcnpOQk
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от марта 14, 2013, 08:37
переведите пожалйста  http://www.youtube.com/watch?v=Rh-Z9IB5vRM
и вот эту  http://www.youtube.com/watch?v=1duFe1Wz4Ug
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от марта 16, 2013, 20:56

Интересуют слова песни с 5:27. Кто сможет распознать?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 19, 2013, 22:12
 Здравствуйте!Очень хотелось бы перевод вот этой песни  http://www.youtube.com/watch?v=FC-_p9k6vJw  заранее большое спасибо!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:38
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 16:05
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.

Чўққи это пик горы, қоя - скала, дара - ушелье, это узбекские (тюркиские) слова а не таджикские. А шафқат - милосердие, и машғул занятый тоже не таджикские а арабские слова.   
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:46
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 19:41
Цитата: heckfy от января 31, 2013, 13:34
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Там железно слышится гуллар.
Ну я все же железно подожду выхода второго или третьего тома сочинений Т. Тo'la. Там должон быть оригинал. ;)
Из титров "Maftuningman". Возможно, и в "duv-duv gap" - он.

Кўҳна (перс) это литературный вариант слова "эски", и означает старый, ветхий.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Iskandar от марта 20, 2013, 19:57
Цитата: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:38
дара - ушелье, это узбекские (тюркиские) слова а не таджикские.

Дарру-то вы зачем помянули?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 20, 2013, 20:34
Цитата: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:46
Кўҳна (перс) это....
В процитированном вами - речь о точном тексте песни.
А кўҳна - широкоизвестное же слово. Ko'hna Urganch  итд...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Lugat от марта 20, 2013, 20:54
Цитата: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
Верно подметили, орфография местами некорректная, но что делать если у меня большая неприязнь к двухзначным буквам в узб. латинице) приходится, заменять их такими знаками. (o'=6, sh=w, ch=4)  ;D
С цифрами тоже нехорошо получается.  :no:
Уж лучше тогда вернуться к Указу Президента от 2 сентября 1993 года (http://www.evertype.com/standards/uz/uzlat.html). Как-никак, закон есть закон, хоть он и отставлен, по всей видимости, по техническим причинам в 1995 году, ведь тогдашний уровень компьютерных технологий не сравним был с сегодняшним. Я тут поэкспериментировал с транслитератором, подогнав его под вариант 1993 года. Как по мне, так выглядит вполне в духе тюркской традиции.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от марта 24, 2013, 17:34
Цитата: Удеге от марта 20, 2013, 20:34
Цитата: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:46
Кўҳна (перс) это....
В процитированном вами - речь о точном тексте песни.
А кўҳна - широкоизвестное же слово. Ko'hna Urganch  итд...
у нас вместе эски говорять ko'yna.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Misha652341 от марта 25, 2013, 07:33
Здравствуйте! Хотелось бы узнать слова и перевод вот этой песни Manzura - Meni sev: http://www.youtube.com/watch?v=pHiYxcnpOQk
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: irinairina от марта 29, 2013, 02:28
здравствуйте  )) можно перевести и эту песенку  http://www.youtube.com/watch?v=LZvQXWUF_zA
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: KarinaSultanova от апреля 13, 2013, 20:24
салам алейкум )) кто нибудь может найти текст к этой песни ? или хотя бы перевод ) http://www.youtube.com/watch?v=9iIwS5rQ-fQ
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 17, 2013, 10:00
Цитата: Удеге от марта 31, 2012, 23:14
Алдаб-синаб, дарё бўйларина кетдик деган бўлар.                 Будут многие, кто обманом-спором позовет на берег реки...
По смыслу, вольный перевод.
Она вроде поёт алдаб-сулдаб.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Лада-праздник от мая 2, 2013, 09:14
Здравствуйте! Буду благодарна, если поможете с текстом к этой песне и переводом.
http://www.youtube.com/watch?v=0gazpJMhE5E
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 4, 2013, 04:50
Цитата: Лада-праздник от мая  2, 2013, 09:14
с текстом к этой песне
http://lyricstranslate.com/ru/kechir-прости.html-0 (http://lyricstranslate.com/ru/kechir-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8.html-0)                                 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Лада-праздник от мая 4, 2013, 06:46
Удеге катта рахмат, сизга!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Andomiel от мая 8, 2013, 12:35
Здравствуйте!
Можно перевод этой песни:
Ark Guruhi – Aybdorsan
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 15:07
Удеге, посмотрите пожалуйста вот эту песню - называется Үзбәк җыры. Он на самом деле старается на узбекском петь или просто на татарском "окает"? Вам слова понятны?
http://rghost.ru/45992072
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 15:15
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 15:07
слова понятны
Да все слова понятны. Несмотря на фамилию, кажется, что поет уйгур с Казахстана с большим акцентом. (-л-, ў, у) очень искаженные.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 15:21
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 15:15
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 15:07
слова понятны
Да все слова понятны.
Если нетрудно и есть время, можете слова написать? Перевода не надо, сам разберусь.

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 15:15
Несмотря на фамилию, кажется, что поет уйгур с Казахстана с большим акцентом. (-л-, ў, у) очень искаженные.
Самый настоящий татарский акцент на узбекском. ;D Родился в деревне Симетбаш (https://maps.yandex.ru/-/CVVbuB2D) Арского района ТАССР и если судить по официальной биографии (http://gabdelfat.ru/bio/) за пределами ТАССР - РТ не жил.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от мая 14, 2013, 16:49




















[/quote]
Самый настоящий татарский акцент на узбекском. ;D Родился в деревне Симетбаш (https://maps.yandex.ru/-/CVVbuB2D) Арского района ТАССР и если судить по официальной биографии (http://gabdelfat.ru/bio/) за пределами ТАССР - РТ не жил.
[/quote]
знаем,знаем,Габдельфат абый Сафин,"щистый татар" :yes:спел в общем неплохо,хотя узбекское оканье у него не очень получалось,с акцентом ну и пусть
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от мая 14, 2013, 16:51
такой же акцент кстати имеют татары,живущие в Узе,по крайне мере пожилое поколение
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 17:01
Цитата: Янаби от мая 14, 2013, 16:51
такой же акцент кстати имеют татары,живущие в Узе,по крайне мере пожилое поколение
Это где?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от мая 14, 2013, 17:04
дык,это,тово,в Узбекистане
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 14, 2013, 17:10
Цитата: Янаби от мая 14, 2013, 16:51
татары,живущие в Узе
Сленговое название государства?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 15:21
...........за пределами ТАССР - РТ не жил.
Видимо, сам же и сочинил. :yes:

Строки курсивом неправильные. Да и поправил я кое где, как должны бы звучать слова.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 17:50
Цитата: Янаби от мая 14, 2013, 17:04
дык,это,тово,в Узбекистане
По интернет домену? :) Второй раз слышу, чтобы так называли страну. В первый раз - от молодых болгарских турок, у них тоже было tr'de, bg'de.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Видимо, сам же и сочинил. :yes:
Видимо. :) Взял в руки узбекский словарь и просто подставлял в татарское предложение узбекские когнаты. Я так на казахском пытался здесь писать, казахи не поняли. ;D

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Спасибо большое!
А не дадите ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу?  :-[

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Строки курсивом неправильные. Да и поправил я кое где, как должны бы звучать слова.
Неправильные это как? И "д" ўтказ(д)им это что? Оно там должно быть, но его нет или оно там необязательно?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 18:06
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу
Электронный Lugat 3.0 есть в Твирпиксе http://www.twirpx.com/file/291616/
А транскриптор есть в этой же теме, на 20 странице, в посте Lugat -а(спасибо ему)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 18:18
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:06
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу
Электронный Lugat 3.0 есть в Твирпиксе http://www.twirpx.com/file/291616/
А транскриптор есть в этой же теме, на 20 странице, в посте Lugat -а(спасибо ему)
Рәхмәт!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
И "д" ўтказ(д)им это что?
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Я даже опасаюсь считать ошибки здесь.
Какой-то смысл появится, если переписать строку:
*Мен билан ўтказ тун, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен билан бу ширин тунда.*
(Со мной ночь проведи, эркатой шамол,
Играясь со мною в эту сладкую ночь.*
Но! Ўйнашмоқ в таком контексте может прозвучать как прямой призыв к блуду. А может он это и хотел сказать. :D
Ўйнаш - любовник.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Я даже опасаюсь считать ошибки здесь.
Какой-то смысл появится, если переписать строку:
*Мен билан ўтказ тун, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен билан бу ширин тунда.*
Возможно грамматическая конструкция из татарского, буду переводить песню - посмотрю.

Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Ўйнашмоқ в таком контексте может прозвучать как прямой призыв к блуду. :D
Ўйнаш - любовник.
Мне кажется так и было задумано.  :yes:
Цитироватьуйнаш
прелюбодеяние, разврат, блуд
Цитироватьуйнаш итү
блудить, вести распутную жизнь, прелюбодействовать
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от мая 14, 2013, 18:41
а эркатой шамол видимо ''вольный ветер''?или это какой-то,стесняюсь спросить,неприличный оборот речи в узбекском??
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 18:44
Да нормальное слово. Любимец, баловень.
Обычно о детях так говорят. Ветер-баловник, ветер-шалун..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от мая 14, 2013, 18:45
Почему вольный?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Янаби от мая 14, 2013, 18:57
пошла ассоциация со словом эрк-воля.я не очень хорошо владею узбекским,а потому уточняю,знал бы сам - не уточнял
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 18:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
конструкция из татарского
Форма *бўлгансан*(он поет "булгансын"), может, тоже оттуда. В узб. это пересказительная форма пр.вр., здесь не совсем к месту.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 19:07
Скажите, а в узбекском нет когната слова гел? Просто мне кажется что в конце не кел, а гел бирга бўлай.
гел
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
По-моему нет. Хотя напоминает ҳали.
ҳали-ҳали - все еще итд
А гал - очередь, черед, раз - не подходит вроде.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 19:19
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
ҳали-ҳали - все еще итд
Цитироватьгел-гел
всегда, постоянно, непрестанно, беспрестанно
гел-гел сине уйлыйм — постоянно думаю о тебе
Интересно как. Значение сдвинулось?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 19:20
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 19:19
Интересно как. Значение сдвинулось
У яйцеголовых надо спросить... :-[
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от мая 14, 2013, 19:40
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
А гал - очередь, черед, раз - не подходит вроде.
Подходить.

Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 19:19
Цитироватьгел-гел
всегда, постоянно, непрестанно, беспрестанно
гел-гел сине уйлыйм — постоянно думаю о тебе
Интересно как. Значение сдвинулось?
Имеется.

гал
1 очередъ, черёд; ~ унга келди пришла его очередъ; бизга ћам ~ келиб ќолар (букв. придёт и наш черёд) будет и на нашей улице праздник; ~и билан по очереди, поочерёдно; ўз ~и билан в свою очередъ; биринчи ~да в первую очередъ, первым долгом, первым делом; ћеч кимга ~ бермай (делатъ что-л.), не давая возможности другим (делатъ то же самое);
2 раз; бир ~ один раз, однажды, как-то раз; биринчи ~в первый раз; биринчи ~даёќ с первого же раза; бу ~ на этот раз, в этот раз; бу ~ча пока, на сей раз; бу ~ги нынешний, настоящий; шу ~то же, что бу ~; янаги ~ в другой раз, в следующий раз; ћар ~каждый раз, всякий раз; ћар ~дагидек как обычно, как всегда; * ~га солмоќ мариноватъ, тянутъ, откладыватъ (исполнение чего-л.).

Ещё есть: бот-бот, тез-тез
бот
нареч.
быстро, скоро; ~-~ часто, частенъко; почаще; у ~-~ касал бўлиб туради он часто болеет; ~-~ келиб туринг приходите почаще.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 20:04
Вот перевёл, заодно латиницей записал. Посмотрите, пожалуйста, нет ли ошибок.
Заодно татарский добавил.  :UU:

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 20:27
Ну ошибок в текста латиницей нет. А строка
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 20:04
Men seni o'tkazim*, erkatoy shamol
- осмысленная только тем, что внизу у звездочки. Все правильно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 20:40
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 20:27
Все правильно.
Спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 20:53
Цитата: Хусан от мая 14, 2013, 19:40
Имеется.
Спасибо за пояснения!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
конструкция из татарского
Форма *бўлгансан*(он поет "булгансын"), может, тоже оттуда. В узб. это пересказительная форма пр.вр., здесь не совсем к месту.
Да, из татарского, посмотрите татарский текст.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 21:10
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
посмотрите татарский текст.
Сразу посмотрел, конечно.
Кстати, чтоб строка не звучала как пятая нога собаки, лучше петь - *Sen yotarding, jonim, shirin uyquda...*
В контексте узбекского имеющийся вариант означает, что он рассказывает с чужих слов. Режет слух.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
ЦитироватьMen seni o'tkazim*, erkatoy shamol
В татарском есть такое
Цитироватьүткәзү
неперех.; разг.; см. үткәрү 1), 2) , 4) , 6) , 15)
җепне энә күзеннән үткәзү — пропустить нитку через ушко иголки
сүзне үткәзеп әйтү — сказать так, чтоб проняло душу
Цитироватьүткәрү
15) перен. пронимать/пронять, сильно подействовать
җыр белән кешенең күңеленә үткәрү — песней пронять человека

В узбекском такое есть?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 21:27
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
В узбекском такое есть?
Конечно есть. Если уже скачали Лугат 3, посмотрите глагол ўтказмоқ.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 21:28
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:10
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
посмотрите татарский текст.
Сразу посмотрел, конечно.
Кстати, чтоб строка не звучала как пятая нога собаки, лучше петь - *Sen yotarding, jonim, shirin uyquda...*
В контексте узбекского имеющийся вариант означает, что он рассказывает с чужих слов. Режет слух.
По татарски вполне нормально, йокыда булу - быть во сне, спать. А вот Син яткансың, җаным, ширин йокыда - похоже на тавтологию.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 21:31
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:27
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
В узбекском такое есть?
Конечно есть. Если уже скачали Лугат 3, посмотрите глагол ўтказмоқ.
Что-то у меня нет, правда я всякие патчи не ставил. Можете написать, пожалуйста?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 21:32
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:28
По татарски вполне нормально
По узбекски тоже нормально было бы, если бы строка была: *Сен бўлардинг, жоним, ширин уйқуда..*
Мое замечание касается только формы: *бўлгансан*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 21:40
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:31
Что-то у меня нет, правда я всякие патчи не ставил. Можете написать, пожалуйста?
Прокрутить дальше надо. Вниз.
Вот вложение.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 21:51
Offtop
Даже в мыслях не було. :D
Ученых так называют где-то.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 21:55
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:40
Вот вложение.
Спасибо. Я так понимаю Вы подразумевали 16-е значение?

ЦитироватьMen seni o'tkazim*, erkatoy shamol
Может тогда это "я тебя пройму"? Учитывая что там и ветер есть, то хотели сделать игру слов, но знаний узбекского не хватило/в рифму не уместили.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Andomiel от мая 14, 2013, 22:04
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста : ArK Guruhi-Aybdorsan.
Спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 14, 2013, 22:25
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:55
Может тогда это "я тебя пройму"? Учитывая что там и ветер есть,
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Не думаю.
Только как уже предложил. Или четвертую строку менять надо будет и так далее..
Попробуйте найти другое исполнение песни. Может, он поправился.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 22:28
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
Не похоже. Имя-фамилия Cem Gürdal типичные турецкие. Да и если ввести в поиск на Youtube много чего выйдет (http://www.youtube.com/results?search_query=Cem+g%C3%BCrdal&oq=Cem+g%C3%BCrdal&gs_l=youtube.12...474.474.0.1514.1.1.0.0.0.0.373.373.3-1.1.0...0.0...1ac.2.11.youtube.RUHX5NYGmps).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 14, 2013, 22:39
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?


На узбеков не похожи, национальная одежда не узбекская, инструменты тоже.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 22:40
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 22:25
Попробуйте найти другое исполнение песни. Может, он поправился.
Нет, везде одно и то же исполнение. Хотя по запросу "Сафин узбек" поисковики много сайтов выдают. ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 22:28
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
Не похоже. Имя-фамилия Cem Gürdal типичные турецкие. Да и если ввести в поиск на Youtube много чего выйдет (http://www.youtube.com/results?search_query=Cem+g%C3%BCrdal&oq=Cem+g%C3%BCrdal&gs_l=youtube.12...474.474.0.1514.1.1.0.0.0.0.373.373.3-1.1.0...0.0...1ac.2.11.youtube.RUHX5NYGmps).

Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 14, 2013, 23:48
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Ну может кумыки её переняли? :) Мы, вон, с башкирами друг и друга много чего таскаем. :)
А вообще это наверное вот эта организация всё делает:
(wiki/ru) Международная_организация_тюркской_культуры (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TawLan от мая 14, 2013, 23:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 23:48
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Ну может кумыки её переняли? :) Мы, вон, с башкирами друг и друга много чего таскаем. :)

Да нет, не переняли :no: если б переняли на кумыкский лад пелось бы, а тут чисто карачаевский текст, да еще и с дж-оканием.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 23:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 23:48
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Ну может кумыки её переняли? :) Мы, вон, с башкирами друг и друга много чего таскаем. :)

Да нет, не переняли :no: если б переняли на кумыкский лад пелось бы, а тут чисто карачаевский текст, да еще и с дж-оканием.

С четким звучанием не нашел, вот оригинал:


Ладно, не буду больше здесь оффтопить. Сыйым бла кетеим :UU:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 15, 2013, 00:23
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Прикольно танцуют! Да и исполнение лучше, чем у турков.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 15, 2013, 13:01
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 22:40
Нет, везде одно и то же исполнение
Смиритесь. Значит, это у него от природы. ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 15, 2013, 14:23
Цитата: Удеге от мая 15, 2013, 13:01
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 22:40
Нет, везде одно и то же исполнение
Смиритесь. Значит, это у него от природы. ;D
Видимо.  ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TawLan от мая 15, 2013, 21:31
Цитата: Red Khan от мая 15, 2013, 00:23
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Прикольно танцуют! Да и исполнение лучше, чем у турков.

Синхронность немного хромает, а так, для любителей ниче так, если не ошибаюсь это студенты, не профессиональный ансамбль.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 15, 2013, 21:34
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 21:31
Цитата: Red Khan от мая 15, 2013, 00:23
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Прикольно танцуют! Да и исполнение лучше, чем у турков.

Синхронность немного хромает, а так, для любителей ниче так, если не ошибаюсь это студенты, не профессиональный ансамбль.
Я заметил, но скорее всего они в первый раз на этой сцене выступают и она меньше того, к чему они привыкли.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 15, 2013, 23:51
Цитата: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
Просмотрел его дискографию - у него вроде нет. А так не слышал, я не слежу за татарской эстрадой, так, слушаю под настроение. Подумал, если будет, то у Малики (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0), но она только на турецком две песни спела.

А вот, вспомнил. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от мая 20, 2013, 09:19
Ассалом Алейкум. Уважаемый Удеге, не могли бы Вы помочь с переводом песни Muhabbat Mehmonovoi - Ota. Песня безумно красивая, по смыслу поняла, но хотелось слова песни узнать. Т.к не владею грамматикой и литературным узбекским, прошу Вас помочь.
Заранее катта рахмат!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от мая 21, 2013, 09:54
Удеге, это ссылка песни Muhabbat Mehmonova - Ota (Jigarbandim (soundtrack), на которую я просила перевод.
http://www.youtube.com/watch?v=LT-wVGDXJiM
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 21, 2013, 15:42
Цитата: Hayal от мая 21, 2013, 09:54
ссылка песни Muhabbat Mehmonova
Что это ваша Mehmonova поёт "ў" неправильно. В наших местах строку Yana bir bor sochim mayda o'ring, ota с таким произношением поняли бы как почти "Постригите меня ещё раз на́лысо, отец." ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Цитата: Red Khan от мая 15, 2013, 23:51
Цитата: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
А вот, вспомнил. :)
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 22, 2013, 00:49
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Она, кажется, татарка по матери. Да и представителем узб. эстрады ее сложно назвать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от мая 22, 2013, 00:55
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:49
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Она, кажется, татарка по матери. Да и представителем узб. эстрады ее сложно назвать.
Разве? В Вики написано "узбекская и российская эстрадная певица". У неё нет песен на узбекском?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от мая 22, 2013, 00:58
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:55
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:49
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Она, кажется, татарка по матери. Да и представителем узб. эстрады ее сложно назвать.
Разве? В Вики написано "узбекская и российская эстрадная певица". У неё нет песен на узбекском?
Лично я ни одной ее узбекской песни не слышал, и гугл тоже не помог.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 22, 2013, 03:46
Цитата: Hayal от мая 20, 2013, 09:19
...помочь с переводом песни...
http://lyricstranslate.com/ru/ota-отец.html (http://lyricstranslate.com/ru/ota-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от мая 22, 2013, 14:18
Цитата: Удеге от мая 22, 2013, 03:46
Цитата: Hayal от мая 20, 2013, 09:19
...помочь с переводом песни...
http://lyricstranslate.com/ru/ota-отец.html (http://lyricstranslate.com/ru/ota-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86.html)

Катта рахмат! Сиздан жуда миннатдорман :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от июня 7, 2013, 18:15


Вот. Прошу перевести, если можно. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 7, 2013, 18:21
Вторая страница этой же темы. :yes: ;)
Там, правда, ссылки уже битые.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от июня 7, 2013, 18:27
Дождь, по-узбекски, [йоңғыр]?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от июня 7, 2013, 18:28
Цитата: Удеге от июня  7, 2013, 18:21
Вторая страница этой же темы. :yes: ;)
Там, правда, ссылки уже битые.
Было уже?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 7, 2013, 18:28
Ёмғир. А говорят по разному.
Уже переведена.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от июня 7, 2013, 18:34
Цитата: Удеге от июня  7, 2013, 18:28
Ёмғир. А говорят по разному.
Узбекские говоры явно нуждаются в подробном описании и составлении диалектологического словаря. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Фанис от июня 7, 2013, 18:53
Цитата: Удеге от июня  7, 2013, 18:28
Уже переведена.
Давно? В этой теме?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от июня 7, 2013, 19:21
Цитата: Удеге от июня  7, 2013, 18:21
Там, правда, ссылки уже битые.
очень много ссылок на видео в начале темы нерабочие  :no:  ,но есть список всех песен  ;up: на 28 странице.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от июля 9, 2013, 12:31
Друзья! Огромное вам спасибо за ваш труд!
Знаю, как это нелегко записывать на слух слова и переводить, особенно, литературный язык!

Я руковожу студией узбекских танцев в Москве. Наш коллектив пока ещё маленький, но мы очень нуждаемся в переводе песен. К сожалению, сама не владею Узбекским. Что-то мне переводит бабушка, но для неё это язык неродной.

Можно обращаться к вам за помощью?

Просмотрела все страницы - много хороших песен переведено. Особая благодарность за классику!

Нашла также много переводов песен Сардора Рахимхона, но вот этой не обнаружила. Не могли бы помочь со словами и переводом:

Hargiz
http://onlayn.uz/klip/uzbek-klip/2594-sardor-rahimxon-hargiz-klip-.html (http://onlayn.uz/klip/uzbek-klip/2594-sardor-rahimxon-hargiz-klip-.html)

Спасибо!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля  9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от июля 10, 2013, 09:34
Цитата: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля  9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Спасибо за ссылку! Пригодится.  :yes: Мы стараемся. Нам очень повезло, нашим Усто стала Тураходжаева Айгуль Аминовна - она закончила Академию национального танца в Ташкенте, танцевала в Ансамблях Лязги и Бахор. Она, собственно, и организовала нашу Студию Гюльдаста. Сейчас мы танцуем её хореографию и я пробую свои силы в постановках. Но очень нужны слова песен. Спасибо вам ещё раз!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 11, 2013, 04:48
Цитата: Назира от июля 10, 2013, 09:34
Цитата: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля  9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Спасибо за ссылку! Пригодится.  :yes: Мы стараемся. Нам очень повезло, нашим Усто стала Тураходжаева Айгуль Аминовна - она закончила Академию национального танца в Ташкенте, танцевала в Ансамблях Лязги и Бахор. Она, собственно, и организовала нашу Студию Гюльдаста. Сейчас мы танцуем её хореографию и я пробую свои силы в постановках. Но очень нужны слова песен. Спасибо вам ещё раз!
И вам спасибо! Вот эта песня? =>>http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-никак.html (http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA.html)
И клип нашелся.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от июля 11, 2013, 08:22
Цитата: Удеге от июля 11, 2013, 04:48
Цитата: Назира от июля 10, 2013, 09:34
Цитата: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля  9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Спасибо за ссылку! Пригодится.  :yes: Мы стараемся. Нам очень повезло, нашим Усто стала Тураходжаева Айгуль Аминовна - она закончила Академию национального танца в Ташкенте, танцевала в Ансамблях Лязги и Бахор. Она, собственно, и организовала нашу Студию Гюльдаста. Сейчас мы танцуем её хореографию и я пробую свои силы в постановках. Но очень нужны слова песен. Спасибо вам ещё раз!
И вам спасибо! Вот эта песня? =>>http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-никак.html (http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA.html)
И клип нашелся.



Спасибо! Катта Рахмат!  :-[ Но я, в общем, так и подозревала, что смысл будет такой. Вечно они неверные не приходят  ::)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 11, 2013, 13:02
Цитата: Назира от июля 11, 2013, 08:22
Вечно они неверные не приходят
Это было сто миллионов двести сорок тысяч триста двадцать четвертый раз, когда они опять не пришли. :wall: :donno: ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от июля 11, 2013, 17:37
Наберите пожалуйста стих буквочками. Очень злободневный стих
http://www.ozodlik.org/media/video/25043022.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 13, 2013, 09:11
Цитата: Borovik от июля 11, 2013, 17:37
Очень злободневный стих
Хе. Вся конструкция рушится, если только задать вопрос ему: С какого перепугу ты явился сюда и судишь со своей колокольни?... Вот если бы такое написал татарин ::) или башкир ::)...
Там все очень внятно, если интересно, у себя в блоге запишите, как получится, я уточню. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от июля 15, 2013, 09:53
Цитата: Удеге от июля 13, 2013, 09:11
С какого перепугу ты явился сюда и судишь со своей колокольни?...
Ну, люди же не от хорошей жизни едут... Мне этот взгляд понятен и вызывает сочувствие

Позавчера в районе Киевского вокзала увидел старика в халате и тюбетейке. Лет 70-ти. Tilanchilik qilib tura edi.
На вопрос бобо, не бўлди? он мне за минут рассказал кучу всего, что в целом сводилось к тому же: не от хорошей жизни...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от июля 15, 2013, 11:58
Цитата: Удеге от июля 13, 2013, 09:11
Там все очень внятно, если интересно, у себя в блоге запишите, как получится, я уточню. :)
Внятно-то внятно, но чтобы записать, язык как бы знать нужно. И лексика доставлет
Записал тупо буквочками, что разбираю. Поправьте плиз
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2013, 12:52
Цитата: Borovik от июля 15, 2013, 09:53
Tilanchilik qilib turgan ekan.
Деду удачи, конечно, в проживании...
Tilanchilar умудрялись быть даже в совковое время, сколько бы их не гоняли.
Наличие легенды и конкретное место в большом городе, по мне, говорят, скорее, что это не злая судьбинушка, а чей-то бизнес...
А так, времена, нравы... Но это не он печатается на сайте Ozodlik radiyosi, наверное. ;)

Дослушал и уточнил, парочка мест предположительно. :)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от июля 16, 2013, 14:28
Удеге,
qatta raxmat!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2013, 14:31
Цитата: Borovik от июля 16, 2013, 14:28
qatta raxmat!
Вы у меня спрашиваете?  ;D
Qatta raxmat (где спасибо - разг).
Katta rahmat же.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от июля 16, 2013, 15:15
Сорри, ошибся! :-[
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июля 16, 2013, 15:18
За такое не прощают. :P
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от августа 17, 2013, 21:39
можно перевод вот этой песни http://my.mail.ru/video/mail/bek-553/_myvideo/2.html#video=/mail/bek-553/_myvideo/2
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от августа 23, 2013, 13:52
Ялла - Сумалак



Кўкда кулди камалак                                                    На небе засмеялась радуга
Наврўзда у нишона                                                       Она примета Навруза
Дошқозонда сумалак                                                    В огромном казане - сумалак
Ўчок бошида Она                                                          У очага - мать
Уйга келди калдирғоч                                                   В дом прилетела ласточка
Қанотида бор баҳор                                                      На крыле её весна
Сокин юрар қайрағоч                                                    Тихо ходит карагач
Ўйғотар мени нахор                                                       Разбудит меня утро

Сумалак, сумалак, сумалак сузинг Она                        Сумалак, сумалак разливайте Мать
Пазандалар, пазандалар мисоли                                  Кулинару, кулинару подобно
Сумалак, сумалак, сумалак бир баҳона                       Сумалак, сумалак, сумалак лишь один повод!
Ғанимат ғанимат ёр висоли                                           Цель - свидания с любимой

Қирда ўсган қизғалдок                                                  На холме выросший мак
Сочимизда камалак                                                       В наших волосах радуга
Чаманда яйраб, яйраб                                                   На цветущем лугу привольно живя
Қувлашайлик капалак                                                    Давайте ловить бабочек
Ўйнашайлик тоғ оша*                                                    Давайте  играть в горах???
Коса, коса сумалак                                                        Косы косы сумалака
Дунё қилсин томошо                                                     Пусть весь мир любуется
Қуёш тилло беланчак                                                    Солнца золотой колыбели.


*Эту строчку не понял. То ли ўйнашайлик, то ли улашайлик. :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от августа 23, 2013, 16:18
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 13:52
Ялла - Сумалак
Спасибо!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от августа 23, 2013, 16:19
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 13:52

Сокин юрар қайрағоч                                                    Тихо ходит карагач
:???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от августа 23, 2013, 16:20
Цитата: Borovik от августа 23, 2013, 16:18
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 13:52
Ялла - Сумалак
Спасибо!
Арзимаган гап. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от августа 23, 2013, 16:24
Цитата: Borovik от августа 23, 2013, 16:19
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 13:52

Сокин юрар қайрағоч                                                    Тихо ходит карагач
:???
А что не так? Қайрағоч - это карагач. По-моему, это слово уже закрепилось в русском языке. Но, может быть, вы имели в виду то, что "карагач ходит". Если так, то я не знаю как более правильно перевести данную строку. Возможно, я не правильно записал. Может быть там "сокин турган қайрағоч" - тихо стоящий карагач. :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от августа 23, 2013, 17:47
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 16:24
Қайрағоч - это карагач. По-моему, это слово уже закрепилось в русском языке.
Так. Давайте разбираться, что такое Қайрағоч. это дерево? хвойное или лиственное?
вот это?
(wiki/ru) Вяз_мелколистный (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8F%D0%B7_%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: guidottik от сентября 5, 2013, 12:44
Вот только что вернулись из Бухары и очень хотелось бы знать, о чем тут поется. Ну в общем все понятно, но что конкретно?  :)




Dema-dema


«Bevafo dema,
Bedavo dema!
Soʻzlarimga boq,
Koʻzlarimga boq,
Qayrilib, qayrilib,
Ne qiladursan?»

«Qayrilib?!.
Atrofda qoldi jonginam,
Bilsang, mening yomonginam!
Ayrilaman-de, ayrilaman-de!»

«Eshigingning oldida
Kutib, koʻzim toldi-da!
U yonidaman, bu yonidaman,
Yanama-yana aytaman!»

«Dema-dema, yomon dema!
Soʻzlarim gumon dema,
Man yomondan ayrilib,
Yuzlarim somon dema!» (2x)

«Qulogʻiga gapni olmas,
Aslo bitta gapdan qolmas,
He! Dalli-dalli-dalli!
Gapiraverib hech tolmas!»

«Hmmm!..
Dalla topganim kuydirmajon,
Koʻz yoshlarim marjon-marjon,
Yomonam oʻjar-da,
Hey! Bagʻrimni ezar-da!»

«Eshigingning oldida
Kutib, koʻzim toldi-da!
U yonidaman, bu yonidaman,
Yanama-yana aytaman!»

«Dema-dema, yomon dema!
Soʻzlarim gumon dema,
Man yomondan ayrilib,
Yuzlarim somon dema!» (2x)

«Voy! Saning tiling balo!
Qilding dardga mubtalo!
Hadeb olishdan koʻra
Bir bor holimni soʻra!»

«Maylimi?
Shirin soʻzga yaramasang,
Mehr bilan qaramasang,
Ayrilaman-de! Hey!
Ayrilaman-de!

«Eshigingning oldida
Kutib, koʻzim toldi-da!
U yonidaman, bu yonidaman,
Yanama-yana aytaman!»

«Dema-dema, yomon dema!
Soʻzlarim gumon dema,
Man yomondan ayrilib,
Yuzlarim somon dema!»
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 5, 2013, 13:58
Цитата: guidottik от сентября  5, 2013, 12:44
Вот только что вернулись из Бухары и очень хотелось бы знать, о чем тут поется. Ну в общем все понятно, но что конкретно?
...Неосторожный бедняк поехал на базар со стервой-женой с целью продать ишак. По дороге необдуманно пообещал ей купить что-нибудь. Вот она всю дорогу отвлекается на лотки с драгоценностями и затевает ссору с мужем, купи да купи. Ссора привлекает зрителей бродячего цирка, чуть ли не весь базар. Карлик-циркач, у которого страдает бизнес, фокусом снимает остроту скандала. И бедняку все же пришлось купить жене браслет на руку, чтобы, в том числе, и не позориться перед людьми. Для этого, судя по финальным кадрам, он был вынужден продать и телегу, что вовсе не планировал...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от сентября 5, 2013, 14:16
Жена - стерва-то та еще!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: guidottik от сентября 5, 2013, 17:45
Цитата: Удеге от сентября  5, 2013, 13:58
Цитата: guidottik от сентября  5, 2013, 12:44
Вот только что вернулись из Бухары и очень хотелось бы знать, о чем тут поется. Ну в общем все понятно, но что конкретно?
...Неосторожный бедняк поехал на базар со стервой-женой с целью продать ишак. По дороге необдуманно пообещал ей купить что-нибудь. Вот она всю дорогу отвлекается на лотки с драгоценностями и затевает ссору с мужем, купи да купи. Ссора привлекает зрителей бродячего цирка, чуть ли не весь базар. Карлик-циркач, у которого страдает бизнес, фокусом снимает остроту скандала. И бедняку все же пришлось купить жене браслет на руку, чтобы, в том числе, и не позориться перед людьми. Для этого, судя по финальным кадрам, он был вынужден продать и телегу, что вовсе не планировал...
Вот так мы и подумали исходя из картинок, у самих в Бухаре очччень похожая сцена разыгралась, но вот хотелось бы какого ни есть перевода, хотя бы припева.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 9, 2013, 16:09
Цитата: guidottik от сентября  5, 2013, 17:45
Вот так мы и подумали исходя из картинок, у самих в Бухаре очччень похожая сцена разыгралась, но вот хотелось бы какого ни есть перевода, хотя бы припева.
Тоже ишак телегу продавали?... :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 10, 2013, 11:11
Удеге, Здравствуйте!

Можно снова Вас попросить записать слова и перевод вот этой песни Нуриддина Хамрокулова - Йомон боласан?
http://www.youtube.com/watch?v=Uukz3ObXPkE

Постановку танца уже сделали и даже успели на Наврузе станцевать. Нам примерно перевели смысл, но хочется точности.

Спасибо Вам за труд!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 10, 2013, 16:11
Цитата: Назира от сентября 10, 2013, 11:11
.....слова и перевод вот этой песни Нуриддина Хамрокулова - Йомон боласан?
http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-плохой-ты-мальчик.html (http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%8B-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA.html)
А нет ли клипов с танцами Ваших девушек? ::)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 11, 2013, 08:58
Цитата: Удеге от сентября 10, 2013, 16:11
Цитата: Назира от сентября 10, 2013, 11:11
.....слова и перевод вот этой песни Нуриддина Хамрокулова - Йомон боласан?
http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-плохой-ты-мальчик.html (http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%8B-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA.html)
А нет ли клипов с танцами Ваших девушек? ::)

Вчера добавили - здорово! А то я там искала -не нашла. Да, какие-то есть. Только с этим танцем с Навруза пока не выкалдывали. Есть репетиционная версия дуэт, но она вконтакте выложена. А так есть такие, например, на песню Ферузы Джуманиязовой "Найляди":

http://www.youtube.com/watch?v=hpYDZg3Fgig

Постановка танца нашего Усто - Айгуль Аминовны Тураходжаевой, как и этот на песню Юлдуз Усмоновой - Санамгина:

http://www.youtube.com/watch?v=KWLJ7wOferI

Где-то ещё бухарский с Навруза 2011 должен быть в ю-тубе - не могу найти.

На всякий случай, если откроется ссылка, вот танец на песню Йомон боласан. Постановка моя. Ну, сами понимаете, мы ещё учимся :-[

http://vk.com/id3380643#/video3380643_166043495
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 11, 2013, 09:03
Удеге! Ещё раз Вам Большое Спасибо за Ваш Труд!

(http://www.verbav.ru/images/4966470719_30ccc08ebe_z.jpg)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 11, 2013, 11:44
Offtop
Цитата: Назира от сентября 11, 2013, 08:58
Да, какие-то есть.
Спасибо и Вам. Круто - посмотрел. :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 11, 2013, 13:20
Цитата: Удеге от сентября 11, 2013, 11:44
Offtop
Цитата: Назира от сентября 11, 2013, 08:58
Да, какие-то есть.
Спасибо и Вам. Круто - посмотрел. :yes:

Спасибо, я передам девочкам!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от сентября 17, 2013, 09:04
Ассалом Алейкум Удеге! Пожалуйста переведите текст песни Nilufar Usmonovoi - Armonli muhabbat.
Заранее рахмат).

http://www.youtube.com/watch?v=W4RDk8GjK5o
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 17, 2013, 18:51
Цитата: Hayal от сентября 17, 2013, 09:04
переведите текст песни Nilufar Usmonovoi - Armonli muhabbat.
http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-любовь-с-тоской.html (http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D1%81-%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от сентября 18, 2013, 08:05
Цитата: Удеге от сентября 17, 2013, 18:51
Цитата: Hayal от сентября 17, 2013, 09:04
переведите текст песни Nilufar Usmonovoi - Armonli muhabbat.
http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-любовь-с-тоской.html (http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D1%81-%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9.html)

Кааааата рахмат! Чтобы мы без Вас делали
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 18, 2013, 08:21
Offtop
Аааааарзимайди! :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
Ассалому Алейкум, Удеге! А перевод песни группы Ялла "Омон Ёр" ещё не выкладывали?
Хочу под неё этюд сделать для выставки Формула Востока. Мы там будем выступать скоро и надо рассказать про Узбекские танцы и дать мк - приобщить людей, так сказать, к искусству  :)

А потом хочу для младших сделать полностью танец под эту песню - весёлая она. Кстати, танец в клипе исполняют танцовщицы из ансамбля "Бахор".

http://www.youtube.com/watch?v=QpjeDfM0hvo

Заранее Катта Рахмат!  :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от сентября 20, 2013, 10:44
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
Ассалому Алейкум, Удеге! А перевод песни группы Ялла "Омон Ёр" ещё не выкладывали?
Хочу под неё этюд сделать для выставки Формула Востока. Мы там будем выступать скоро и надо рассказать про Узбекские танцы и дать мк - приобщить людей, так сказать, к искусству  :)

А потом хочу для младших сделать полностью танец под эту песню - весёлая она. Кстати, танец в клипе исполняют танцовщицы из ансамбля "Бахор".

http://www.youtube.com/watch?v=QpjeDfM0hvo

Заранее Катта Рахмат!  :yes:
А где танцуете-то?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 20, 2013, 13:24
Цитата: heckfy от сентября 20, 2013, 10:44
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
Ассалому Алейкум, Удеге! А перевод песни группы Ялла "Омон Ёр" ещё не выкладывали?
Хочу под неё этюд сделать для выставки Формула Востока. Мы там будем выступать скоро и надо рассказать про Узбекские танцы и дать мк - приобщить людей, так сказать, к искусству  :)

А потом хочу для младших сделать полностью танец под эту песню - весёлая она. Кстати, танец в клипе исполняют танцовщицы из ансамбля "Бахор".

http://www.youtube.com/watch?v=QpjeDfM0hvo

Заранее Катта Рахмат!  :yes:
А где танцуете-то?

Формула Востока - это ярмарка-фестиваль, которая будет проходить в Сокольниках. Здесь информация http://formulavostoka.ru/
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 20, 2013, 15:13
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
...этюд сделать для выставки Формула Востока.
Здравствуйте и Удачи Вам!
Это народная песня и ее чаще исполняют как во втором клипе обычно...
   


«Omon yor» оставлю без перевода. «Omon» воспринимайте здесь как возглас приветствия-одобрения. Omonlashmoq означает приветствовать друг друга. Yor помимо прочего и друг, приятель, здесь:подруга. В сумме - «эге-гей, подруга!».
Dod – крик о помощи, voy – крик, стон при боли, может выражать испуг, удивление итд. Если рядом проходит сногсшибательная дэвушка, voydod с соответствущей интонацией означает восторг, умереть-не встать, убила же итд.
Где-то так.
Три четверостишия, остальное – повторы.

Omon yor, o'ynasang-chi, omon yor!                          Omon yor, да танцуй же, omon yor!
Belingni bog'lasang-chi, omon yor!  (2x)                     Да подпоясайся же, omon yor!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 20, 2013, 15:45
Удеге, Спасибо! Я уже все клипы пересмотрела - да, что-то в этом же роде будем делать. Кто сможет, тоже приходите - будем вместе танцевать!  := :=
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от сентября 20, 2013, 15:49
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 15:45
Удеге, Спасибо! Я уже все клипы пересмотрела - да, что-то в этом же роде будем делать. Кто сможет, тоже приходите - будем вместе танцевать!  := :=
Я возможно пойду. Было бы интересно посмотреть на узбекские национальные танцы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от октября 9, 2013, 09:35
http://www.youtube.com/watch?v=RUQaBihG5n4 (ftp://www.youtube.com/watch?v=RUQaBihG5n4)

Хуршид Расулов. Севмасам булар экан.

Ҳолимга мажнунлар кўлар экан
Курсимга(?) армонлар тўлар экан
Жонимни Жабборга берсам ҳам
Мен сизни севмасам бўлар экан

Осмони зорлига ойзода
Бир сизни танирдим (севардим) дунёда
Ҳуснингиз Зуҳрага зиёда
Мен сизни севмасам бўлар экан

Ҳижроншай(?) бошимни ёришка
Ҳақим йуқ бир йуқлаб боришка
Фаришта экансиз, фаришта
Мен сизни севмасам бўлар экан

Дардимни ўзгага суйладим
(???) ишқимга бўйладим
Бир марта ўзимни ўйладим
Мен сизни севмасам бўлар экан

Написал на слух. Я не различаю разницы между такими звуками как у – ў, х – ҳ. Чтобы правильно написать те слова, где есть эти звуки, я использовал словарь. Кто может объяснить, когда что пишется? Также хотелось бы почитать перевод на русском языке.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 9, 2013, 12:16
Цитата: mail от октября  9, 2013, 09:35
Кто может объяснить, когда что пишется?
Вы это уже знаете - словарь. Еще помогут хорошая память и чтение пару сотен толстых книг на узбекском. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 9, 2013, 16:51
Цитата: mail от октября  9, 2013, 09:35

Хуршид Расулов. Севмасам булар экан.

Ҳолимга мажнунлар кўлар экан
Курсимга(?) армонлар тўлар экан
Жонимни Жабборга берсам ҳам
Мен сизни севмасам бўлар экан

Осмони зорлига ойзода
Бир сизни танирдим..............
Ҳолимга мажнунлар кўлар экан                    Ҳолимга мажнунлар куларкан,
Курсимга(?) армонлар тўлар экан                 Кўксимга армонлар тўларкан,
Жонимни Жабборга берсам ҳам                   Жонимни жабборга берсам ҳам –
Мен сизни севмасам бўлар экан                   Мен сизни севмасам бўларкан.

Осмони зорлига ойзода                                 Осмони зарнигор ойзода,
Бир сизни танирдим (севардим) дунёда       Бир сизни танирдим (севардим) дунёда,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от октября 9, 2013, 18:32
Разберите плиз песню :)


Первый куплет.  И две строчки во втором куплете

вот здесь - получше запись:
http://fex.net/197294782976 (первая песня, "Ас тӑватӑн-и.mp3")
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 9, 2013, 19:47
Цитата: Borovik от октября  9, 2013, 18:32
Первый куплет.  И две строчки во втором куплете
Насколько удалось разобрать.
Смесь прикольная в песне. Кто-то экспериментирует что ли.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от октября 9, 2013, 19:53
Цитата: Удеге от октября  9, 2013, 12:16
Цитата: mail от октября  9, 2013, 09:35
Кто может объяснить, когда что пишется?
Вы это уже знаете - словарь. Еще помогут хорошая память и чтение пару сотен толстых книг на узбекском. :)

Получается, это что-то вроде и-i/е-ѣ в дореволюционной русской орфографии?

Спасибо за исправление.
"Куларкан" это сокращение от "кулар экан"? Или что-то совсем другое?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 9, 2013, 21:48
Цитата: mail от октября  9, 2013, 19:53
"Куларкан" это сокращение от "кулар экан"? Или что-то совсем другое?
Да, сокращение. Везде так: кулар эди -> куларди, кулар экан -> куларкан.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 10, 2013, 00:29
Цитата: mail от октября  9, 2013, 09:35
почитать перевод на русском языке
http://lyricstranslate.com/ru/sevmasam-bolarkan-лучше-бы-не-любил.html (http://lyricstranslate.com/ru/sevmasam-bolarkan-%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5-%D0%B1%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 10, 2013, 00:35
Цитата: mail от октября  9, 2013, 19:53
что-то вроде и-i/е-ѣ в дореволюционной русской орфографии?
Такая проекция не совсем корректна. Гимназисты мучились с исконными словами, а болалар делают выбор в основном в заимствованиях.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Chuvash от октября 10, 2013, 13:12
Цитата: Borovik от октября  9, 2013, 18:32
Разберите плиз песню :)


Первый куплет.  И две строчки во втором куплете

вот здесь - получше запись:
http://fex.net/197294782976 (первая песня, "Ас тӑватӑн-и.mp3")
сильный акцент (оканье)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
Цитата: Удеге от октября  9, 2013, 19:47
Насколько удалось разобрать.
Спасибо! Удеге, а вторую песню (Шур акӑш пек.mp3) не сможете разобрать плиз?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 11, 2013, 13:40
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
а вторую песню
А откуда это и зачем эти упражнения, да еще, как понял, с ошибками в обоих языках... :-\
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от октября 11, 2013, 14:46
Спасибо большое, Удеге!
Просто чувашской стороне стало интересно, о чём же поётся в узбекской части. А я мог разобрать лишь отдельные слова и предложения.
Кстати, чувашский там вполне нативный. А Chuvash'у, видимо, просто не понравился акцент, свойственный другому региону
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Chuvash от октября 11, 2013, 15:56
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
Цитата: Удеге от октября  9, 2013, 19:47
Насколько удалось разобрать.
Спасибо! Удеге, а вторую песню (Шур акӑш пек.mp3) не сможете разобрать плиз?
Шур акӑш пек - там трудно разобрать так как там только некоторые строки поются на чувашском, чувашская часть Ас тăватăн-и
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Chuvash от октября 11, 2013, 16:27
Цитата: Chuvash от октября 11, 2013, 15:56
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
Цитата: Удеге от октября  9, 2013, 19:47
Насколько удалось разобрать.
Спасибо! Удеге, а вторую песню (Шур акӑш пек.mp3) не сможете разобрать плиз?
Шур акӑш пек - там трудно разобрать так как там только некоторые строки поются на чувашском, чувашская часть Ас тăватăн-и
Ас тăватăн-и - там помоему поёт чуваш марийского происхождения
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Zhendoso от октября 11, 2013, 16:35
Цитата: Chuvash от октября 11, 2013, 16:27
Ас тăватăн-и - там помоему поёт чуваш марийского происхождения
:o
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 14:46
Кстати, чувашский там вполне нативный. А Chuvash'у, видимо, просто не понравился акцент, свойственный другому региону
Так и есть. Chuvash - из низовых, тёкающе-сёкающих. А в песне - литературная орфоэпия.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от октября 11, 2013, 18:06
Удеге, спасибо за перевод!

[urlhttp://ololo.fm/search/006. Xurshid Rasulov/Toqat (http://ololo.fm/search/006.+Xurshid+Rasulov/Toqat)][/url]
Еще одна песня. Хуршид Расулов - Тоқат
Если есть ошибки, исправьте, плз.

Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Тоғдай тутиб қаддимни,
Зимдан нураб ўтаман.
Ўзимга ўзим эмас,
Нима бўлса унга деб -
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.

______________________
*По смыслу, похоже, здесь должно быть слово «олоВларга». Поэтому я так и написал. Но певец, почему-то, поет «олоУларга». :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 11, 2013, 20:07
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 14:46
стало интересно, о чём же поётся в узбекской части
А-а-а... Поющие таки не владеют узбекским. Вот почему некоторые места неразборчивы до неразумения.
Понято. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 11, 2013, 20:12
Цитата: mail от октября 11, 2013, 18:06
Если есть ошибки, исправьте, плз.

Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Тоғдай тутиб қаддимни,
Зимдан нураб ....
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Тоғдай тутиб қаддимни,
Зимдан нураб ўтаман.
*****Эта строка таки поется невнятно. Я так расшифровал.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от октября 12, 2013, 16:16
Цитата: Удеге от октября 11, 2013, 13:40
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
а вторую песню
А откуда это и зачем эти упражнения, да еще, как понял, с ошибками в обоих языках... :-\
Я так понял:
Ўзгачасан, ўзгач(должен быть а)роқ сен баридан (более всего слышно д),
Боқиб-боқиб дардга солдинг наридан.
Энди эса тинчим йўқдир, йўқ оғриғи,
Севиб қолдим, ранжима, ёр, сўзларимдан,
Тўлин-тўлин ой нуридин(может быть имели ввиду чагатайскую форму -дан) сочилган қиз,
Нозиккина бир ғунчадек очилган қиз.
................................................................
Сен томонга юраклар бойлаб(?) шошар,
Юзларим ёши дарё бўлиб тошар...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от октября 19, 2013, 20:14
ЗДРАВСТВУЙТЕ ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ГДЕ НАЙТИ ЭТО КИНО НА РУССКОМ ОЧЕНЬ НАДО... http://uzbek-film.com/news/jiyda_guli_2010_yangi_uzbek_serial_1_13_qismlar/2011-03-08-286        МОЖЕТ КТО ЗНАЕТ ГДЕ ЕСТЬ ФИЛЬМЫ И СЕРИАЛЫ С ПЕРЕВОДОМ?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от октября 19, 2013, 20:40
Цитата: алинка111 от октября 19, 2013, 20:14
ЗДРАВСТВУЙТЕ ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ГДЕ НАЙТИ ЭТО КИНО НА РУССКОМ ОЧЕНЬ НАДО... http://uzbek-film.com/news/jiyda_guli_2010_yangi_uzbek_serial_1_13_qismlar/2011-03-08-286        МОЖЕТ КТО ЗНАЕТ ГДЕ ЕСТЬ ФИЛЬМЫ И СЕРИАЛЫ С ПЕРЕВОДОМ?
Так и наберите в поисковике " Узбекские фильмы на русском",посмотрите тут  http://sahro.net/on_films_rus/,на этом Ютубовском канале есть несколько http://www.youtube.com/channel/UCXhlq_EYf205l29vpY254qw,там у этого канала ещё партнерские каналы есть,на них тоже должны быть.Но надо смотреть все списки видео,там под каждым написано,есть перевод или нет.Другие сайты не помню...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от октября 31, 2013, 06:02
Помогите найти один старый мульт.
Очень давно время от времени по ТВ показывали один узбекский мульт. Сюжет: там один мужик печет лепешки в тандыре, который установлен на арбе, и раздает их людям. Там еще песня поется. Помню только несколько строк:
Нана нана нана на-а-а қилпиллама
Нана нана нана на-а-а қилпиллама
Қилпиллама *** қилпиллама, ёрим.
Хизмат қилар туйинга қилпиллама.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от ноября 4, 2013, 05:54
Ассалом Алейкум Удеге! Не могли бы Вы помочь с переводом песни Sardor Rahimhon - Tanhoginam, ссылка на клип:
www.youtube.com/watch?v=LnccfHGsr-M
Заранее рахмат за ответ)!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 7, 2013, 15:48

Сопливая песня, но чего-то из головы по известным причинам не выходит.




Сен йиғлама,  кўзда ёшинг куриш учун келганим йўқ                                Ты не плачь, я не пришел для того, чтобы видеть слезы на твоих глазах.
Сен йиғлама, юрагингни сўраш учун келганим йўқ,                                   Ты не плачь, я не пришел для того чтобы просить твоего сердца
Сен сўзлама, армонларга сингиб бўлган орзуларни,                                 Ты не говори о мечтах, превративщихся в неисполненные желания
Сен йиғлама, ҳали бир кун унутарсан қайғуларни...                                  Ты не плачь, ты еще забудешь свои горечи

Шунчаки орзулар сўнди                                                                               Просто так мечты погасли
Шунчаки юрагим кўнди                                                                                Просто так моё сердце уговаривает
Нега ўйин килдинг севгим сабаби йўқ                                                        Почему ты мою любовь превратила в игру, причины нет.
Наҳотки севганинг ёлғон?                                                                            Неужели любовь твоя лжива?
Наҳот энди севгим армон?                                                                           Нужель теперь любовь моя не реальна( не превратится в реальность)?
Шунчаки овунтирганинг кераги йўқ...                                                          Просто так твои утешения не нужны

Сен айблама, умидлари сўниб бўлган юрагимни.                                       Ты не обвиняй моё сердце, погаснувшее в надеждах
Сен ўйлама, сен ўйлама енди кимга керагимни                                           Ты не думай, ты не думай кому теперь я нужен
Сен йиғлама, кўзларимдан аччиқ кўзёш келса ҳам                                      Ты не плачь, даже если на глазах моих выступят горькие слезы
Сен йиғлама афсуслардан юрагинг тўлиб кетса ҳам                                   Ты не плачь, даже если сердце твое наполнится сожалением


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 7, 2013, 15:59
Сен ўйлама, сен ўйлама енди кимга керагимни          Ты не думай, ты не думай о том, кому я теперь нужен...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:20
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 15:48
Сопливая песня, но чего-то из головы по известным причинам не выходит.
У всех разный вкус,я думаю  ;) Но mp3 вариант мне нравится больше,чем этот.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 7, 2013, 16:23
Цитата: ОKSANA81 от ноября  7, 2013, 16:20
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 15:48
Сопливая песня, но чего-то из головы по известным причинам не выходит.
У всех разный вкус,я думаю  ;) Но mp3 вариант мне нравится больше,чем этот.
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, вот меня задела немного...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:34
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 16:23
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, но вот меня задела немного...
Ну в общем да,но мне у них больше "Xazon" нравится.Пыталась сама перевести,но не очень получилось  :wall:.Может,если время будет,сделаешь перевод?  :) Если да,то текст я напишу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 7, 2013, 16:35
Цитата: ОKSANA81 от ноября  7, 2013, 16:34
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 16:23
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, но вот меня задела немного...
Ну в общем да,но мне у них больше "Xazon" нравится.Пыталась сама перевести,но не очень получилось  :wall:.Может,если время будет,сделаешь перевод?  :) Если да,то текст я напишу.
Напишите, будет время переведу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:38
 
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 16:35
будет время переведу.
Руслан,заранее спасибо огромное  :yes:

Qayt! Sen yonimga qayt!
Mendan uzoqlashma shu payt!
Baxtli kunlarim, qayt, yiroqlashma.

Tun! Yolgʻiz boʻlma, tun!
Dardlarimning mahzuni uzun.
Qaygʻuli kunlarimdan yoʻq mazmun.

Balki, endi farqi yoʻq?
Sevgidan najot yoʻq.
Baxt bermay ketgansan,
Unutib boʻlgansan.
Men senga farqi yoʻq,
Mehring goʻyo yiroq.
Tuygʻularim sarson,
Sensiz umrim xazon.

Dard, yana oʻsha dard,
Betinim hasrat yuragimni qiynar.
Faqat bu yoʻllar kesilar,
Baxtning oʻtgan kunlarida
Goʻyo botar.
Xazon, tuygʻularim xazon,
Nega yana azob
Atrofim egallar?
Yigʻlar, orzularim yigʻlar,
Yuragim senga tinmay shoshilar.

Balki, endi farqi yoʻq?
Sevgidan najot yoʻq.
Baxt bermay ketgansan,
Unutib boʻlgansan.
Men senga farqi yoʻq,
Mehring goʻyo yiroq.
Tuygʻularim sarson,
Sensiz umrim xazon.

Yana xazonlar,
Yana oʻsha koʻz yomgʻirlar
Tinmay izlatar
Seni bu sogʻinchli kunlar.
Tomchi koʻz yoshlar,
Oʻsha va`dalar qilar alam.

Balki, endi farqi yoʻq?
Sevgidan najot yoʻq.
Baxt bermay ketgansan,
Unutib boʻlgansan.
Men senga farqi yoʻq,
Mehring goʻyo yiroq.
Tuygʻularim sarson,
Sensiz umrim xazon.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от ноября 7, 2013, 16:47
Цитата: ОKSANA81 от ноября  7, 2013, 16:34
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 16:23
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, но вот меня задела немного...
Пыталась сама перевести,но не очень получилось
Вы как воспринимаете узбекскую речь? Что-то начали понимать? Или что-то понимаете только тогда, когда читаете текст?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:52
 
Цитата: heckfy от ноября  7, 2013, 16:47
Вы как воспринимаете узбекскую речь? Что-то начали понимать? Или что-то понимаете только тогда, когда читаете текст?
У меня как то отрывками получается...и когда слушаю,и когда читаю - некоторые слова понимаю,некоторые по словарям ищу,но в кучу никак у меня не получается пока собрать. :donno: Просто у меня и времени особо нет на изучение,так- урывками.Но песни часто слушаю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от ноября 22, 2013, 19:34

Bu qo'shiqning matnini qaydan (qaerdan) topsa bo'ladi?
Бұл әннің мәтінін қайдан (қай жерден) тапса болады?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 24, 2013, 02:47
Цитата: mail от октября 31, 2013, 06:02
Помогите найти один старый мульт.
Цитата: mail от октября 31, 2013, 06:02
Нана нана нана на-а-а қилпиллама
Мульт не смотрел. Песенку пела "Ялла" как "Песенка Насреддина" Из утуба исчезла, была там.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 24, 2013, 02:53
Цитата: mail от ноября 22, 2013, 19:34
Bu qo'shiqning matnini qaydan (qaerdan) topsa bo'ladi?
Записать только на слух. Matnlar yo'q hech yerda. Mana bir qismi, qolganini o'zingiz yozib olishga harakat qilib ko'ring -

Ajab sirlar, ajab sirlar...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от ноября 26, 2013, 06:49
O'zim yozishga harakat qilib ko'rdim. Bahonggizni bering.

Ajab sirlar, ajab sirlar.
Ajab sirlar bormish subhi saboda,

"Bormish", "etarmish", "bo'larmish" degandagi "-mish" qo'shimchasi "ekan" ma'nosini beradimi?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Hayal от ноября 30, 2013, 07:18
Переведите пожалуйста текст песни Benom - Sensiz. Заранее большое спасибо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от ноября 30, 2013, 17:21
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
"Bormish", "etarmish", "bo'larmish" degandagi "-mish" qo'shimchasi "ekan" ma'nosini beradimi?
Ha, bor emish -> bormish

экан (узб.)
прич. от эмоќ; употребляется в сочетаниях:1) с именами, образуя именное сказуемое; у касал ~ он, оказывается, болен; сиз кеча йўќ ~сиз вас, оказывается, вчера не было; 2) с формами на -(и)б и -ган; сиз билган ~сиз оказывается, вы знали; говорят, что вы знали; у  билмаган ~ он, оказывается, не знал; говорят, что он не знал; ќадим замонда бир подшоћ ўтган ~ в давние времена жил-был, говорят, один падишах; у келмоќчи бўлган ~ он хотел было приехатъ; 3) с формами на -(а)р и -мас; мен ћам Москвага борар ~ман оказывается, и я поеду в Москву; сиз тез чарчар ~сиз вы, оказывается, быстро устаёте; у ћеч чарчамас ~ он, оказывается, совсем не устаёт; уни Алпомиш ботир дер ~лар его называли Алпамыш-батыром; у далани айланар ~, Раћимни кўриб ќолди обходя поле, он увидел Рахима; модомики мећнатни у ќилар ~, роћатини ћам у кўриши керак посколъку трудится он, то и пожинатъ плоды должен он же; бор ~, йўќ ~, ... был, не был ... (обычный зачин узбекских сказок); 4) с формами условного наклонения; аризамга тезроќ жавоб берсангиз ~ желателъно, чтобы вы быстрее ответили на моё заявление.

эмиш (узб.)
архаическая форма причастия от эмоќ; в современном узбекском языке употребляется в сочетании с именами, с причастными формами глаголов и переводится на русский язык словами как будто, будто бы, якобы, говорят; оказывается; у билмас эмиш 1) он якобы, не знает; 2) ирон. он, видите ли, не знает; у  бормас эмиш оказывается, он не едет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от ноября 30, 2013, 17:22
эмоќ (узб.)
недостаточный глагол бытъ (архаическая ф. - эрмоќ); самостоятелъно не употребляется; лежит в основе образования ряда служебных форм, а именно; 1) аффиксов сказуемости прошедшего времени эдим я был, эдинг ты был, эди он был, эдик мы были, эдингиз вы были, эдилар они были; 2) форм условного наклонения эса (см.); 3) форм экан (см.), эмас (см.), эмиш (см.), эрур (см.).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
https://www.youtube.com/watch?v=SjoqZaVoKYE

Я очень извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Что означает на узбекском "далбайоб"? Или это песня шуточная?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 30, 2013, 20:21
Цитата: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
Я очень извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Что означает на узбекском "далбайоб"? Или это песня шуточная?
Вы ещё спрашиваете. Я хорошо поржал. Интересно узнать, о чём там речь. Хотя мне самой мелодии вкупе с этим словом уже хватило. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 2, 2013, 09:36
Долбаёб он и в Африке долбаёб. В узбекском матерном языке довольно активно используются русские заимстования.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 2, 2013, 09:39
Ранний Озодбек.
http://my.mail.ru/video/mail/sardor88888/_myvideo/33.html#video=/mail/sardor88888/_myvideo/33 (http://my.mail.ru/video/mail/sardor88888/_myvideo/33.html#video=/mail/sardor88888/_myvideo/33)

Кенг кўчалар, чанг-чанг кўчалар      Широкие улицы, пыльно-пыльные улицы
Ёрим келадур ойдин кечалар            Моя любимая придет лунной ночью
Гап отадур неча-нечалар                 Приставать будут много раз,
Менга қўйинг ёрнинг акалар             Оставьте мне любимую,  соперники

Ваъда бериб келди гўзал                  Дав обещание, пришла красавица
Тиллари бол, қанду асал                   Её речи медовы, сахарно-медовы
Ерга қараб, бошининг эгиб              Смотря в землю и опустив голову
Севаман деб айтди гўзал .               "Люблю" – сказала красавица

Ўзим борай остонасига                     Сам пойду к ее порогу
Айта –қолай онасига                         Сам скажу-расскажу её матери
Рози бўлса онаси-ей                          Если будет согласна ёе мать
Тўй юборай кошонасига                   Отправлю той в ее хоромы

Ўша ойди келинг деди                      В ту лунную ночь сказала : "Приходите"
Ёр бўлай деб айтди гўзал.               "Буду любимой" – молвила красавица
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Абу Салих от декабря 9, 2013, 16:27
Удеге пожалуйста текст песни "отмагай тонг" ссылка на ютубе http:
//www.youtube.com/watch?v=nJfmMSk0cu0
заранее спс
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 10, 2013, 04:22
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Umr aks etarmish oqar daryoda.
Там поется слишком широкий, глубокий "а" - думаю, там - "арз".
Хотя в песнях звучание - не норма. Может быть и "акс"
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Bizning
Севгувчи .. кого? Должно бы - бизни. Но он поет почему-то бизнинг. Да.
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Ko'ngillarda o'chmalas (?) otash bo'larmish
Там -
Цитата: Удеге от ноября 24, 2013, 02:53
Koʻngillarda oʻchmas otash boʻlarmish
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Ne uchun otli shaydo ko'zlar uchrashar
Bir kun oʻtli, shaydo koʻzlar qarashar...
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Muroding kurarmi o'shal barnoda
Murodin koʻrarmish oʻshal barnoda.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 10, 2013, 04:45
Цитата: Абу Салих от декабря  9, 2013, 16:27
Удеге пожалуйста текст песни "отмагай тонг" ссылка на ютубе http:
//www.youtube.com/watch?v=nJfmMSk0cu0
заранее спс
Вы там могли бы и на бумаге найти этот текст. И уже я бы написал Вам спс.
Гугль говорит, что это ария из оперы "Tohir va Zuhra".
 
 

Текст уточнен из всех трех клипов.
Otmagay tong bog' aro azming xiromon bo'lmasa,
Bulbuli shaydolaring  gulshanda nolon bo'lmasa.


Отмагай тонг боғ аро азминг хиромон бўлмаса,
Булбули шайдоларинг  гулшанда нолон бўлмаса.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 10, 2013, 05:08
Цитата: Hayal от ноября 30, 2013, 07:18
Переведите пожалуйста текст песни Benom - Sensiz. Заранее большое спасибо.


«Bugun men yana keldim.

«Бугун мен яна келдим.

«Сегодня я опять пришел.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 10, 2013, 05:15
Цитата: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
Я очень извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Что означает на узбекском "далбайоб"? Или это песня шуточная?
Чисто тюркское слово -   (Смотрим вложение)
Оканье убираем, будет "далбай"
А "оби" - персизм, вода.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 10, 2013, 05:27
Цитата: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
песня шуточная?
На мой взгляд, это офигенная пародия на тонны и тонны розовых соплей, по ней можно догадаться на какие.


Yor! Ketaqol ortga boqmay qayrilib!
Ёр! Кетақол ортга боқмай қайрилиб!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от декабря 15, 2013, 20:14


На каком языке или диалекте здесь поют?  :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от декабря 15, 2013, 20:27
Думаю, что на каракалпакском.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от декабря 16, 2013, 14:08
жаралғансаң жұлдыздан
калыспайсаң хеш кыздан
***
таусылмайтын кыйалымсаң


насколько мне известно каракалпаки говорят "таусылмайтұғын". баратын (каз.) - баратұғын (кар.), келетін - келетұғын, айтатын - айтатұғын.
и еще там, где должно звучать қ у него везде к звучит.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от декабря 25, 2013, 05:38
Можно перевести песню Тохира Садикова Иймон? Исправьте, если неправильно написала
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 06:31
Цитата: Versuchung7 от декабря 25, 2013, 05:38
...песню .... Иймон
Потом. Що за драматический выбор в предпраздничные дни... :donno:


Hech kimni sizchalik sog'inmaganman,
Devona bo'laman sizdan ayrilsam.
Axir yolg'izlikka qanday chidayman,
Ochilmay so'laman sizdan ayrilsam.    (2x)
Ни по ком, как по вам, я не тосковала,
Я с ума сойду, если с вами разлучусь.
Ведь как одиночество терпеть буду я,
Не раскрывшись, завяну – если с вами разлучусь.   (2х)
Ҳеч кимни сизчалик соғинмаганман,
Девона бўламан сиздан айрилсам.
Ахир ёлғизликка қандай чидайман,
Очилмай сўламан сиздан айрилсам.    (2х)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 06:43

Sensiz uyim huvillab qolar,
O'ylab ko'rsam, vujudim titrar.
Ketganingdan ko'p vaqt o'tmadi,
Ammo sensiz bo'lgan nonushtada
Tovlana menga seni eslatar
Jovondagi  bu suratlar.
Tinmay yuragim so'rar –
Пустеет без тебя мой дом,
Подумаю, дрожь во всем теле,
Немного прошло, как ты ушел,
Но за завтраком без тебя
Блистая мне тебя напоминают
Эти фотографии на комоде.
Сердце непрестанно вопрошает –
Сенсиз уйим ҳувиллаб қолар,
Ўйлаб кўрсам, вужудим титрар.
Кетганингдан кўп вақт ўтмади,
Аммо сенсиз бўлган нонуштада
Товлана менга сени эслатар
Жовондаги  бу суратлар.
Тинмай юрагим сўрар –

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 06:57

Osmondagi oy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
Коль ты не луна на небе –
Зачем я ревную?
Осмондаги ой бўлмасанг –
Нега қизғонаман?

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 07:09

N a q a r o t:
O'tadi necha tunu kun,
Kelasan yonimga bir kun,
Aytaqol deb manzilingni
Tegasan jonimga bir kun.
П р и п е в:
Пройдет несколько дней-ночей,
Вернешься ко мне однажды ты,
«Скажи, где твоя обитель?» - говоря,
Надоешь мне однажды ты.
Н а қ а р о т:
Ўтади неча туну кун,
Келасан ёнимга бир кун,
Айтақол деб манзилингни
Тегасан жонимга бир кун.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 07:21

Bulbuldayinkim faryod etarman,
Ishq daftarini bunyod etarman,
Ko'ngillarimni men shod etarman,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar?    (2x)
Словно соловей я издаю стоны,
Книгу любви я творю,
Душе своей я доставляю радость,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья? (2х)
Булбулдайинким фарёд этарман,
Ишқ дафтарини бунёд этарман,
Кўнгилларимни мен шод этарман,
Ёрга етар кун борму, ёронлар?    (2х)



Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 07:34

N a q a r o t:
Sen baxtli bo'lsang bo'ldi,
Quvonchga to'lsang bo'ldi!
Sevgimiz – bo'ldi! – o'ldi!
Ko'z yoshing arzimas.
П р и п е в:
Бу̀дешь ты счастлив, достаточно,
Веселья будешь полон, достаточно,
Наша любовь – всё! – умерла!
Не сто̀ит твоих слёз.
Н а қ а р о т:
Сен бахтли бўлсанг бўлди,
Қувончга тўлсанг бўлди!
Севгимиз – бўлди! – ўлди!
Кўз ёшинг арзимас.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 07:46

Bog'da bulbul sayraydi –
Chaman ichra!
В саду соловей поет –
Среди цветов!
Боғда булбул сайрайди –
Чаман ичра!
ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от декабря 25, 2013, 12:15
И все таки... Пожалуйста!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2013, 17:06
Цитата: Versuchung7 от декабря 25, 2013, 12:15
И все таки...
Поонл, фильмы смотрите.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от декабря 26, 2013, 04:36
Огромное СПАСИБО!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Borovik от декабря 26, 2013, 09:16
Цитата: Удеге от декабря 10, 2013, 05:27

Замечательно.
Поржал )
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 17:03
Цитата: mail от декабря 16, 2013, 14:08
и еще там, где должно звучать қ у него везде к звучит.
Да нормально, по-божески поют они Қ.
Вот сравните с тем, когда тюркские слова действительно поют через К:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 17:20


Derazadan boqar sohibjamol oy,
Nigohlari to'la karashma, chiroy,
В окошко заглядывает красавица луна,
Взгляды ее полны кокетства, красы,
Деразадан боқар соҳибжамол ой,
Нигоҳлари тўла карашма, чирой,


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 18:05
Песня начнется 3.39

Umr nima? Umr aslida
Bir yumaloq tugmacha yo'l,
Умр нима? Умр аслида
Бир юмалоқ тугмача йўл,
Что есть жизнь? Жизнь в сущности
С кругляша пуговицы путь,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 18:15

Bizni rashk  ayirgan edi asli,
Dilda – sog'inchlar zahri.

Бизни рашк  айирган эди асли,
Дилда – соғинчлар заҳри.

Нас разлучила ревность, в сущности,
В сердце – отрава тоски.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 19:11

Namangondin ketar bo'lsam, meni yo'qlar kishim bormu?
G'ariblik shahrida o'lsam, meni yo'qlar kishim bormu?

Намангондин кетар бўлсам, мени йўқлар кишим борму?
Ғариблик шаҳрида ўлсам, мени йўқлар кишим борму?

Если из Намангана уеду, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Если в городе чужом умру, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 19:19

Yor dudogʻin boliga koʻz tegmasin,

Губ любимой мёд пусть не тронет глаз дурной,
Ёр дудоғин болига кўз тегмасин,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 19:31

Она тил! Онам тилисан, ҳамда дилдорим тили,

Родной язык! Язык моей матери – ты,
Также моей возлюбленной язык,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 19:51

Kindik qonim to'kilgan
По земле моей, где пролита кровь
Киндик қоним тўкилган

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 29, 2013, 20:10

Yur, kez yo'lingda hardam,
Bo'lgin hayotda bardam!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от декабря 31, 2013, 19:31
Сетора - Бу окшом (http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/setora---bu-ok6om/) - http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/setora---bu-ok6om/
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 1, 2014, 00:02
Возможно ли дать хоть какой-нибудь перевод песни
. Есть сомнения, что это песня на стихи Магтымгули, хотелось бы понять смысл.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 3, 2014, 11:24
Цитата: Удеге от декабря 29, 2013, 20:10
Юр, кез йўлингда ҳардам,
Бўлгин ҳаётда бардам!
Олға босганда қадам
Омадга етадир одам!

Почему через ғ?
Столга, молга, шамолга - везде через г же?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 3, 2014, 17:32
Цитата: mail от января  3, 2014, 11:24
Цитата: Удеге от декабря 29, 2013, 20:10Юр, кез йўлингда ҳардам,
Бўлгин ҳаётда бардам!
Олға босганда қадам
Омадга етадир одам!
Почему через ғ?
Столга, молга, шамолга - везде через г же?
Как вы думаете? Какая этимология этого слова?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 4, 2014, 13:07
Қаз.
Жоқ                                                        Арт - зад, задняя часть
Алды - передняя часть (чего-то)         Арты - задняя часть (чего-то)
Алдыға/Алға -вперед                         Артқа - назад
Алда - впереди                                    Артта - позади

Думаю, что от алды - передняя часть (чего-то, кого-то)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 4, 2014, 17:29
В узбекском было бы олдга.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 4, 2014, 17:40
Цитата: Хусан от января  4, 2014, 17:29
В узбекском было бы олдга.
В казахском если передняя часть чего-то алды, то "вперед" по логике должно было бы алдқа. Но так не говорят. Алға говорят.
Видимо ғ в узбекском олға сохранился с тех времен, когда там был еще сингармонизм.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2014, 01:34
Цитата: true от января  1, 2014, 00:02
Возможно ли дать хоть какой-нибудь перевод песни
Зачем? Сравните с полным текстом на узбекском.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2014, 01:39
Цитата: true от января  1, 2014, 00:02
Есть сомнения, что это песня на стихи Магтымгули
Подозрения таки подтверждаются, Махтумқули.
Сомнения, что это Магтымгули, небезосновательны тоже - кони, пушки - все в куче.
Редко, когда поют строго по тексту. Как заметил.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2014, 01:53

Yor uyiga kelin poshsho ibo bilan kelibdi,
Kuyov to'ra yuragida shifo bilan kelibdi.
Ёр уйига келин пошшо ибо билан келибди,
Куёв тўра юрагида шифо билан келибди.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2014, 02:00

Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
*Плохо слышно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 5, 2014, 12:12
Цитата: Удеге от января  5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!    (2х)
Удеге, там же не окают. А у вас везде по тексту Ё и О.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 5, 2014, 18:01
Цитата: mail от января  5, 2014, 12:12
Цитата: Удеге от января  5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!    (2х)
Удеге, там же не окают. А у вас везде по тексту Ё и О.
Там тоже окают.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 5, 2014, 18:36
получается, хорезмцы тоже окают? а говорили, что не окают :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 6, 2014, 22:52
Цитата: mail от января  5, 2014, 18:36
получается, хорезмцы тоже окают? а говорили, что не окают :???
Окают, это же узбеки.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2014, 23:18
http://ololo.fm/search/Kumush Razzoqova (http://ololo.fm/search/Kumush+Razzoqova)

Azizim, baxtiyorim!
Азизим, бахтиёрим!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 7, 2014, 17:34
Цитата: mail от января  5, 2014, 12:12
Удеге, там же не окают. А у вас везде по тексту Ё и О.
Музыку слушаете же, а как по вашему? Окают или нет?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 8, 2014, 04:57
Цитата: Хусан от января  7, 2014, 17:34
Музыку слушаете же, а как по вашему? Окают или нет?
певица где-то окает, а где-то нет.

Цитата: heckfy от января  6, 2014, 22:52
Окают, это же узбеки.
у меня есть родственники (казахи), которые живут в Ташкенте. их дети учатся в школах с узбекским языком обучения. так вот, когда они говорят по-казахски у них в речи нередко проскальзывают узбекские звуки.

насколько мне известно, хорезмцы в школах учатся исключительно, скажем так, на ташкентском узбекском, а не на местном узбекском. поэтому и окают, наверно. т.е. их язык (или диалект, кому как нравится) постепенно меняется.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 10, 2014, 10:38
Цитата: mail от января  8, 2014, 04:57
Цитата: Хусан от января  7, 2014, 17:34
Музыку слушаете же, а как по вашему? Окают или нет?
певица где-то окает, а где-то нет.

Цитата: heckfy от января  6, 2014, 22:52
Окают, это же узбеки.
у меня есть родственники (казахи), которые живут в Ташкенте. их дети учатся в школах с узбекским языком обучения. так вот, когда они говорят по-казахски у них в речи нередко проскальзывают узбекские звуки.

насколько мне известно, хорезмцы в школах учатся исключительно, скажем так, на ташкентском узбекском, а не на местном узбекском. поэтому и окают, наверно. т.е. их язык (или диалект, кому как нравится) постепенно меняется.
Мне не совсем понятны ваши замечания. Понимаете у узбеков есть одна литературная норма и она "окающая". В русском языке в различных диалектах и говорах окают, акают, экают и икают и т.п, однако литературная норма одна для всех. Точно также и в узбексом языке, в диалекте возможно встречается периодическое аканье, однако текст песни записывается в соответствии с литертурной нормой.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 10, 2014, 10:59
Цитата: heckfy от января 10, 2014, 10:38
однако текст песни записывается в соответствии с литертурной нормой

heckfy, но здесь-то лит.норма не сохранена:
Цитата: Удеге от января  5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 10, 2014, 11:10
Цитата: mail от января 10, 2014, 10:59
Цитата: heckfy от января 10, 2014, 10:38
однако текст песни записывается в соответствии с литертурной нормой

heckfy, но здесь-то лит.норма не сохранена:
Цитата: Удеге от января  5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
По-моему, сан и ман уже вошло в норму. И к тому же вопросы не ко мне, а к Удеге.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от января 10, 2014, 11:23
Гал и сана - не оканье, а огузские слова.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 10, 2014, 11:25
они соответствуют узбекской лит. норме?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от января 10, 2014, 13:48
Нет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 10, 2014, 13:51
и я о том же)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kanishka от января 10, 2014, 17:51
В Хорезме (в более широком понимании) масса различных говоров, одни "окают", другие нет. Кроме того, узбекский "о" не соответствует русскому "о", поэтому такая передача этого звука в письме естественна.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 12, 2014, 20:02
Цитата: Karakurt от января 10, 2014, 11:23
Гал и сана - не оканье, а огузские слова
Цитата: mail от января 10, 2014, 11:25
они соответствуют узбекской лит. норме?
Цитата: Karakurt от января 10, 2014, 13:48
Нет.
Цитата: mail от января 10, 2014, 13:51
и я о том же)))
Диалог такого рода при обнаружении не вписывающегося в стандартный язык слов уместен разве что в сугубо огузском, кыпчакском, даже карлукском (нужное подчеркнуть) тюркском. Но не в узбекском. Узбекский и состоит из рванувшихся в единое целое в силу разных обстоятельств (оканье, общие территория и история итд...) огузских, кыпчакских, карлукских уже диалектов, говоров итд. Такие слова в словарях или обозначены как диалектные(жўқ и жигит сурхандарьинские, к примеру...), или спокойно себе функционируют в художественной сфере. Не только слова, но и варианты аффиксов, глагольных форм итд. (Скучно, да, писать такие справки, читайте и будет вам щастье... :donno:)
  Как иллюстрация, ғазал 2007 года написания. 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 12, 2014, 20:07
;)
Шойи кўйлак кийиб чиқдим кўчага,
Қарайман интизор йўлинга сани.
Ваъдангни бериб кет, жоним, кечага,
Новвотлаб чой тутайин қўлинга сани.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от января 12, 2014, 20:20
Цитата: Удеге от января  5, 2014, 02:00

Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
*Плохо слышно.
Я четко слышу аканье, и еще "gəl-gəl".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от января 12, 2014, 20:22
И еще, в слове "sana" "нг" там.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от января 17, 2014, 12:37
Удеге, Здравствуйте! Как Вы поживаете? А я снова с просьбой о помощи нашему ансамблю Гюльдаста. Ставлю к Наврузу новый танец. На этот раз будет Бухарский под песню Ботыра Кодырова Aylanay O'zim. Был раньше клип на ютубе, но теперь не могу найти. Есть сама песня для скачивания в сети здесь http://uzfiles.com/file_details.php?read=15977 (http://uzfiles.com/file_details.php?read=15977)

Очень будем Вам благодарны!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от января 17, 2014, 16:10
Я при скачивании клипа, теперь сохраняю и автора, который выложил в Ютуб, на случай если у меня ролик испортится. К сожаления этого клипа у меня нет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 18, 2014, 11:38
Цитата: Назира от января 17, 2014, 12:37
...о помощи нашему ансамблю Гюльдаста.
Здраствуйте, Назира. Поживаю нормально, чего и Вам желаю. Клипа нет, в другом месте аудио скачал.
Yuragimga kirdi bir go'zal,
Husniga oy husni yor ekan.
Bo'lganiday oy yuzida dog'
U qizning ham xoli bor ekan.
Юрагимга кирди бир гўзал,
Ҳуснига ой ҳусни ёр экан.
Бўлганидай ой юзида доғ
У қизнинг ҳам холи бор экан.
В сердце моё вошла одна красавица,
Её красоте лунная красота родна̀я.
Как на лике луны пятна бывают,
На лице у той девушки родинка оказалась.
Нарисуйте родинки на лицах девушек, светоотражающие. ;)
Удачи.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 18, 2014, 11:43

Yor-yor! Yor-yor-yor-yor-yor-yor-yor!..
Labu zabonim ojiz
Qoldi bu yurakda,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от января 20, 2014, 07:37
Удеге, Спасибо! Будем думать о родинках  :yes: Счастья Вам и Успеха в Новом Году!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 20, 2014, 09:42
Offtop
Цитата: Назира от января 20, 2014, 07:37
Счастья Вам и Успеха в Новом Году!!!
Вам и Вашим Девушкам - тоже!!!

Хатинг келди, ўзинг келмадинг...
Тўсди кимлар сенинг йўлингни?
Душман тутса қандоқ чидайман
Мен тутгунча сенинг қўлингни?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от января 20, 2014, 11:20
Спасибо, Удеге! Обязательно передам! И за Сенубер Турсун  - спасибо! Она очень красиво поёт. Мне ещё вот эта очень нравится http://www.youtube.com/watch?v=a4CH5Z3orIQ (http://www.youtube.com/watch?v=a4CH5Z3orIQ)

Уйгурская музыка и песни, их мелодии, особенно, Мукамы как-то по-особенному звучат - столько в них простора, свободы!

В своё время меня покорила вот эта песня "Мираджихан". Хочу под неё тоже сделать свой вариант танца. http://www.youtube.com/watch?v=Pl4k-oj6EGU (http://www.youtube.com/watch?v=Pl4k-oj6EGU)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 28, 2014, 08:12
Цитата: Назира от января 20, 2014, 11:20
вот эта очень нравится...
вот эта песня...
Заметил, что песни, исполняемые со сцены, невнятны: согласные быстренько пробегают, а гласные тянут на... китайский лад, что ли.
Концертный вариант "Хатинг келди..." тоже не слышится. Песни, на которые Вы дали ссылки, к сожалению, тоже поются со сцены.
:)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 28, 2014, 08:20

По комментам - на смерть брата, музыканта.

Танбуринг қолди танҳо,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от января 28, 2014, 08:36
Цитата: Удеге от января 28, 2014, 08:12
Цитата: Назира от января 20, 2014, 11:20
вот эта очень нравится...
вот эта песня...
Заметил, что песни, исполняемые со сцены, невнятны: согласные быстренько пробегают, а гласные тянут на... китайский лад, что ли.
Концертный вариант "Хатинг келди..." тоже не слышится. Песни, на которые Вы дали ссылки, к сожалению, тоже поются со сцены.
:)

А Уйгурский сильно от Узбекского отличается? Китайский - очень может быть. У них и в танце своя отличная подача. Причём, те уйгурские исполнители, которые проживают в Казахстане, Узбекистане отличаются немного по манере от Уйгуров Синьцзяна.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 28, 2014, 08:43
Назира, а где вы танцуете? Где на ваши танцы можно посмотреть?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 28, 2014, 11:23
Цитата: Назира от января 28, 2014, 08:36
А Уйгурский сильно от Узбекского отличается?
Вкратце - несильно. Чем - разной судьбой арабо-персизмов в смысловом, словообразовательном плане, исконные туда же, сингармонизмом, свежими там, в уйгурском, китаизмами итд. Долгая история... А так близость этих языков так явна, что со стороны можно подумать, что они троллят друг друга. ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 28, 2014, 11:28

Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Ойдинда ётганинг қани?
Сен-ку мени ёмон дединг,
Яхшини топганинг қани?    (2х)
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
Oydinda yotganing qani?
Sen-ku meni yomon deding,
Yaxshini topganing qani?    (2x)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 29, 2014, 08:43
Что это? Женская застольная? ::) Песня начнется в 5.15.

Оҳу каби ҳуркиб-ҳуркиб келаман,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2014, 09:22
На шестнадцатой стр. темы есть http://www.youtube.com/watch?v=rxU4a0P284U
Песню, видимо, заметили, подобрали, обобрали, обработали, сняли клип по песне строителя:

Ёстиғим бағрида - сочинг толаси..                             
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи,                         
Кечир, мен – ҳаётнинг нодон боласи,                     
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр.                   
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2014, 09:31

Jim dema, jon dema,
Aytar so'zlar ko'p!
Seva olmading sen hech,
Ayrilmoqdamiz kech!
Жим дема, жон дема,
Айтар сўзлар кўп!
Сева олмадинг сен ҳеч,
Айрилмоқдамиз кеч!

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2014, 09:38

Oydinda ayvonimga chiqqanim balo bo'ldi,
Qayrilma qoshga kiprik yetgani jazo bo'ldi.
Ostonamdan bir qadam ketmay yo'lim poylaydi,
Shu o'jar yigitni man sevganim balo bo'ldi.
Ойдинда айвонимга чиққаним бало бўлди,
Қайрилма қошга киприк етгани жазо бўлди.
Остонамдан бир қадам кетмай йўлим пойлайди,
Шу ўжар йигитни ман севганим бало бўлди.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 5, 2014, 18:55
Цитата: ОKSANA81 от ноября  7, 2013, 16:38
Qayt! Sen yonimga qayt!
Mendan uzoqlashma shu payt!
Baxtli kunlarim, qayt, yiroqlashma...

Вернись! Ты ко мне вернись!
Не отдаляйся от меня сейчас!
Мои счастливые дни, вернитесь, не отдаляйтесь!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от февраля 11, 2014, 07:03
Цитата: Удеге от февраля  5, 2014, 18:55
Вернись! Ты ко мне вернись!
Не отдаляйся от меня сейчас!
Мои счастливые дни, вернитесь, не отдаляйтесь!
Spoiler ⇓⇓⇓
Удеге,спасибо огромное!!!! :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от февраля 18, 2014, 05:22
Noto'g'ri yerlarini tuzatib qo'ysanggizlar, iltimos.

Ozodbek Nazarbekov - Erkak kishini
http://get-tune.net/?a=music&q=ozodbek nazarbekov erkak kishini (http://get-tune.net/?a=music&q=ozodbek+nazarbekov+erkak+kishini)

Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki dushmani bor erkak kishining –
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 18, 2014, 16:05
Цитата: heckfy от мая 14, 2013, 22:39
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?


На узбеков не похожи, национальная одежда не узбекская, инструменты тоже.

Карачаевво-балкарская песня, они же говорят карачаевская. Хорошая песня! :)

Турецкая группа исполняет известную карачаево-балкарскую песню в телепередаче "Gonul bagi", рассказывающей о культуре и фольклоре тюркских народов на канале TRT в Турции.

Музыка и стихи Руслана Боташева.

Мен айтайым шахарыма кёлюме келгенни.
Деу халкъыма сени джазыу буюруб бергенди.
Тёрт джанынгда ёрге тутуб къаяла башларын
Тау къойнунда гокка ханслай джашнадынг, шахарым!

Припев:
Терк сууларынг ана къоллача сени къучакълай,
Кёк сыртланы салкъын аяз сюйюнюб ийнакълай,
Сау дуниягъа ёмюрлеге айтылсын хапарынг,
Кенг джуртума чырай болгъан, Къарачай шахарым!

Кёб джерледен сени кюсеб къонакъла келирле,
Джашаунгда джуртубузну къууатын кёрюрле.
Тау ёзенде сени излеб, сюйюмлю шахарым,
Сейирсиниб ёрге атар Минги Тау къашларын.

Припев.

Барды сени адеб этген огъурлу ышанынг,
Хар къонакъха эте билесе тенглик ышаныб.
Тау эллеге урунууда махтаулу тамада -
Быллай юлгю алгъыш болуб, айтылад таулада.

Припев.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 18, 2014, 16:35


Farhod va Shirin - Qalbim bahori (Official HD Clip 2013)

Классная песня! Может кто текст напишет? :)

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 23, 2014, 23:14
Цитата: ashirzhan от февраля 18, 2014, 16:35
....текст...
http://lyricstranslate.com/en/shirina-qalbim-bahori-lyrics.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 23, 2014, 23:19
Наши шоу-пбиз-поповертяйки все норовят спеть нечто суперпопсовое, а народные песни, если и поют, меняя до хз чего.
Приходится так. Сильный русский детский акцент в узбекском =>

Namangan olmasi

Ҳо-о-о!
Наманганнинг олмаси, анори пишди-ей,
Ho-o-o!
Namanganning olmasi, anori pishdi-yey,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 24, 2014, 02:19
Цитата: mail от февраля 18, 2014, 05:22
Noto'g'ri yerlari...
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki dushmani bor erkak kishining...
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki dushmani bor erkak kishining –
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от февраля 24, 2014, 07:42
Удеге, katta rahmat!

Цитата: Удеге от февраля 24, 2014, 02:19
Biri oiylasi va halol mehnat.
Lekin shu so'z aslida bunqay bo'lib yozilar ekan - oila.
http://sahifa.tj/русско-узбекский_словарь/default.aspx (http://sahifa.tj/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%83%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/default.aspx)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 24, 2014, 08:57
Цитата: mail от февраля 24, 2014, 07:42
so'z aslida
Нутк, это Ваш текст, скопированный, и несработавший тэг перечеркивания... Как с "тушунар" А слово это мен етти ёшимдан бери хатосиз ёзаман, если что. ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 24, 2014, 16:09
Цитата: Удеге от февраля 23, 2014, 23:14
Цитата: ashirzhan от февраля 18, 2014, 16:35
....текст...
http://lyricstranslate.com/en/shirina-qalbim-bahori-lyrics.html

Спасибо большое, Удеге! Полезная ссылка. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 5, 2014, 09:09

Dilbarim, la'llaring labmidi, g'unchamidi?
Qirmizi rang yuzlaring yo shirmoyi kulchamidi?
Дилбарим, лаълларинг лабмиди, ғунчамиди?
Қирмизи ранг юзларинг ё ширмойи кулчамиди?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 5, 2014, 09:18

Ohu ko'zi qiyiqdir,
Biyron tili tiyiqdir,
Оҳу кўзи қийиқдир,
Бийрон тили тийиқдир,

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от марта 9, 2014, 21:25
можно перевод этой песни пожалуйста  http://www.youtube.com/watch?v=q5HtmNa5aqs
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 10, 2014, 06:48
Цитата: алинка111 от марта  9, 2014, 21:25
можно перевод этой песни пожалуйста  http://www.youtube.com/watch?v=q5HtmNa5aqs

Алинка111, Вам в срочном порядке нужно выходить за хорошо знающего свой язык узбека. :)
Порой, узнав одно только слово в предложении, остальные становятся и так понятными. Желаю Вам удачи! :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 10, 2014, 09:48
Цитата: алинка111 от марта  9, 2014, 21:25
можно перевод этой песни пожалуйста  http://www.youtube.com/watch?v=q5HtmNa5aqs
По вашей ссылке песня куцая, недопетая. ==>
http://lyricstranslate.com/ru/taskin-ber-утешь.html (http://lyricstranslate.com/ru/taskin-ber-%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D1%8C.html)

Men seni topgandim, ammo...  Yaxshi qol!
Sen yaxshi qol degin, ko'rishgunchamas.
Мен сени топгандим, аммо...  Яхши қол!
Сен яхши қол дегин, кўришгунчамас.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от марта 13, 2014, 23:06
Пожалуйста выставите текст с переводом.
http://www.youtube.com/watch?v=cveymvODLfg
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от марта 15, 2014, 08:40
Цитата: dahbed от марта 13, 2014, 23:06
Пожалуйста выставите текст с переводом.
http://www.youtube.com/watch?v=cveymvODLfg
текст: http://darakchi.uz/article/822
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от марта 15, 2014, 08:56
Майл рахмат! можешь перевести?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от марта 15, 2014, 10:16
В общем там осуждается строительство ГЭС в Таджикистане.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от марта 15, 2014, 10:33
можно перевод вот этой песенки пожалуйста. http://www.youtube.com/watch?v=Vk_ggKo7CYM
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 19, 2014, 08:18
Цитата: ольга123 от марта 15, 2014, 10:33
можно перевод вот этой песенки пожалуйста. http://www.youtube.com/watch?v=Vk_ggKo7CYM
Знаете где искать. Текст плоховат.
Offtop
Цитата: mail от марта 15, 2014, 10:16
осуждается строительство
Собственно, в самом тексте ничего такого нет. Общие речи обо всех, кто живет там и всегда пользовались благами, данными ну... сверху. Отголоски водно-транспортных коллизий. Не поддавайтесь провокации. ;D

Kel deding, ey, ishqtalab, bo'stoningda adashdim,
Yoz deding ko'ngil g'amin, dostoningda adashdim.
Кел дединг, эй, ишқталаб, бўстонингда адашдим,
Ёз дединг кўнгил ғамин, достонингда адашдим.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 27, 2014, 16:17

Что поет Насиба в предпоследней строчке? Мне четко слышится: Овоздан учоқ ясай, вой. Ну как из голоса можно сделать очаг?) Там должно быть қоғоз (бумага). Но хоть убейте, я этого не слышу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от марта 27, 2014, 19:23
Там я слышу qogʻozdan uchoq yasay. Не очаг, а учок - летающий (самолёт).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 28, 2014, 05:17
Цитата: heckfy от марта 27, 2014, 16:17
Овоздан учоқ ясай, вой.
"Фефектов" речи много почти у всех поющих.
Поправляются при повторе, или в другой раз итд. Иногда несколько разных выкладок надо слушать, в исполнении других итд.
Хотя здесь я и слышу: *қОғОЗДАН...*
Вот, Райҳон тоже глотает окончания

Ko'zim ochig'u ko'ra olmayman,
Oyoqlarim butun, yura olmayman,
Qaddim raso, lekin tura olmayman –
Men nechun yaraldim, Ollohim?
Кўзим очиғу кўра олмайман,
Оёқларим бутун, юра олмайман,
Қаддим расо, лекин тура олмайман –
Мен нечун яралдим, Оллоҳим?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от марта 28, 2014, 07:47
Цитата: heckfy от марта 27, 2014, 16:17
Там должно быть қоғоз (бумага).
В исполнении этой певицы (https://www.youtube.com/watch?v=-9jaJLRzOzk) оно ясно слышно (1:33).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 28, 2014, 09:30
Цитата: true от марта 28, 2014, 07:47
Цитата: heckfy от марта 27, 2014, 16:17
Там должно быть қоғоз (бумага).
В исполнении этой певицы (https://www.youtube.com/watch?v=-9jaJLRzOzk) оно ясно слышно (1:33).
У этой все четко слышит! А у Насибы нет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 28, 2014, 13:32
Цитата: Удеге от апреля  8, 2012, 18:18

Сумбула-ю сумбула,               
Ўра қолай гул билан.             
Мани кўнглим сиз билан,       
Сиз кетарсиз ким билан?       
Қадамизга гуллар очилсин!   

Сумбула да сумбула,             
Вплету-ка цветы.                   
Моя душа с вами,                 
С кем уходите вы?     
Да расцветут навстречу               
вашим шагам цветы               
Мне непонятно, что лирический герой собирается вплести с цветами? Или скорее куда собирается вплести цветы?
Здесь Сунбула - это дева как знак зодиака или это август (или промежуток времени от конца августа до конца сентября))?

Қадамизга гуллар очилсин!  Тут қадам не приход, посещение? Пусть вашему приходу расцветут цвету?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от марта 28, 2014, 15:08
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 13:32
Мне непонятно, что лирический герой собирается вплести с цветами? Или скорее куда собирается вплести цветы?

Мне кажется она поет немного иначе:
ЦитироватьСумбула-ю сумбула,               
Ўра болай гул билан.             
Мани кўнглим сен билан,       
Сен кетарсан ким билан?       
Қадаминга гуллар очилсин!

Сумбула, ах, сумбула,             
Да будешь ты обернут (оплетен) цветами.                   
Моя душа с тобой,                 
С кем уходишь ты?     
Пусть твоя поступь распускает цветы!         
Как-то так  :-[
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 28, 2014, 15:31
True, Удеге переводил песню Севары, а там обращение на Вы и ўраб қолай.  А вы кажется переводили песню Ферузы из Пенджикента. :)

http://www.youtube.com/watch?v=JDYGrEnKd8o

Просто қадам - это и шаг, поступь и приход, посещение.
Но тут шаг, поступь не "распукает" цветы. А либо шагам навстречу распукаются цветы, либо к  приходу расцветают цветы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 28, 2014, 15:34
Лучше напишите текст Лазги Худойшукурова.
https://www.youtube.com/watch?v=ME0JQ18Bxs0
https://www.youtube.com/watch?v=QVoPDWev2X0
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от марта 28, 2014, 15:54
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 15:34
Лучше напишите текст Лазги Худойшукурова.
Кажется, Удеге выкладывал уже, где-то ближе к первой десятке страниц. Да и не справлюсь я, могу только к обсуждению примкнуть. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 28, 2014, 16:29
Этой версии нету, иначе я не просил бы. Во многих местах мне сложно разобрать,  что он поет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 28, 2014, 16:51
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 13:32
куда... вплести цветы?
Выражение сумбул сочли қиз известно кому?
Сумбула здесь пышные волосы, как пышна природа в пору, обозначенную тем самым знаком Зодиака итд.
Строже и прозаичнее перевести если: *волосы да волосы, вплету-ка в них цветы.*
Ў в слове ўра... - огубленное, как в ўлим.
*Қадамизга..* (қадамингизга...) - на ваши шаги, от ваших шагов, навстречу вашим шагам, там, где вы проходите итд.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от марта 28, 2014, 17:05
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 16:29
Во многих местах мне сложно разобрать,  что он поет.
Offtop
Это какая-то беда, петь вот так неразборчиво. Я там тоже многое не понимаю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от марта 28, 2014, 19:14
Цитата: true от марта 28, 2014, 15:08
Сумбула-ю сумбула,               
Ўра болай гул билан.             
А если так?
Ўраб олай гул билан
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 30, 2014, 23:55
http://www.yoryor.com/f/feruza-jumaniyozova/nayladi/

Ойпараст мафтундурман,                           Я очарованный лунатик
Найлади ишқинг мани                                Что сделала со мной твоя любовь
Мажнунда мажнундурман                            В безумстве я  безумен
Найлади ишқинг мани                                 Что сделала со мной твоя любовь

Кўзимда хобим йўқдир                              Может нету в глазах моих сна (может не сплю я)
Жисмимда доғим йўқдир                             Может нету на теле пятна   (бинго, в рифму!!)
Тайин жавобим йўқдир                                Может нету определенного ответа
Найлади ишқинг мани                                 Что сделала со мной твоя любовь

Дил бенаво, бенаво                                   Душа несчастная, несчастная
Ул бедаво, бедаво                                        Она неизлечимая, неизлечимая
Юр бевафо, бевафо                                      Идем непостоянная, непостоянная
Найлади ишқинг мани                                  Что сделала со мной твоя любовь


Менга майхона керак                                     Мне нужна винная
Аю паймона керак                                          Нужна чаша*
Ҳушёр девона керак                                       Мне нужна трезвая одержимая)))
Найлади ишқинг мани                                    Что сделала со мной твоя любовь


Что такое "аю паймона" я не пойму. Какая-такая аю чаша? Может чего не так или неправильно слышу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 31, 2014, 00:17
Переслушал. Там маю паймона. Чаша вина. Винная чаша.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 31, 2014, 06:19
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 15:34
Лучше напишите текст Лазги Худойшукурова.
https://www.youtube.com/watch?v=ME0JQ18Bxs0
https://www.youtube.com/watch?v=QVoPDWev2X0
Одним словом, вступление тут такое же, как у Оллоберганова, а дальше с перетасованными двустишиями - ғазал Огаҳий.
Дааа... поет он шумно и непонятно. И що за дади-дади, в оригинале нормальная форма... :donno:
Я отметил двустишия, которыми он воспользовался.
По понятным словам удалось выяснить и найти в сборнике:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 31, 2014, 10:25
Удеге, сизга каттакон раҳмат. Вы просто гений.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от марта 31, 2014, 12:23
Цитата: Удеге от сентября 20, 2013, 15:13
«Omon yor» оставлю без перевода. «Omon» воспринимайте здесь как возглас приветствия-одобрения. Omonlashmoq означает приветствовать друг друга. Yor помимо прочего и друг, приятель, здесь:подруга. В сумме - «эге-гей, подруга!».
Dod – крик о помощи, voy – крик, стон при боли, может выражать испуг, удивление итд. Если рядом проходит сногсшибательная дэвушка, voydod с соответствущей интонацией означает восторг, умереть-не встать, убила же итд.
Где-то так.
Три четверостишия, остальное – повторы.

Omon yor, o'ynasang-chi, omon yor!                          Omon yor, да танцуй же, omon yor!
Belingni bog'lasang-chi, omon yor!  (2x)                     Да подпоясайся же, omon yor!

Здраствуйте, Удеге! С Наврузом Вас и всех форумчан!!! А вот и наш "Омон Ёр". Собирались, правда, бухарский танец показать, но программу праздника сильно сократили, пришлось менять танец. Но нам всё равно было весело! Танцевали с радостью! И благодаря Вам тоже! Спасибо за ваш труд и за всегда прекрасный перевод песен! Счастья Вам и Здоровья, Благополучия и Мира!!!

http://www.youtube.com/watch?v=dlEfJQEqaDA&feature=youtu.be (http://www.youtube.com/watch?v=dlEfJQEqaDA&feature=youtu.be)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от марта 31, 2014, 16:04
Цитата: Удеге от апреля  1, 2012, 17:42
Ялла –песенка, ҳабиб – друг, любимый (арабизм), омон – помимо упомянутого может означать и пощада, спасение.
Сумбур без рифм. С девяьтю-десятью млн. просмотров. "Ўтираман.." звучит на порядок лучше.
А почему ўтираман звучит лучше? Да потому что это не песня Джуманиязовой. Она ее перепела.
Оригинал Отажона Худойшукурова.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 1, 2014, 13:50
Цитата: Назира от марта 31, 2014, 12:23
С Наврузом Вас и всех форумчан!!!
И Вас с праздником! Удачи во всем!
Цитата: heckfy от марта 31, 2014, 16:04
Она ее перепела.
А, теперь понятно, откуда там "мовий".

Кокилимнинг атрини олиб қочди шабода,
Сизга элтаман деди, бўлма десам овора.


Kokilimning atrini olib qochdi shaboda,
Sizga eltaman dedi, bo'lma desam ovora.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 1, 2014, 13:55
Цитата: Удеге от апреля  1, 2014, 13:50
Цитата: heckfy от марта 31, 2014, 16:04
Она ее перепела.
А, теперь понятно, откуда там "мовий".
Есть такой стереотип, что у хорезмцев часто встречаются голубые глаза. Но, как мне кажется, это всего лишь стереотип и на деле процент светлоглазых там такой же и у остальных узбеков.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 1, 2014, 14:02
Offtop
Не, я вне стереотипа, в смысле, когда мужчина поет, упоминание цвета глаз, необычного в нашем контексте, понятнее.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 1, 2014, 14:06
А это не часть ли какого-нибудь дастана или может шашмакома?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 1, 2014, 14:11
Даже не знаю. Вроде нет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 1, 2014, 14:37
Удеге, а можно вас попросить перевод песни "Найляди" Ферузы Джуманиязовой. Мы вот под неё тоже танцуем.

http://www.youtube.com/watch?v=hpYDZg3Fgig (http://www.youtube.com/watch?v=hpYDZg3Fgig)
или вот тут сама песня http://uzfiles.com/file_details.php?read=5416 (http://uzfiles.com/file_details.php?read=5416)

Спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 1, 2014, 14:46
Offtop
Назира, чуть повыше, на этой же странице, heckfy уже перевел эту песню. :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 1, 2014, 17:00
Цитата: Удеге от апреля  1, 2014, 14:46
Offtop
Назира, чуть повыше, на этой же странице, heckfy уже перевел эту песню. :yes:

Ой, точно! Спасибо Вам и heckfy Огромное!!! Сейчас своим скину - пусть вникают  :=
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 10:41
Цитата: Удеге от апреля 23, 2012, 11:18
                     
Фалак* гарди* ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш,                                                       Фалак гарди ниҳолимни қайирмош, қайирмош,


     Фалак* гарди* - здесь у Ферузы неразборчиво. Вписал из афганского варианта, там должны быть близкие по смыслу слова. Фалак гарди попадается второй раз, видимо, гардиш превратился в гард(и), в песнях и текстах и.т.д.
     Шоҳсанам* - самая красивая из девушек; у афганской певицы по смыслу – покровительница девушек, царица девушек.
Как мне кажется там "демак асра ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш". Но по контексту не вписывается особо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 12:10
Offtop
Найдите текст "Ошиқ Ғариб ва Шохсанам". Достон. Оттуда, как оказалось.
Окончательно станет ясно, кто из них как и насколько точно поет - Феруза или афганка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 12:18


Siz o'sha hurlarni yig'latgan,
Ha, o'shasiz tushda yo'qlatgan.
Siz o'sha hurlarni yig'latgan,
O'shasiz tushda yo'qlatgan,
Kuy bo'ling ko'nglim to'qlatgan,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 12:10
Offtop
Найдите текст "Ошиқ Ғариб ва Шохсанам". Достон. Оттуда, как оказалось.
Окончательно станет ясно, кто из них как и насколько точно поет - Феруза или афганка.
Да, я сегодня уже гуглил насчет песни и нашел эту песню из достона "Ашик Гариб и Шахсенем". Отличия есть и у Ферузы и афганской узбечки. И наши сомнения насчет "фалак гарди" текст не развеял.
Вот насколько я понимаю оригинальный текст.

Апча сенга сирим баён айлайин, айлайин.                                                                                               
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.
Бошимдан ўтганин баён айлайин, айлайин
Ёрнинг гули галди ўзи галмади, ёр-ей галмади

Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ўзи галмий, гули галди ғайбона, ғайбона
Менинг учун етим бўлиб боғбона, боғбона
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.                                               

Шум рақиблар мани ёрдан айирмиш, айирмиш
Фалак менинг ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш
Ёрим, энди билмам кимга буюрмиш, буюрмиш         
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.                                                 .

Шоҳсанам қиз дерлар мани отима, отима
Бир оҳ урсам олам ёнар ўтима, ўтима         
Сандан бошқа кимлар етар додима, додима,                                                   
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 12:35
Offtop
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Жесен - же, жемесен - жеме
Французским заинтересовались?.. :E:
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро
Что за слово? Запостите клип, где услышали. Та ссылка уже битая.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 12:35
Offtop
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Жесен - же, жемесен - жеме
Французским заинтересовались?.. :E:
Бу ҳакида Ҳожибой Тожибоевда эшитган эдим. Жак Ширак ҳам қозоқ))

Цитировать
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро
Что за слово? Запостите клип, где услышали. Та ссылка уже битая.
Клипа нету. И что это за слово я не знаю. :( Я просто нашел книгу про узбекские народные песни. Там была как раз наша песня.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 13:32
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ғарибо, ...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 13:36
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:32
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ғарибо, ...
В тексте ғабро.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 13:40
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 13:36
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:32
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ғарибо, ...
В тексте ғабро.
Скорее опечатка. Обращаеться к своему возлюбленному Ғарибу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 13:44
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғарибо, фалак мани қилди бегона, бегона,
"О Гариб, небеса сделали меня чужой, чужой"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 13:45
Хм, может вы и правы. Похоже на правду.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 13:48
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Клипа нету. И что это за слово я не знаю. :( Я просто нашел книгу про узбекские народные песни. Там была как раз наша песня.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Нашлось слово ғабро - ер. У Наваи. В "Луғат"-е к его сочинениям. Земная судьба - так, видимо, надо понимать. Лютуют редакторы песен.
Только там не написано: персизм это или арабизм.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 13:56
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Клипа нету.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Скачал книгу. Раҳмат. И клип нашелся. Осторожно... это... танец дживота ;)
Да, различия есть. Каждая под свой регион переделывает, надо полагать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 13:57
Тоже нашел - ЃАБРО(Ъ) а. ( غبرا( ء
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 13:58
Но, подходит это слово по смыслу текста?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 14:04
Подходит. Варианты: 1.земля, небо 2. земная судьба.
Скорее, первое - там запятая.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 14:07
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:57
Тоже нашел - ЃАБРО(Ъ) а. ( غبرا( ء
Что у вас за словарь?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 14:09
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Тогда - Ғабро, фалак, мани қилди бегона, бегона
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 14:12
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:07
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:57
Тоже нашел - ЃАБРО(Ъ) а. ( غبرا( ء
Что у вас за словарь?
"Фарханги забони точики".
Там в двух значениях: 1. земля; 2. книж. женский род слова -ағбар - пыльная.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 13:56
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Клипа нету.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Скачал книгу. Раҳмат. И клип нашелся. Осторожно... это... танец дживота ;)
Да, различия есть. Каждая под свой регион переделывает, надо полагать.
Так все таки, что там в том месте? Ну не слышу я там "фалак гарди". Слышу демак асра.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 14:16
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 14:09
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Тогда - Ғабро, фалак, мани қилди бегона, бегона
В тексте книги только одна запятая, после бегона. Я там лишние запятые наставил.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 14:19
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:16
В тексте книги только одна запятая, после бегона.
Значит земная (пыльная) судьба. (типа подлая судьба)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 14:30
Offtop
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
Слышу демак асра.
В клипе по битой ссылке вообще невнятно было. Я же написал, что вписал от афганки.
Здесь слышится действительно что-то вроде демакасра. Вопрос - к певице.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 14:32
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:16
В тексте книги только одна запятая, после бегона. Я там лишние запятые наставил.
Получаеться, что "Ғабро" и "фалак" должны писаться вместе:
-Ғаброфалак мани қилди бегона, бегона
Ғаброфалак - "пыльное небо", "пыльная буря"
-Пыль поднявщаясья в небо, отдалила меня, разлучила.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от апреля 10, 2014, 14:35
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
"фалак гарди"
Тоже синоним. Тадж.  гард - "пыль".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 14:51
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 14:32
Получается, что "Ғабро" и "фалак" должны писаться вместе
Маловероятно. В книге и на латинице, и на кириллице - раздельно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 14:59
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 14:30
Offtop
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
Слышу демак асра.
В клипе по битой ссылке вообще невнятно было. Я же написал, что вписал от афганки.
Здесь слышится действительно что-то вроде демакасра. Вопрос - к певице.
К вам претензий нету). Получается тогда, "значит береги, молодую ветвь мою согнули" или "значит века молодую ветвь мою согнули".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 15:10
Вот вариант: демак, касри мени ёрдан айирмиш...  = значит, вред его лишил меня любимого.
А там, хз.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 10, 2014, 15:15
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 15:10
Вот вариант: демак, касри мени ёрдан айирмиш...  = значит, вред его лишил меня любимого.
А там, хз.
А что если тут асра -  это прилагательное. Асра ниҳолимни - мою оберегаемую ветку.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от апреля 10, 2014, 15:16
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 14:19
Значит земная (пыльная) судьба. (типа подлая судьба)
В тм и аз "габр, габыр, гәбр" - могила, смерть. Может, у хорезмцев так же и певица в этом смысле использовала?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 15:22
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 15:15
А что если тут асра -  это прилагательное. Асра ниҳолимни - мою оберегаемую ветку.
Тоже могёт быть. Только асрар должно быть. А конечный р в пении сплошь и рядом игнорируют, неудобно пропеть, что ли
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 10, 2014, 15:25
Цитата: true от апреля 10, 2014, 15:16
"габр, габыр, гәбр"
В узбекском қабр, қабристон. С қ в заимствованиях у хорезмцев проблем нету вроде.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от апреля 11, 2014, 05:52
У нас қабр
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 13, 2014, 00:37


Оҳунжон Мадалиев - кетгим келмпаяпти, онажон.

Шамоллар уйғонди - барг ҳаяжонда.      Ветра проснулись – листья встрепенулись
Ҳатто ер остида қўзғалди илон,               Даже под землей зашевелилась змея
Дунё кўзларини очаётганда                      Когда мир открывает свои глаза
Кетгим келмаяпти, онажон                        Мне не хочется уходить, матушка

Ўнгирларда кезар муздек ҳаволар             Наверно, в ямах бродит воздух словно лёд
Ишқалаб қобоғин кўтарар осмон               Потирая свое веко поднимется небо
Мана шу боғларни кўрмасдан туриб          Не насмотревшись на эти сады
Кетгим келмаяпти, онажон                          Мне не хочется уходить, матушка

Қизларнинг овози келяпти Мунис                Голоса девушек раздаются, Мунис
Ишқ десам - дафтарга сачраб кетди қон.   Скажу, что любовь – на тетрадь пролилась кровь
Суймаса суймапти бир чиройли қиз            Если не любит , то пусть и не любит  красавица
Дунёда қиз камми, онажон                          Как будто на свете мало девушек, матушка?

Эх гуноҳ биттадир, у ҳам осмонда              Эх, грех есть один, он и на небе
Қўлга чивин қўнди - қувмоққа йўқ жон      На руку села комар – нету духа ее согнать
Чивинлар чумчуқлар юрган жахонда          В мире, где есть комары и воробьи
Менга жой йўқмиди, онажон?                      Разве не нашлось места для меня, матушка?

Гарчанд мунгли қўшиқлар айтдим               Даже горестные песня пел я
Гарчанд азоб кўрдим мудом бепоён            Даже страдания я познавал постоянно бескрайние 
Мен ҳали дунёдан тўйган йўқ эдим             Я еще не насытился этим миром
Дунё тўйдимикан мендан, онажон?              Насытился ли мир мною, матушка?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 13, 2014, 00:39
В песне присутствуют некие поэтические образы, которые я возможно со своей колокольни не правильно понял. Прошу исправить ошибки и неточности перевода.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 13, 2014, 00:55
ЦитироватьЭх гуноҳ биттадир, у ҳам осмонда 
Поправка: Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда - Безгрешный есть один - и то на небе.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 13, 2014, 06:50
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 00:55
Поправка: Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда - Безгрешный есть один - и то на небе.
Шамоллар уйғонди - барг ҳаяжонда.      Ветра проснулись – лист встрепенулся
Ҳатто ер остида қўзғалди илон,               Под землей зашевелилась даже змея
Дунё кўзларини очаётганда                      Когда мир открывает свои глаза
Кетгим келмаяпти, онажон                        Уходить не хочется мне, матушка

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 15, 2014, 04:41
Offtop
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 15:25
В узбекском қабр, қабристон.
В наших местах таки - гўр, мозор.
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 00:39
В песне присутствуют
Что-то еще уточнил и добавил сюда  http://lyricstranslate.com/ru/ketgim-kelmayapti-уходить-не-хочется-мне.html (http://lyricstranslate.com/ru/ketgim-kelmayapti-%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D1%85%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BC%D0%BD%D0%B5.html)
Пусть тоже будет там.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 16, 2014, 08:32
Цитата: Удеге от апреля 13, 2014, 06:50
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 00:55
Поправка: Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда - Безгрешный есть один - и то на небе.
Шамоллар уйғонди - барг ҳаяжонда.      Ветра проснулись – лист встрепенулся
Так как барг можно перевести и как листья(!) я вставил в свой текст именно множественное число. Так сказать для рифмы

ЦитироватьҚизларнинг овози келяпти мунис                Доверчивые раздаются голоса девушек
Что такое мунис, до того как заглянуть в словарь, я не знал, и даже после этого как-то более адекватно перевести всю фразу не смог. Почему вы перевели мунис как доверчивые, я все равно не понимаю. По смыслу? Но словарь выдает : интимный друг, наперсник.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 16, 2014, 11:28
Offtop
Цитата: heckfy от апреля 16, 2014, 08:32
Так как барг можно перевести и как листья(!) я вставил в свой текст именно множественное число.
Бзик стилистический. Змея одна, мир один, он один, мать одна, только внешне воздействующее - ветра - во мн. числе. Хотя - не принципиально.
Цитата: heckfy от апреля 16, 2014, 08:32
Что такое мунис
Мунис здесь определение, выписал один из атрибутов доверия. Интимные голоса не катят.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 17, 2014, 10:04
Здравствуйте!

Это снова я с просьбой.  :-[ Одна ученица хочет танец под эту песню

на 3:47 минуте "Tabibim Sen" Зулайхо Бойхонова.

http://www.youtube.com/watch?v=op-OhM9anhI

Рахмат!  :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 17, 2014, 10:09
Хотя лично мне очень нравится вот эта её песня, особенно, после того, как увидела Ташкент, Старый Город, эх!

Inson Aziz
http://www.youtube.com/watch?v=7YxgdJaxq2Y
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 18, 2014, 14:57
Цитата: Назира от апреля 17, 2014, 10:04
на 3:47 минуте "Tabibim Sen" Зулайхо Бойхонова.
http://www.youtube.com/watch?v=op-OhM9anhI
Ну, пусть танцует.
Dardim ham sen, tabibim ham sen,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 18, 2014, 15:33
Удеге, Спасибо!

Будем сочинять теперь танец.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 20, 2014, 03:43
Цитата: Назира от апреля 17, 2014, 10:09
Inson Aziz
http://www.youtube.com/watch?v=7YxgdJaxq2Y
Дидактика-с... :)
Umrimiz mangu emas-ku, har nafas, har on aziz,
Yaxshilik qilmoqqa, do'stlar, har na bor imkon aziz.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 21, 2014, 08:14
Удеге! Большое спасибо!

(http://gif-anim.narod.ru/Cveti166.gif)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 21, 2014, 09:28
Хорошо танцуете. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 2, 2014, 08:57

Ko'zlaringga qarab tursam maylimu,
Sochlaringni tarab o'rsam maylimu,
                    *******
Кўзларингга қараб турсам майлиму,
Сочларингни тараб ўрсам майлиму,
                 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от мая 11, 2014, 20:14
Удеге, можно перевести песенку..... к сожалению, ссылочки нет...хусан кел кетамиз
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 12, 2014, 05:01
Цитата: Versuchung7 от мая 11, 2014, 20:14
Удеге, можно перевести песенку..... к сожалению, ссылочки нет...хусан кел кетамиз
Куда-то собрались? ;)
Эй-эй-эй-эй!..
Яширмасман,
Дунёда тенгги йўқсан,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Versuchung7 от мая 12, 2014, 08:01
Спасибо огромное! Даже не ожидала, что переведете так быстро!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 24, 2014, 05:23


          ОНА:
Но сердце...
Опять он, опять я, то опять он,
Что осталось во мне, кроме ошибок!
Сердце... опять он! Опять я! Опять он...
Что в сердце моем осталось
кроме сломавшейся истины!
Текст на узб. здесь:
Перевод: РУССКИЙ <=> УЗБЕКСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,12446.8325.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 26, 2014, 11:30


Men qushimni g'ozga solsam,
Kim solibdi qarg'aga,
Kim solibdi qarg'aga?
To'nka ushlab o'yga tolsam,
Olti qarg'a archada,
Olti qarg'a archada.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от июня 5, 2014, 18:45
можно перевод перевод песенки    Anvar Sanaev Atirgul     http://my.mail.ru/mail/jahangir1/video/_myvideo/10.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 5, 2014, 22:14
Цитата: ольга123 от июня  5, 2014, 18:45
можно перевод перевод песенки
Вот перевод перевод. По смыслу.

Лай-лай-лай...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от июня 5, 2014, 22:17
Цитата: Удеге от июня  5, 2014, 22:14
Цитата: ольга123 от июня  5, 2014, 18:45
можно перевод перевод песенки
Вот перевод перевод. По смыслу.

Лай-лай-лай...

спасибо спасибо ))) ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от июня 8, 2014, 17:03
а мне можно вот эту песенку перевести или хотя бы ее смысл                          Ozodbek Nazarbekov  – Ko'zlarim yo'lingda к сожалению видио не нашла нигде
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 9, 2014, 21:41
Offtop
Цитата: алинка111 от июня  8, 2014, 17:03
не нашла нигде
Поищите. Нет песни, нет текста, нет ссылки, не факт, что название именно такое... :(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от июня 9, 2014, 22:00
Цитата: Удеге от июня  9, 2014, 21:41
Offtop
Цитата: алинка111 от июня  8, 2014, 17:03
не нашла нигде
Поищите. Нет песни, нет текста, нет ссылки, не факт, что название именно такое... :(
есть мп3. не могу почему то его добавить  :'(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от июня 9, 2014, 22:18
Цитата: Удеге от июня  9, 2014, 21:41
Offtop
Цитата: алинка111 от июня  8, 2014, 17:03
не нашла нигде
Поищите. Нет песни, нет текста, нет ссылки, не факт, что название именно такое... :(

http://uz-kino.org/dir/online/uzbek_mp3/ozodbek_nazarbekov_ko_39_zlarim_yo_39_lingda/2-1-0-8
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от июня 13, 2014, 10:27
можно перевести эту песенку nilufar usmonova – uchar qiz  http://www.youtube.com/watch?v=tb5Qt4bvS5c
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: makiki от июня 15, 2014, 10:36
Я буду очень благодарен, если кто-нибудь выложит тексты песен Озодбека Назарбекова, вроде в инете их нет. :(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июня 15, 2014, 11:17
В этой теме они есть. Удеге переводил какие-то песни. Да и лирикстранслейте они должны быть.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от июня 15, 2014, 11:28
Цитата: makiki от июня 15, 2014, 10:36
тексты песен Озодбека Назарбекова
http://lyricstranslate.com/en/ozodbek-nazarbekov-lyrics.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: makiki от июня 15, 2014, 11:39
Огромное спасибог!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 19, 2014, 04:50
Цитата: алинка111 от июня  9, 2014, 22:18
Цитата: Удеге от июня  9, 2014, 21:41
Offtop
Цитата: алинка111 от июня  8, 2014, 17:03
не нашла нигде
Поищите. Нет песни, нет текста, нет ссылки, не факт, что название именно такое... :(
http://uz-kino.org/dir/online/uzbek_mp3/ozodbek_nazarbekov_ko_39_zlarim_yo_39_lingda/2-1-0-8
Кўзларим йўлингда

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 19, 2014, 05:00

Келгин, гулим, эркалагин, боғ бўлайин,
Сўзларингдан шифо топиб соғ бўлайин.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июня 23, 2014, 21:42
Ўлда-жўлда - скорее из кипчакских диалектов.
Думаете есть какие-то кыргызизмы есть в узбекском?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июня 23, 2014, 21:54
Последняя песня очень понравилась моей маме, да и мне тоже. Он хороший певец, довелось побывать недавно на его концерте, действительно голосистый, приятный мужик.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 23, 2014, 22:30
Цитата: heckfy от июня 23, 2014, 21:42
Ўлда-жўлда - скорее из кипчакских диалектов.
Думаете есть какие-то кыргызизмы есть в узбекском?
В широкой практике может и не быть, но в тексты художественные могут и включать авторы. Все равно понятно же. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 4, 2014, 08:46
Добрый день! переведите пожалуйста песню.


Ozodbek Nazarbekov - Seni Sevdim

Go'zal isming jismimda yashar,
Seni desam yuragim yashnar,
Bu dunyo ham jannatga o'xshar,
Sen chiroyli kulganing uchun.
Kokilingga ol meni boylab,
Sevdim ishqing ko'ksimga joylab,
Go'zallardan meni avaylab,
Qizg'onib rashk qilganing uchun.

Zor yursak-da bu ishq ko'yida,
Visolimiz taqdir qo'lida,
Seni sevdim Olloh yo'lida,
Meni yaxshi ko'rganing uchun.

Chehrang oftob nurlari ichra,
Porlamish zar, durlari ichra,
Shu zamonning hurlari ichra,
O'zing tanho bo'lganing uchun.

Zor yursak-da bu ishq ko'yida,
Visolimiz taqdir qo'lida,
Seni sevdim Olloh yo'lida,
Meni yaxshi ko'rganing uchun.

"Sevdim yonib, yuragim to'lib", -
Desam shirin jilmayib qo'yib,
Bir so'z demay, esli qiz bo'lib,
Gaplarimga kirganing uchun.

Zor yursak-da bu ishq ko'yida,
Visolimiz taqdir qo'lida,
Seni sevdim Olloh yo'lida,
Meni yaxshi ko'rganing uchun.
Gaplarimga kirganing uchun

Заранее спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 6, 2014, 06:06
Offtop
Цитата: nava1977 от июля  4, 2014, 08:46
переведите
а ссылки на песню не? Текст с ошибками, кажись...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 7, 2014, 07:53
Добрый день. Только такую ссылку нашла http://zaycev.net/pages/21726/2172613.shtml
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 7, 2014, 07:59
И если есть возможность переведите пожалуйста и эту песню http://zaycev.net/pages/8807/880706.shtml
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 10, 2014, 02:58
Цитата: nava1977 от июля  4, 2014, 08:46
переведите песню.
Ozodbek Nazarbekov - Seni Sevdim
Думал зар дурраси, кажись все правильно, разве что после зар запятой не должно быть. По смыслу перевод.
Имя красивое твоё во мне живёт,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 10, 2014, 08:03
Спасибо большое. Да. в тексте есть что-то домостроевское.)))) Очень понравилась музыка. Что-то перевела сама, а что-то совсем никак. Ещё раз спасибо)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 10, 2014, 08:18
Удеге, если вас не затруднит, и эту песню переведите пожалуйста.http://zaycev.net/pages/8807/880706.shtml
И если есть такая возможность то и на узбекском её напишите. Огромное Вам спасибо)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: сол-мол от июля 10, 2014, 11:36
Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста, эту песню. и если нетрудно, наберите на кириллице. Есть на get-tune.
http://get-tune.net/?a=music&q=asilbek yuragimni ezding (http://get-tune.net/?a=music&q=asilbek+yuragimni+ezding)
Uzun-uzun sochlaringni
Hidlolmayman yig'layin,
Mayin-mayin yuzlaringni
Silolmayman yig'layin.
Shirin-shirin so'zlaringni
Tinglolmayman yig'layin.

Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a. (2x)

Yulduz kabi porlagaysan,
Uzoqlardan chorlagaysan. (2x)
Ko'zlarimni yoshlagaysan.

Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a. (2x)

Sanamlar ko'p atrofimda,
Xohlamasam quchog'imda,
Lekin sensan hayolimda.
Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a, ey.

Bahor kabi yashnagan edim,
G'amim ortga tashlagan edim,
Omad qushin ushlagan edim.
Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a.
Dod-a, dod-a, dod-a, yor-a...

O'zi buyuklar aytgan -
Inson yori, chin yori
Faqat vafodor Olloh.
Sening ishqingda, ey noraso,
Ko'p-ko'p qildim gunoh.

Yuzimga ajin tushdi,
Sochlarimda oq
Ko'rdim-a nogoh.
Yuragimni, yuragimni ezding-a,
Yuragimni ezding-a, jonim-a.

Iymonimni buzding-a, ey,
Iymonimni buzding-a.
Yuragimni ezding-a,
Yuragimni ezding-a,
Hey jonim-ey, jonim-ey.

Iymonimni buzding-a,
Yuragimni ezding-a.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 10, 2014, 12:57
Удеге, ещё можно будет попросить сделать  перевод этой песни. И если не сложно сам текст ( оригинал).  http://www.youtube.com/watch?v=frdRWvQ8rPk
Уж очень "залихватская" музыка ))))
Заранее спасибо)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: nava1977 от июля 10, 2014, 14:18
И ещё вот эту пожалуйста))
Озодбек Назарбеков – Яна согиндим яна

Нечун йироклаб кетдинг?
яна согиндим, яна
Кеча багримда эдинг,
яна согиндим яна (по 2раза)

Сир айтаман армонга,
гул тутаман хижронга,
темуламан осмонга,
яна согиндим яна 2 раза

Ёрингман деб, суй мани!
Дийдоримга туймани! 2 раза
кечирмайман дейману,
яна согиндим яна.2 раза

Сир айтаман армонга,
гул тутаман хижронга,
темуламан осмонга,
яна согиндим яна 2 раза

Жодули кузларингни,
мехрли сузларингни,
ширин нафасларингни
яна согиндим яна. 2 раза

нурсиз тунга ухшайман,
ойсиз тунга ухшайман,
сенсиз кандай яшайман,
яна согиндим яна.

Сир айтаман армонга,
гул тутаман хижронга,
темуламан осмонга,
яна согиндим яна 2 раза

Нечун йироклаб кетдинг?
яна согиндим, яна
Кеча багримда эдинг, яна согиндим

http://muzofon.com/search/яна согиндим (http://muzofon.com/search/%D1%8F%D0%BD%D0%B0%20%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BC)

Заранее Спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 1, 2014, 15:46
Цитата: nava1977 от июля 10, 2014, 14:18
И ещё вот эту пожалуйста))
Озодбек Назарбеков – Яна согиндим яна

Nechun yiroqlab ketding?
Yana sog'indim, yana.
Kecha bag'rimda eding...
Yana sog'indim, yana.            (2x)

Почто ты далеко ушла?
Опять тоскую я, опять.
Вчера была в моих объятиях...
Опять тоскую я, опять.                   (2х)
***********************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 3, 2014, 18:46

Мазмунсиз бу кунлар,
Мақсадсиз орзулар...
Юрагимни эзар
Сендан қолган доғлар.
Негадир сен мендан,
Ожиз бу севгимдан
Кетгансан сабабсиз.
***********************************************
Эти дни без смысла,
Эти мечты без цели...
Сердце мне терзают
Огорчения после тебя.
Почему-то ты от меня,
От любви моей беспомощной
Ушла без причины.
*************************************************
Mazmunsiz bu kunlar,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от августа 4, 2014, 10:32
Удеге, небольшая просьба к Вам. Можно текст проверить,кажется,там в некоторых местах ошибки.
MC Farrux - Yonimda Yoq

Termulib ko'zlarimga
o't solib yuragimga
maftun itib o'zing
sen bugun yonimda yoq

seni sevib dil pora
dardimga bormi chora
qalbim tundayin qora
sen bugun yonimda yoq

Naqorat

yonimda yoq yonimda yoq
yuragimdan sevanim sen bugun yonimda yoq
yonimda yoq yonimda yoq
yuragimdan sevanim sen bugun yonimda yoq
yonimda yoq

ko'zlarimda yoq uyqu
qiynar azobliy tuyg'u
yuqotim seni mangu
sen bugun yonimda yoq

ko'nglimni bilgan o'zing
bag'rimni tilgan o'zing
telbalar qilgan o'zing
sen bugun yonimda yoq

so'ndi umid chirog'i
qora tundur guvoxi
bilman kimning gunoxi
sen bugun yonimda yoq

sevgi bir sarob ekan
yolg'on bir kitob ekan
ajralish azob ekan
sen bugun yonimda yoq

http://voydod.net/load/mc_farrux_yonimda_yo_39_q/1-1-0-2850
Заранее спасибо!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2014, 13:14
Цитата: ОKSANA81 от августа  4, 2014, 10:32
...текст проверить,кажется,там в некоторых местах ошибки.
MC Farrux - Yonimda yo'q
Поет от своего диалекта, что ли. Ваш текст правильнее. Остальное уточнил.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от августа 4, 2014, 15:59
Цитата: Удеге от августа  4, 2014, 13:14
Цитата: ОKSANA81 от августа  4, 2014, 10:32...текст проверить,кажется,там в некоторых местах ошибки.
MC Farrux - Yonimda yo'q
Поет от своего диалекта, что ли. Ваш текст правильнее. Остальное уточнил.
Spoiler ⇓⇓⇓
Спасибо Вам огромное ,Удеге!!! :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от августа 8, 2014, 23:39
Удеге,здравствуйте. Помогите немножко с переводом,как то самые первые 2 строчки не получается перевести
"Termulib ko'zlarimga,
O't solib yuragimga "
И ещё вот эту строчку я вроде перевела,но смысл не могу понять "Yolg'on bir kitob ekan"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 9, 2014, 00:00
Цитата: ОKSANA81 от августа  8, 2014, 23:39
Termulib ko'zlarimga
*Глядя с надеждой мне в глаза,
Огонь в сердце мое вкладывая,
Очаровывая собой меня -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Цитата: ОKSANA81 от августа  8, 2014, 23:39
Yolg'on bir kitob ekan
*Любовь - мираж, оказывается,
Книга лживая, оказывается.
Разлука - мука, оказывается -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Можно бир воспринимать тут как усилительный момент и перевести: Любовь мираж вся, оказывается...* 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от августа 9, 2014, 00:10
Цитата: Удеге от августа  9, 2014, 00:00
Цитата: ОKSANA81 от августа  8, 2014, 23:39Termulib ko'zlarimga
*Глядя с надеждой мне в глаза,
Огонь в сердце мое вкладывая,
Очаровывая собой меня -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Цитата: ОKSANA81 от августа  8, 2014, 23:39Yolg'on bir kitob ekan
*Любовь - мираж, оказывается,
Книга лживая, оказывается.
Разлука - мука, оказывается -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Можно бир воспринимать тут как усилительный момент и перевести: Любовь мираж вся, оказывается...*
Спасибо огромное!!! У меня не так красиво получается  :-[ .По большому счету,общий смысл я поняла. Но так как я перевожу прямо слово в слово- получается коряво ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 11, 2014, 22:23

Кезиб-кезиб йўллар,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 11, 2014, 22:40

Булбул учун сайрашга гулзор ғанимат,
Инсон учун ҳаётда дўст-ёр ғанимат.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от августа 14, 2014, 19:24
можно перевести эту песню пожалуйста
Ummon
– Alvido    http://www.youtube.com/watch?v=ss-1NrSvrFM
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: алинка111 от августа 16, 2014, 07:37
очень нужен перевод этой песни пожалуйста помогите перевести. Lola Yuldasheva Oz Qolingda.   есть только мп3, видио не нашла..  http://pesnik.ru/mp3/Oz Qolingda(www UzStars uz) (http://pesnik.ru/mp3/Oz+Qolingda%28www+UzStars+uz%29)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от августа 16, 2014, 08:05
Цитата: алинка111 от августа 16, 2014, 07:37
очень нужен перевод этой песни пожалуйста помогите перевести. Lola Yuldasheva Oz Qolingda.   есть только мп3, видио не нашла..  http://pesnik.ru/mp3/Oz Qolingda(www UzStars uz) (http://pesnik.ru/mp3/Oz+Qolingda%28www+UzStars+uz%29)

у меня есть видио но не знаю как добавить его))))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ольга123 от августа 16, 2014, 08:40
Цитата: ольга123 от августа 16, 2014, 08:05
Цитата: алинка111 от августа 16, 2014, 07:37
очень нужен перевод этой песни пожалуйста помогите перевести. Lola Yuldasheva Oz Qolingda.   есть только мп3, видио не нашла..  http://pesnik.ru/mp3/Oz Qolingda(www UzStars uz) (http://pesnik.ru/mp3/Oz+Qolingda%28www+UzStars+uz%29)

у меня есть видио но не знаю как добавить его))))
короче вот так   http://www.youtube.com/watch?v=7TWI09VRRac
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 23, 2014, 22:33

Nega nolib yashaysan, berganiga shukur qil,
Ko'zing yorug' dunyoni ko'rganiga shukur qil.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 29, 2014, 07:00
Цитата: ольга123 от августа 14, 2014, 19:24
перевести эту песню
Ummon – Alvido
Язык у них...

Алвидо.
Соғинчга йўқ даво,
Сабрга йўқ тоқат.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Шахида от сентября 2, 2014, 21:40
Отличная тема!

Помогите со словами песни Озодбека Назарбекова "Hafa Bolaman".

Буду очень признательна!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 3, 2014, 14:28
Цитата: Шахида от сентября  2, 2014, 21:40
"Хafa Bolaman".

Shuncha kutdim, bir kelmasang,
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
Bir jilmayib, bir kulmasang,
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.   
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 24, 2014, 09:50
Удеге! Здравствуйте! Как Вы поживаете?
А мы недавно станцевали "Найляди" Ферузы Джуманиязовой.
Желаю Вам золотистой и тёплой осени)))

https://www.youtube.com/watch?v=FHutPrFSqsE (https://www.youtube.com/watch?v=FHutPrFSqsE)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 26, 2014, 23:49
Offtop
Цитата: Назира от сентября 24, 2014, 09:50
Удеге! Здравствуйте! Как Вы поживаете?
А мы недавно станцевали "Найляди" Ферузы Джуманиязовой.
Желаю Вам золотистой и тёплой осени)))
Красиво. "Проникновение наше по планете..."
И Вам доброй, мирной осени! :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 27, 2014, 00:02

                     *****
Gul atri gulbog' ichra gul novdasin kuydirar,
Oshiqning ohi har kez dil pardasin kuydirar.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 27, 2014, 00:07

Бойчечак, бойчечак!
Бойчечак, бойчечак!
*************************************
Boychechak, boychechak!
Boychechak, boychechak!
*************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от октября 14, 2014, 02:59
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
qani mani asalim, qani mani shakarim, qani mani diydoringa to'ydirgin
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 14, 2014, 15:19
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
Не хочет.
Цитата: hotforhammon от октября 14, 2014, 02:59
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
qani mani asalim, qani mani shakarim, qani mani diydoringa to'ydirgin
Если настаиваете.

Yonaman ishqingda,
Tursam-da qarshingda,
Ko'zlarimni tortar ko'zlaring.
Ёнаман ишқингда,
Турсам-да қаршингда,
Кўзларимни тортар кўзларинг.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 14, 2014, 15:27

Қўйгин, очма кўнгил дафтарин,
Бошда қолсин бошдан ўтган сир,
Ҳеч ким сени севмаган мендек,
Ёлғизим деб мени ишонтир.
Да оставь, книгу души не открывай,
Былая тайна в сердце останется пусть,
Никто тебя не любил как я,
Моя единственная! – сказав, убеди меня.
Qo'ygin, ochma ko'ngil daftarin,
Boshda qolsin boshdan o'tgan sir,
Hech kim seni sevmagan mendek,
Yolg'izim deb meni ishontir.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от октября 15, 2014, 01:27
Цитата: Удеге от октября 14, 2014, 15:19
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
Не хочет.
Цитата: hotforhammon от октября 14, 2014, 02:59
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
qani mani asalim, qani mani shakarim, qani mani diydoringa to'ydirgin
Если настаиваете.

Yonaman ishqingda,
Tursam-da qarshingda,
Ko'zlarimni tortar ko'zlaring.
Ёнаман ишқингда,
Турсам-да қаршингда,
Кўзларимни тортар кўзларинг.
раҳмат сизга!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Another от октября 23, 2014, 18:51
Народ выручайте нужны тексты к узбекским песням. Спасибо положу на телефон. Список могу выслать. Мой э маил anotheriam@mail.ru
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Another от октября 23, 2014, 19:12
Дружище нужны тексты песен узбекских. Есть вариант их сделать? Спасибо на телефон положу
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 23, 2014, 19:15
Offtop
Добрая часть текстов к узбекским песням здесь, в этой теме и на лириктранслейт.сом. Пользуйтесь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Another от октября 23, 2014, 19:20
Цитата: Удеге от октября 23, 2014, 19:15
Offtop
Добрая часть текстов к узбекским песням здесь, в этой теме и на лириктранслейт.сом. Пользуйтесь.
Был бы поиск я б не просил. Думал у тебя есть в запасе готовые...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 23, 2014, 19:36
Offtop
Готовых нет. Собирать по файлам не в кайф. Вот страница узб.артистов, 150 и более имен и несколько сот песен их:
http://lyricstranslate.com/en/language/uzbek-artists
А здесь на 28 странице есть список песен здешних. Вперед.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Another от октября 24, 2014, 09:31
Да я смотрел там нет некоторых песен.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от октября 24, 2014, 14:39

У птицы есть сынок,
Птенцом зовут его
**************************
Қуш боласи бўлади,
Палапон дейилади
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 1, 2014, 11:46

Алла айтай, жоним болам,
Қулоқ солгин, алла.                     (2х)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от ноября 2, 2014, 06:22
Может ли написать текст песни ? Спасибо больше
https://www.youtube.com/watch?v=imtfk2XOO-8
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 10:29
Салом Удеге. Подскажите где можно скачать тексты вот этих песен
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim

И вообще где можно найти тексты узбекских песен.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 2, 2014, 12:02
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября  2, 2014, 10:29
Салом Удеге. Подскажите где можно скачать тексты вот этих песен
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim

И вообще где можно найти тексты узбекских песен.
тексты можно посмотреть тут Песни и тексты к ним, узбекский язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,46649.0.html)   и тут http://lyricstranslate.com/en/language/uzbek  ну и так по инету можно поискать.Вот на этом сайте есть http://uz.lyricsus.com/
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:29
Нет там этих песен (((
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 2, 2014, 12:36
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября  2, 2014, 12:29
Нет там этих песен (((
Ну именно этих нет.Зато там масса других интересных песен. ;) В инете масса узбекских молодёжно-музыкальных сайтов,там иногда есть разделы с текстами...но это нужно искать. :what:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:38
Эмммм. Но мне именно эти нужны. Нравятся очень. Уже устала искать. (((
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 2, 2014, 12:48
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября  2, 2014, 12:38
Уже устала искать. (((
Ну  я тут помочь не могу.На двух сайтах посмотрела - именно этих нет,есть два других текста...ищите или попросите написать текст.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:52
ПОЖАЛУЙСТА напишите кто нибудь текст этих песен. ПОЖАЛУЙСТА, ОЧЕНЬ НУЖНО
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim

Просто текст, переведод не нужен
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 2, 2014, 12:52
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября  2, 2014, 12:38
Нравятся очень.
Мне больше эта нравится   ::) https://www.youtube.com/watch?v=horC568LQeU
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:55
Эта тоже нравится, у меня она есть))) я кстати только что её слушала, перед тем как ваше сообщение о ней пришло )))))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 3, 2014, 01:01
Цитата: hotforhammon от ноября  2, 2014, 06:22
Может ли написать текст песни ?
Может, но удивляется и спрашивает Вас: почему обращаетесь в третьем лице - может? Это ошибка или Вы просто в рамках русского озвучиваете правило расспрашивания из китайского этикета? Ответите - напишу. ;)
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября  2, 2014, 12:52
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
Вот терпеть не могу за тексты и слащавость, ей богу! Если удастся стиснуть зубы, как-нибудь напишу. И дайте ссылку на "Ишониб севгандим", в ютьюбе нету. :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от ноября 3, 2014, 11:49
Цитата: Удеге от ноября  3, 2014, 01:01
Цитата: hotforhammon от ноября  2, 2014, 06:22
Может ли написать текст песни ?
Может, но удивляется и спрашивает Вас: почему обращаетесь в третьем лице - может? Это ошибка или Вы просто в рамках русского озвучиваете правило расспрашивания из китайского этикета? Ответите - напишу. ;)
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября  2, 2014, 12:52
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
Вот терпеть не могу за тексты и слащавость, ей богу! Если удастся стиснуть зубы, как-нибудь напишу. И дайте ссылку на "Ишониб севгандим", в ютьюбе нету. :donno:
Это ошибка. Я плохо знаю русский язык.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 3, 2014, 12:05
Цитата: hotforhammon от ноября  3, 2014, 11:49
Это ошибка. Я плохо знаю русский язык.
А-а-а... Понятно.

Anhorning bo'yida o'tirar qizlar,
Yurakda qaynaydi noaniq hislar.
*******************************************
Анҳорнинг бўйида ўтирар қизлар,
Юракда қайнайди ноаниқ ҳислар.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от ноября 3, 2014, 14:58
Цитата: Удеге от ноября  3, 2014, 12:05
Цитата: hotforhammon от ноября  3, 2014, 11:49
Это ошибка. Я плохо знаю русский язык.
А-а-а... Понятно.

Anhorning bo'yida o'tirar qizlar,
Yurakda qaynaydi noaniq hislar.
*******************************************
Анҳорнинг бўйида ўтирар қизлар,
Юракда қайнайди ноаниқ ҳислар.
Рақмат! Спасибо больше.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 4, 2014, 01:23
Цитата: ОKSANA81 от ноября  2, 2014, 12:52
Мне больше эта нравится   ::) https://www.youtube.com/watch?v=horC568LQeU
http://lyricstranslate.com/en/farrux-xamrayev-kozingning-qorasiga-lyrics.html
Куплю много молока себе. ;)
Цитата: hotforhammon от ноября  3, 2014, 14:58
Рақмат! Спасибо больше.
= Раҳмат! Спасибо большое.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 4, 2014, 12:07
Цитата: Удеге от ноября  4, 2014, 01:23
Цитата: ОKSANA81 от ноября  2, 2014, 12:52Мне больше эта нравится   ::) https://www.youtube.com/watch?v=horC568LQeU
http://lyricstranslate.com/en/farrux-xamrayev-kozingning-qorasiga-lyrics.html
Куплю много молока себе. ;)
Спасибо большое  :yes: , хотя и неожиданно )) А молоко - это за вредность? ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 5, 2014, 11:14
Offtop
Цитата: ОKSANA81 от ноября  4, 2014, 12:07
А молоко - это за вредность?
Да!!! :(
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 5, 2014, 12:51

Тақ-туқ, тақ-тақ-туқ!
Тош кўчасида юргим йўқ.
Taq-tuq, taq-taq-tuq!
Tosh ko'chasida yurgim yo'q.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Another от ноября 6, 2014, 15:20
Сарбон - Кийик
Benom - LOLA---- текст
Bobomurod H Kim ekan текст
Lola - Sexrgar – текст
Lola - Xayotni sev - текст
muhriddin xoliqov uzatamiz текст
Meni kechir minus А файз текст
Muhriddin Xoliqov – Pariruy текст
Muhriddin Xoliqov – Toparman текст
Muhriddin Xoliqov EY GUZAL-- текст
Nasiba Abdullaeva – Mehribonlik
Ozodbek_Nazarbekov_-_Rayhon – текст
qani mani asalim- Зиеда - текст
Sardor Mamadaliev Ajralishdik текст
Shohjahon_Juraev_-_Zebo текст
Shoshma—Шохруххон текст
Ummon-Ana-Endi-Yig39la-Minus(muzofon.com) очень тяжело
UMMON-KECHIRGIN-MINUS(muzofon.com)
Ummon-Sevaveraman-minus(muzofon.com)
YALLA - BIR BO`SA- текст
yana bahor Юлдуз Усманова текст
Zo'rsan - шохруххон
БОЛАЛАР - НЕГА  УНДАЙ  КИЛДИНГ  СЕН
Назарбеков Озодбек – Мени севиб колсанг текст
Нурсаидова Озода - Сен булмасанг бошкаси
Озодбек_Назарбеков_-_Эшигинда_[-_P-1]
Рахматуллаев_Улугбек_-_Лайлойимсан_(-)
Рахматуллаев_Улугбек_-_Омадим_келмади_[-_P-1]
Садиков_Тохир_-_Сени_согиндим
Тохир Содыков-Алвидо(минус)
Шерали Жураев - Карвон
ЮЛДУЗ УСМАНОВА МУХАББАТ микс -
Есть у кого? Тексты!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 9, 2014, 02:24

Текст:
Почему ойтерак и кунтерак? Так и поют там детишки?
Слышится "олган", а не то, что написано. ?
У кого как игра называется?
Описание игры из "Сказок о былом" А. Каххара:
Цитировать*Намозгарга яқин кўчада болалар чуғурлашиб қолишди. Чиқдим. Болалар менинг учун янги «Оқ теракми, кўк терак» ўйнашаётган экан. Бу ўйинда болалар орада йигирма-ўттиз қадам масофа қолдириб икки сафга тизилишар, қўл ушлашиб туришар, сафнинг бошлиғи қарши сафга қараб: «Оқ теракми, кўк терак, биздан сизга ким керак?» деркан; қарши томоннинг бошлиғи «фалончи керак» деганда номи айтилган бола сафдан чиқар экану югуриб бориб ўзини жон-жаҳди билан қарши сафга урар экан; шунда сафни узолса ғолиб бола мағлуб сафдан бир болани етаклаб келар, сафни узолмаса ўзи шу сафда қолиб кетар экан...*  (стр 197)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 14, 2014, 05:43
Здравствуйте. Напишите пожалуйста тексты вот этих песен. Не смогла их найти
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev_Ishonib_Sevgandim
Farrux_Xamrayev-Balosаn
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от ноября 14, 2014, 18:07
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 04:30
186. Ҳулкар Абдуллаева. Оға қоқи(рда)

Ҳовуз бўйинда челак,         
Ёра етишмак – тилак.           
Икки кўнгил бир бўлса,       
Совчи деган на керак.         
Hawız boyında çelәk,
Yara yetişmәk – tilәk.
İkki köŋil bir bolsa,
Sawçı deyәn nә gerәk.
По-моему, так гораздо лучше. Не так ли?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от ноября 14, 2014, 18:19
Цитата: Удеге от ноября  9, 2014, 02:24

Текст:
Почему ойтерак и кунтерак? Так и поют там детишки?
Слышится "олган", а не то, что написано. ?
У кого как игра называется?
Описание игры из "Сказок о былом" А. Каххара:
Цитировать*Намозгарга яқин кўчада болалар чуғурлашиб қолишди. Чиқдим. Болалар менинг учун янги «Оқ теракми, кўк терак» ўйнашаётган экан. Бу ўйинда болалар орада йигирма-ўттиз қадам масофа қолдириб икки сафга тизилишар, қўл ушлашиб туришар, сафнинг бошлиғи қарши сафга қараб: «Оқ теракми, кўк терак, биздан сизга ким керак?» деркан; қарши томоннинг бошлиғи «фалончи керак» деганда номи айтилган бола сафдан чиқар экану югуриб бориб ўзини жон-жаҳди билан қарши сафга урар экан; шунда сафни узолса ғолиб бола мағлуб сафдан бир болани етаклаб келар, сафни узолмаса ўзи шу сафда қолиб кетар экан...*  (стр 197)
Есть такая детская игра. Помню, играли в детстве - "Ақ терек-көк терек, бізден сізге кім керек?"
На 3:00 секунде она это произносит.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 15, 2014, 15:25
Offtop
Цитата: mail от ноября 14, 2014, 18:07
По-моему, так гораздо лучше. Не так ли?
C какой точки зрения? Если чтоб понять фонетику огузских говоров - похвально. Если в таком виде выложить эту песню в форум переводов - головотяпство. Словари и прочие ресурсы на кириллице и латинице, желающий перевести текст замучается пыль глотать, чтоб перевести на свой язык... Несмотря на фонетику, семантика, словосвязывание и речепостроение - стандартноузбекские итд. Так можно утешить свидоменькую головушку, но текст годами будет висеть не переведенный. Кому охота ввязываться в дурную работу. Кстати, там кто-то тексты казахских песен выкладывает на ещё не принятой произвольной латинице и...
Цитата: mail от ноября 14, 2014, 18:19
Есть такая детская игра.
Кэп, я тоже играл! И цитированный отрывок из повести - описание игры. Но наш форумный туркмен, видать, рос вдали от таких игр и не знает, какие слова кричат дети там - не отвечает же.


Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 15, 2014, 15:27

Ёрилма, тош, ёрилма,
Мен ҳеч кимни кўрмайин.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 15, 2014, 15:39

Гул гулга эгилиб сокин боғ аро,
«Мени!» - деб шивирлаб айтди оҳиста.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от ноября 15, 2014, 16:41
Offtop
ЦитироватьСловари и прочие ресурсы на кириллице и латинице, желающий перевести текст замучается пыль глотать, чтоб перевести на свой язык...
текст годами будет висеть не переведенный. Кому охота ввязываться в дурную работу.
Вообще-то эти песни переводят не словари, а люди, владеющие узбекским. Они хорошо знают, как эти слова пишутся на литературном. И потом в вашем тексте также есть места, несоответствующие литературному языку - Галавер, қаро гўзим. В словарях этих слов тоже нет. Раз уж некоторые слова пишете согласно огузским говорам, то не лучше ли весь текст полностью так написать?
ЦитироватьКэп, я тоже играл! И цитированный отрывок из повести - описание игры. Но наш форумный туркмен, видать, рос вдали от таких игр и не знает, какие слова кричат дети там - не отвечает же.
Кэп-ау, я видел тот отрывок. И я не имел в виду, что вы не играли эту игру.  :no:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 15, 2014, 17:35
Offtop
Цитата: mail от ноября 15, 2014, 16:41
не словари, а люди
Нет таких. На том конкретном форуме - студенты и интересующиеся. И лучше не читать переводы, сделанные без работы со словом итд
Цитата: mail от ноября 15, 2014, 16:41
я видел тот отрывок
То есть, прочли описание игры и начали - "Есть такая игра..." Недоразумение, значит.
Цитата: Удеге от ноября 15, 2014, 15:39
Само – чақнамоқ учун
Надо уточнить.
В другом исполнении поет внятнее и - "ҳаво чақнамоқ учун, юрак ҳам фироқ учун."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от ноября 15, 2014, 20:57
Цитата: Удеге от ноября 15, 2014, 15:25
Но наш форумный туркмен, видать, рос вдали от таких игр и не знает, какие слова кричат дети там - не отвечает же.
Это вы о чем? :what:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от ноября 15, 2014, 21:14
А, про "айтерек, гүнтерек", так и произносится, а про «оқ теракми, кўк терак» впервые слышу. А что означает слово "терак"?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от ноября 16, 2014, 15:28
Я постоянно думал что в "оқ теракми, кўк терак" терак это дерево.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от ноября 16, 2014, 15:39
Или тополь?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от ноября 16, 2014, 15:47
терак
тополъ; оќ ~ белый (серебристый) тополъ; мирза ~ пирамидалъный тополъ; тоѓ тераги осина; * «Оќ ~ми, кўк ~?» название детской игры; бўйи ~дай долговязый, длинный, каланча.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от ноября 16, 2014, 15:48
В хорезмском дарак это просто дерево.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от ноября 16, 2014, 15:54
На дарахт похоже -- возможно иранизм
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от ноября 16, 2014, 16:36
Offtop
Видимо, наши позаимствовали, а что такое "терек" не знали, ну и ...
Это как пгт Ильялы (узбеки произносят "Йылыллы, а туркмены - "Йыланлы""), а дед мне рассказывал, что на его месте была крепость Хилалай-кала. И улица там до сих пор есть одноименная, а вот поселок стал "Змеиным" почему-то :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от ноября 16, 2014, 16:39
Цитата: Karakurt от ноября 16, 2014, 15:54
На дарахт похоже -- возможно иранизм
Раньше старики говорили "дәрәхт", это сейчас произносят как "дәрәк" (хорезмцы.)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от ноября 16, 2014, 16:43
Offtop
Цитата: true от ноября 16, 2014, 16:36
а что такое "терек" не знали
Кстати, "тер" - это когда плод наливается соком, созревает, может с этим связали, типа "луна созревшая" (тока не пинать сразу :))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 16, 2014, 16:52
Цитата: true от ноября 16, 2014, 16:36
Видимо, наши позаимствовали
Скорее всего. В туркм.словаре айтерек - детская игра, а тополь - дерек...
Турецкий кардаш перевел вышемнойприведенную песню на узбекский и спрашивает, что за слова айтерек и гунтерек. У турков тоже нет, видать, этой игры, или вообще у огузов.  :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 16, 2014, 16:59
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 14, 2014, 05:43
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev-Balosаn
Балосан
Абракадабра, по мне.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 16, 2014, 17:12

Манинг ёримдан кўнглим қолса-я,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 18:54
Добрый вечер!!Пожалуйста, напишите текст песни  https://www.youtube.com/watch?v=0s2Fy32wtqU  Заранее большое спасибо!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2014, 19:03
Offtop
Вот откуда черпал вдохновение автор смс Sofiya.
::)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 19:28
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 19:03
::)
Да  :)  Уже неделю собиралась попросить написать текст, а тут так получилось...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2014, 20:17
Цитата: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 18:54
текст песни  https://www.youtube.com/watch?v=0s2Fy32wtqU  Заранее большое спасибо!!
Taqdir boshimga soldi og'ir bir savdo,
Тақдир бошимга солди оғир бир савдо,
Как всегда.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 20:26

Цитата: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 18:54текст песни  https://www.youtube.com/watch?v=0s2Fy32wtqU  Заранее большое спасибо!!
Taqdir boshimga soldi og'ir bir savdo,
Spoiler ⇓⇓⇓
Удеге, спасибо Вам огромное!!!! :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 28, 2014, 23:18

Daryolarning bo'ylarida minoraman deydi,
Minoraga suyangan gullolaman deydi.

Дарёларнинг бўйларида минораман дейди,
Минорага суянган гуллоламан дейди.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от ноября 29, 2014, 10:48
Цитата: Удеге от ноября 28, 2014, 23:18
Дарёларнинг ул юзида узум палак дейди,
Узум палак тагларида қўш ҳандалак дейди,
Там все же - узун.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 1, 2014, 00:45
http://get-tune.net/?a=music&q=navo_guruhi_ _yig_lama_quyosh_ww (http://get-tune.net/?a=music&q=navo_guruhi_+_yig_lama_quyosh_ww)
напишите пожалуйста текст этой песни на кирилице, и перевод
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 1, 2014, 01:15
И ещё вот эту так же
Serider_ft._Sanches_-_Nega_jimsan

http://get-tune.net/?a=music&q=serider ft sanches kerakmas (http://get-tune.net/?a=music&q=serider+ft+sanches+kerakmas)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 1, 2014, 15:46
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря  1, 2014, 00:45
текст песни и перевод
Ёшлар ювса кўзимни
Если слёзы омывают мои глаза,
Узбечки необычные.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 2, 2014, 19:39
Serider ft. Sanches - Nega jimsan

Напишите текст и перевод этой песни
http://ololo.fm/search/Serider & Sanches (http://ololo.fm/search/Serider+%26+Sanches)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 5, 2014, 18:05
Цитата: Удеге от декабря  1, 2014, 15:46
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря  1, 2014, 00:45
текст песни и перевод
Ёшлар ювса кўзимни
Если слёзы омывают мои глаза,
Узбечки необычные.
Вероятно они русские. Акцент-то таки чувсвтуется же.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 5, 2014, 21:24

Serider ft. Sanches - Nega jimsan

Напишите текст и перевод этой песни
http://ololo.fm/search/Serider & Sanches (http://ololo.fm/search/Serider+%26+Sanches)
[/quote]
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 5, 2014, 21:24
Пожалуйста
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 6, 2014, 00:52
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря  5, 2014, 21:24
Напишите текст и перевод этой песни
Ну, далась Вам эта песня... Поёт невнятно, штатный слезовышибательный контент, глотает окончания, записать невозможно. :donno:

...И так до конца. Не разобрать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 6, 2014, 01:30
Цитата: heckfy от декабря  5, 2014, 18:05
Вероятно они русские. Акцент-то таки чувствтуется же.
Ясно, что русские. Но поют чище, чем многие русскошкольные, столичномажорные с дорогими клипами. Вот другая песня их -

Н а қ а р о т:
Қоши қаро қарокўз,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 6, 2014, 01:39
Куплеты так народные до кучи -

Севги йўли бунча тор, воҳай бола,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 6, 2014, 01:49

Хумор кўзинг тўкмасин ҳеч ёшини,
Xumor ko'zing to'kmasin hech yoshini,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 6, 2014, 03:10
Цитата: Удеге от декабря  6, 2014, 01:49
Изилма* ҳеч, йиғлама ҳеч, ёлғизим,
Кажись, он эзилма так произносит-поёт

Сенга берган меҳримни
А если бы мою нежность к тебе
Зачем мальчик пошел ко взрослой тетеньке?.. :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 6, 2014, 17:14
Цитата: Удеге от декабря  6, 2014, 03:10
Зачем мальчик пошел ко взрослой тетеньке?.. :???
Ну не такая уж она и тётенька  ;D...Просто он как то совсем по-детски выглядит.Причём во всех клипах.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 6, 2014, 17:24
Енто сейчас мода такая. Галкин, супруг Райхон, etc.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 6, 2014, 17:29
Цитата: heckfy от декабря  6, 2014, 17:24
Енто сейчас мода такая. Галкин, супруг Райхон, etc.
Галкин, можно сказать, к бабушке уже пошёл  :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 6, 2014, 21:05
Shoxrux - Bolaligim
Shoxrux - Ayriliq


Напишете пожалуйста на кирлице и перевод
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 7, 2014, 18:50
http://ololo.fm/search/ishonib sevgandim (http://ololo.fm/search/ishonib+sevgandim)

Напишите пожалуйста кириллицей и перевод, за ранее спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 8, 2014, 07:54
Offtop
Цитата: ОKSANA81 от декабря  6, 2014, 17:29
...можно сказать, к бабушке уже пошёл  :)
:E:
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря  6, 2014, 21:05
Shoxrux - Bolaligim
Shoxrux - Ayriliq
Невозможно это неровное-невнятное говорение записывать. Найдите тексты, как здесь: http://lyricstranslate.com/en/shoxrux-lyrics.html
Или вот похожее, всё о том жеж -

O'zgalarga boqdi ko'zing, indamadim,
O'zga ismin aytdi so'zing, indamadim.
Ўзгаларга боқди кўзинг, индамадим,
Ўзга исмин айтди сўзинг, индамадим.
На других смотрели твои глаза, я молчала,
Слово твое называло чужое имя, я молчала.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 8, 2014, 08:12

Tog'u toshlarning chiroyi lolagul, ohu bilan.
Тоғу тошларнинг чиройи лолагул, оҳу билан.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 11, 2014, 01:36

Sochining savdosi tushdi boshima boshdin yana,
Tiyra bo'ldi ro'zg'orim ul qaro qoshdin yana.
Сочининг савдоси тушди бошима бошдин яна,
Тийра бўлди рўзғорим ул қаро қошдин яна.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 14, 2014, 23:23
Что за язык, на котором поют после "Зойки", с 3.40 с - туркменский или какой-то из хорезмских говоров?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 17, 2014, 17:44

Uzun uzun gemilere bindiler
Uzun-uzun kemalarga mindilar,
Узун-узун кемаларга миндилар,
На длинные-длинные суда сели,
Пусть будет.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 17, 2014, 20:22
Цитата: Удеге от декабря 14, 2014, 23:23
Что за язык, на котором поют после "Зойки", с 3.40 с - туркменский или какой-то из хорезмских говоров?
Туркменский, только исковеркан сильно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 17, 2014, 20:33
Слова напишите-ка
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 17, 2014, 22:37
Offtop
Цитата: heckfy от декабря 17, 2014, 20:33
Слова напишите-ка
В некоторых не уверен  :-[
ЦитироватьЯтладым яшлыкда өсөн достларымы
Ягшыны яман диймәң, ямана ягшы
Ягшы әлем, ягшы инче гызлары
Узын бойлы сачлы болан дост ханы.

Болмадың сен шу гүн мениң янымда
Элимде гитарам болмасын гамгын
Дунья бәш гүн гечер дийди ядымдан
Мен ятладым, Улуг-агам, сең гамы

Динир ата мүнүб бир гүн атланың
Достлар билен ойнап-ойнап шатланың
Бу гүн болса гамгын-гамгын ятлалың
Шахып болан Ылхам-агам сен гамы

Дурмуш ёлы узак гечиб барадыр
Ачылан гүллери синаб барадырын
Юрегимде пара-пара ярадырын
Шахып болан Ылхам-агам сен гамы

Ятладым яшлыкда өсөн достларымы
Ягшыны яман диймәң, ямана ягшы
Ягшы әлем, ягшы инче гызлары
Узын бойлы сачлы болан дост ханы.

Бир гүн ятлап *** шол достум гамы.

У чевдуров, наверное, парень эту песню слышал - на их диалект похоже, а сам исполнитель и компания - ташаузские, кажется.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 17, 2014, 22:47
Рахмат!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 17, 2014, 23:19
Я так и не понял, что такое "шахып". Есть в узбекском?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 23:19
что такое "шахып"
Он поет шаҳид - 1. погибший за веру 2. погибший за правое дело 3. жертва
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
әлем    (туркм)
Если это безупречный туркменский, то - олам(в узб) - мир, вселенная.
Иначе, это то, что в узб. эл, а в каком-то (уйг?), как он поёт. Я склонен к этому варианту.
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
инче
Понял как аналог узб анча
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
дост ханы.
Кто-то здесь писал, что уйгурки обращаются к подруге дўст.
Ханы  и все слова, по разному услышанные слышу как қани - где.
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
Динир ата мүнүб бир гүн атланың
Есть глаголы дингилламоқ, дикангламоқ(узб) - прыгать, скакать при сильных чувствах. Динир - мб. причастие от такого глагола, а в каком языке?
*Сядьте однажды на скакуна, собирайтесь..*
С этими допущениями -  ...попозже..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 19, 2014, 13:43
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 23:19что такое "шахып"
Он поет шаҳид - 1. погибший за веру 2. погибший за правое дело 3. жертва
Я сначала так и думал, теперь еще раз переслушал - таки да, "шахид".
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37әлем    (туркм)
Если это безупречный туркменский, то - олам(в узб) - мир, вселенная.
Иначе, это то, что в узб. эл, а в каком-то (уйг?), как он поёт. Я склонен к этому варианту.
Я знаю, что такое "әлем", выделил, потому что можно сказать "хороший мир", но был еще вариант "илим" - "мой народ", но как-то все это натянуто звучит, и то и это. А поет он на туркменском, не уйгурский? Или что Вы имели в виду?
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37инче
Понял как аналог узб анча
Это который "некоторое количество"? В тм "энче" означает "промежуток времени", а "некоторое количество" - "энчеме". А "инче" - "тонкий", в любом случае тут я сомневаюсь что-то сказать точно.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37дост ханы.
Кто-то здесь писал, что уйгурки обращаются к подруге дўст.
Ханы  и все слова, по разному услышанные слышу как қани - где.
Он хорезмский, поэтому и произносит тм слово "ханы" (где) на узбекский лад. Я старался записать (где возможно) согласно правилам, а не дословно, как он произносит. Выделил эти слова, потому что в наших краях девушек не называют "дост", говорят "җо:ра", но может быть в каких-то местностях это нормально, не уверен.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37Динир ата мүнүб бир гүн атланың
Есть глаголы дингилламоқ, дикангламоқ(узб) - прыгать, скакать при сильных чувствах. Динир - мб. причастие от такого глагола, а в каком языке?
*Сядьте однажды на скакуна, собирайтесь..*
С этими допущениями -  ...попозже..
Думал конь какой-то мифический. Ну, типа из эпоса Гер-оглы - конь Гырат.
Может быть в оригинале было
ЦитироватьМен Гырата мүнүб бир гүн атландым - однажды вскочил я на Гырата
Достлар билен ойнап-ойнап шатландым - играя-общаясь с друзьями был счастлив
Бу гүн болса гамгын-гамгын ятладым - а сегодня грусть-печаль вспоминаю
Шахыд болан Ылхам-агам сен гамы - ставший жертвой Ильхам, брат мой, ты печален
А там уж трудности адаптации :donno:



Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2014, 13:59
Товарищ говорит, что это дворик Ташаузской тюрьмы, бесконвойные, вокруг дети и жены обслуги. Народ вокруг не сплошь ташаузцы, а отовсюду со страны. В 3. 19 сек он говорит кому-то гаплашамиз. Тут говорили, что там,  в Ташаузе говорят гапладик.
Цитата: true от декабря 19, 2014, 13:43
Это который "некоторое количество"?
Ну, слово может означать и немало.
Цитата: true от декабря 19, 2014, 13:43
Или что Вы имели в виду
Думаю, он не местный. Есть ещё клипы с этого дворика(по словам товарища), пока не нашел.
В узбекском это прозвучало бы так:
Ёдладим ёшликда ўсган дўстларим,

*Там что-то похожее слышится.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2014, 14:07

Уммон зулмати ва ёруғ юлдузлар...
***********************
Ummon zulmati va yorug' yulduzlar...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2014, 14:18

Нозланиб турардик дутор билан мен,
Nozlanib turardik dutor bilan men,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от декабря 19, 2014, 15:14
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
Узын бойлы сачлы болан дост ханы
А как строка в целом переводиться?

Мой друг из Хорезма Расул, говорит, что певец из тюркменской деревни Хорезма. То, что из Хорезма определил по заднему камышовому плетению, типа только хорезмцы используют такое :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2014, 15:22
Цитата: dahbed от декабря 19, 2014, 15:14
А как строка в целом переводится?
Если принять -
                   *Элим яхши, яхши анча қизлари,
                     Узун, бўйли сочли дўст қани?*  - то:
                    *Край мой хорош, хороши немало ее девушек,
                     Высокая ароматноволосая подруга где?*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от декабря 19, 2014, 15:25
Рахмат Удеге!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 19, 2014, 16:41
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 13:59
Товарищ говорит, что это дворик Ташаузской тюрьмы, бесконвойные, вокруг дети и жены обслуги. Народ вокруг не сплошь ташаузцы, а отовсюду со страны.
Вот оно что, бедолаги...
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 13:59
В 3. 19 сек он говорит кому-то гаплашамиз. Тут говорили, что там,  в Ташаузе говорят гапладик.
Это ж разные формы. "Гаплашамиз" - это "(потом, после) поговорим", а "гапладик" - "мы говорили". Он из Ташауза или области, ну или из Хорезмской обл. Уз, но как он туда попал тогда.
Цитата: dahbed от декабря 19, 2014, 15:14
Мой друг из Хорезма Расул, говорит, что певец из тюркменской деревни Хорезма. То, что из Хорезма определил по заднему камышовому плетению, типа только хорезмцы используют такое :)
Это во всем Туркменистане делают.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 15:22
Высокая ароматноволосая подруга где?
"Узын бойлы сачлы болан дост ханы." - "где мой друг (неужто подруга) с длинными волосами". Правильно было бы "бойы узын сачлы дост ханы", а то получается "где мой высокий друг, ставший волосатым" ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
Цитата: true от декабря 19, 2014, 16:41
Это ж разные формы.
Да. Речь была о совместной форме. Думал, гаплашмоқ там не употребляется. Гаплашдик - гапладик, гаплашамиз - гаплаймиз.
Так, гаплашмоқ там употребляется?
Цитата: true от декабря 19, 2014, 16:41
(неужто подруга)
Ужто, ужто. Я ж писал -
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
уйгурки обращаются к подруге дўст
Да и после строки  "Край мой хорош, хороши немало девушек его..."
Тюремный ортатюрк с огузским уклоном? Таки он в основном поет кун, бўй, скорее, персизм(запах, аромат, благоухание), в туркменском в этом значении нет, по словарю. В уйгурском и узбекском есть. Если считать, что узун относится к волосам, то - "с длинными волосами ароматными подруга где?" А как бы Вы перевели, только вариант "край мой хорош, хороши немало девушек его, а где мой высокий волосатый друг?" не предлагать, турма все таки.  ;)Да и мой там нет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 20, 2014, 00:00
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
думал, гаплашмоқ там не употребляется. Гаплашдик - гапладик, гаплашамиз - гаплаймиз.
Так, гаплашмоқ там употребляется?
Употребляется, конечно. "Гәпладик" и "гәпләшдик" - это "мы говорили (вообще говорили)", а второе "мы говорили между собой (взаимное действие)".
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
А как бы Вы перевели
Ну, там такой текст, что можно только догадываться. Но я слышал тексты и похуже сочиненные. Здесь, думаю, имелся в виду такой смысл - "мир прекрасен, прекрасны девушки (в этом мире), где друг, уже (в данный момент) выросший и возмужавший". Просто метафоры криво написаны автором, я думаю.
Вариант с подругой я категорически отвергаю. Ни один туркмен не назовет девушку "дост" - это исключено. Только если где-то затерялось неведомое племя так говорящее, тогда не знаю. Это то же самое, что назвать друга "җора", за это могут и жизни лишить (это в узбекском оно означает "друг"). :)
Да еще, вот это "энче гызлары" мне тоже не нравится, так не говорят, оно режет слух. Возможно, в оригинале было "гелин-гызлары" - весьма популярный оборот в туркменской песне. Может для узбека это было как-то не очень и он немного подправил? Говорят, конечно, "гәлин-кызлар", но вот в песнях я этого не слышал. Что скажете?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 20, 2014, 00:03
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
Таки он в основном поет кун, бўй, скорее, персизм(запах, аромат, благоухание), в туркменском в этом значении нет, по словарю
C 20-секунды
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 20, 2014, 00:33
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:00
в узбекском оно означает "друг
Фактически, только в кыпчакских и в составном слове куёвжўра, не общеупотребительно.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:03
C 20-секунды
Знаю. Что бўй есть у Вас(рост итд). Как персизм(аромат итп.) нету в словаре. В песне ж из дворика бўйли.
Считаете, что в "Сочли қизлар" персидское значение? Как перевести бўйи узун сочли қизлар? На экране орфография хромает, кажись. Как всегда у всех.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:00
Вариант с подругой
Чтоб убрать, надо избавиться и от третьей строчки четверостишия, взаимосвязано все.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:00
Что скажете?
Думаю, что надо сесть в эту тюрьму и выяснить на месте, апосля устроить побег и в Лингвофорум - писать, писать, писать. ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от декабря 20, 2014, 00:36
ЦитироватьЭто то же самое, что назвать друга "җора", за это могут и жизни лишить (это в узбекском оно означает "друг"). :)
Зачем такое утрирование?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 20, 2014, 01:09
Цитата: Удеге от декабря 20, 2014, 00:33
Как перевести бўйи узун сочли қизлар?
"Высокие, густоволосые девушки". Сама конструкция дебильная, конечно. Надо просто "узын сачли гызлар" и фсё. Кто-то так пел, не вспомню только.
То ли дело Акыш:
"васп эдейин, эзизим, җеннет перини
өрүм-өрүм сачларың, гара гөзлөриң"...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 20, 2014, 01:10
Цитата: heckfy от декабря 20, 2014, 00:36
Зачем такое утрирование?
Для эфекту жи... :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Альфред от декабря 20, 2014, 11:32
"Бўйи узун сочли қизлар" - тут можно двояко: "бўйи узун, сочли қизлар" и "бўйи узун, узун сочли қизлар". Но здесь скорее имелось ввиду второй вариант.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 20, 2014, 18:21
Цитата: true от декабря 20, 2014, 01:09
конструкция дебильная,
Все литературные "дебильные". Уточняют, удлиняют, раскидывают по полочкам итд.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 01:09
густоволосые
Где взяли густо-? Не отвечайте. Понял, что беда обсуждаемой строчки - нарушение разговорного ряда. "Бўйли, сочли қиз.." понималось бы сразу как "девушка с нужной длины ростом (высокая итд) и с нужного качества (густые или пышные, длинные) волосами. Добавление "узун" смешивает карты.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:03
C 20-секунды
В клипе чистый туркменский? Если да, я в ужасе. Где з? В "узын" слышу "удын"(д такой слаабый), а в кызлар чуть ли не кыйлар?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 20, 2014, 18:29

Севишимни билсангиз бўлди,
Sevishimni bilsangiz bo'ldi,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 21, 2014, 17:44

N a q a r o t:
Yorning alami bormidi,
Н а қ а р о т:
Ёрнинг алами бормиди,

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 24, 2014, 10:27

O't solib ketdi yurakka ul go'zal Ra'no kulib,
Ўт солиб кетди юракка ул гўзал Раъно кулиб,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 24, 2014, 11:00

O't solib ketdi yurakka ul go'zal Ra'no kulib,
Spoiler ⇓⇓⇓
:)Обалденный голос у него .
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 24, 2014, 11:04
Offtop
Цитата: ОKSANA81 от декабря 24, 2014, 11:00
O't solib ketdi yurakka ul go'zal Ra'no kulib,
:)Обалденный голос у него .
Наслаждайтесь!  :) С Наступающим! Всех!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от декабря 24, 2014, 11:06
Спасибо, Удеге!!! И Вас с Наступающим!!! А так же всех, кто сюда заглядывает! :UU: ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 26, 2014, 20:28

Бу олам узун олам,
Bu olam uzun olam,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 28, 2014, 04:06

Bo'y taratib davralarda
Бўй таратиб давраларда
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 30, 2014, 23:27

Bu pishmas savdomi deb yuboraman
Бу пишмас савдоми деб юбораман
Не гиблое ли это дело? – думается вдруг,
По смыслу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 2, 2015, 05:45

Chov! Chov! Chov! Chov!

Чов! Чов! Чов! Чов!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 3, 2015, 02:14
Цитата: Удеге от января  2, 2015, 05:45
Чов!
= чоп от чопмоқ
Цитата: Удеге от января  2, 2015, 05:45
Жуган қўйиб човойин
жуган = юган. Жеканье. Човойин - чопайин.
Цитата: Удеге от января  2, 2015, 05:45
Жобинини жовойин
? Ёпинини ёпайин?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от января 4, 2015, 15:42
Цитата: Удеге от января  3, 2015, 02:14
Цитата: Удеге от января  2, 2015, 05:45Чов!
= чоп от чопмоқ
А что означает?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 4, 2015, 16:52
Цитата: dahbed от января  4, 2015, 15:42
Цитата: Удеге от января  3, 2015, 02:14
Цитата: Удеге от января  2, 2015, 05:45Чов!
= чоп от чопмоқ
А что означает?
Бегать
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 4, 2015, 16:59
В данному слачае чоп- скачи.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: dahbed от января 5, 2015, 09:19
Спасибо. Вообще, вопрос возник в связи с тем, что в тадж. языке есть глагол - чопидан - "насильно отнимать", что по смыслу подходит к этой игре
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2015, 15:02
Offtop
Чопмоқ - многозначный: и скакать, и бегать, и отсекать, и рубить, кетменем рубят землю и разрыхляют под хлопчатником и деревьями, мероприятие называется чопиқ.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2015, 15:18

Sening ishonganing qomatingmidi,
Сенинг ишонганинг қоматингмиди,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 5, 2015, 16:14

«Таърифингни эшитардим ўзингнинг,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 5, 2015, 21:54
Переведите текст песни
Bugun sizni yana köraman deb öylamagandim,nima böldi sizga nega meni sog'inmoqdasiz,yarashaylik yana birga bölaylik diysiz,oldin nega mendan kechib ketgan paytizda shu narsani öylamadiz.Eslashga xarakat qilmasamda tan olaman sizni baribir eslab turaman,lekin shuni aniq bilamanki biz endi birga böla olmaymiz.Siz mendan shunchaki uzoqlashmadiz shunchaki ketmadiz balki xiyonat deb atalmish bir achchiq qayg'uli yöldan yurib kettiz qorong'u xonada men yolg'iz köchada esa yomg'irlar yig'ladi derazamga tonchilar urilib urilib qayg'uyimga sherik böldilar qora bulutlar baribir tarqalishini aytdilar shunday xam böldi oz muddatdan söng boshimda quyoshim porlay boshladi ortimga qarashimga u yöl qöymadi chunki siz menga yomg'irga xamda bizning sevimli bölgan yani biz uchun qadrli bölgan qirolti deb nomlanmish sevgi gulshamizga xiyonat qilgandiz evaziga nima oldim baxt örniga dardmi yoki durlarim bölmagani uchun xursiz qoldimmi men sizni juda sevardim yorim bitta edi jonim bitta edi chunki LELINGRAD ög'lonining gapi bitta edi siz men uchun yaralgansiz degan shiyor peshonamda deb öylabman siz mani kechirarmidiz mani örmimda bölganizda bir bora öylab köring bölsangiz xam jonim zör bölmasizdan oldin kör siz mani kechirarmidiz mani örnimda bölganizda tirikligimda yetmadiz qadrimga yupanch berman endi jonim dardimga dard degani juda yomon bölarkan musofirchilikda bu dard insonni telba qilarkan
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 01:04
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  5, 2015, 21:54
Bugun sizni yana köraman deb öylamagandim,nima böldi sizga nega meni sog'inmoqdasiz,yarashaylik yana birga bölaylik diysiz,oldin nega mendan kechib ketgan paytizda shu narsani öylamadiz.
*Я не думал, что сегодня снова увижу вас. Что с вами? Тоскуете по мне, говорите, давайте помиримся, снова будем вместе. Почему раньше, когда ушли, отвергнув меня, вы об этом не думали? * (продолжение потом, ежели Вы соблаговолите сообщить нам название песни да снабдите ссылкой, дней за пять управимся.) ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 01:08

Ваъда берди бир ёр манга, ёлғон экан-ку,
Va'da berdi bir yor manga, yolg'on ekan-ku,
Тили чучукмикан?... Рухшор деб айтяпти.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 6, 2015, 15:48
Название песни не знаю. Знаю только что поёт её Farrux Xamrayev
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Альфред от января 6, 2015, 19:16
Она из Хорезма?
Қ произносит странно, будто русский пытается произнести Қ, а К - как КЬ (КЙ), Г - близко к Ғ, рухсор - рухшёр и т.д., еще некоторые буквы непривычно звучат для "стандартного" узбекского литературного языка.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 22:09
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  6, 2015, 15:48
Название песни не знаю.
Буум по частям.
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  5, 2015, 21:54
Eslashga xarakat qilmasamda tan olaman sizni baribir eslab turaman,lekin shuni aniq bilamanki biz endi birga böla olmaymiz
*Хоть и не пытаюсь вспоминать, признаю, все равно вспоминаю вас, но точно знаю это, мы теперь не можем быть вместе.*
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  5, 2015, 21:54
Siz mendan shunchaki uzoqlashmadiz shunchaki ketmadiz balki xiyonat deb atalmish bir achchiq qayg'uli yöldan yurib kettiz
*Вы не просто отдалились от меня, не просто ушли, а пошли по горькой печальной дороге, именуемой - измена.*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 22:14
Цитата: Альфред от января  6, 2015, 19:16
Она из Хорезма?
Из ютьюба. Возможно, Хорезм. И акцент какого-то говора хорезмского. Рухшор, думается, результат дикции. Можно сравнить с Д. Ниязовой -
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 22:20
Offtop
О, ужас - и она поет рухшор. :scl:Хорезмская фишка что ли...
Откуда она - не знаю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 6, 2015, 22:26
Эта тоже из Хорезма?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 22:36
Эта точно из Хорезма. Стервочка(дай Бог ей счастья!) грит, за три дня свалю-охмурю.

Сўзим чин манинг ростдан,
Некоторые строчки записал предположительно. Уточнить надоть.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 6, 2015, 22:45
Симпатичная. ЛОЛ, еще раз удивляюсь тому, что часто туркменистанских узбеков понять легче, чем наших, хорезмских. И тут дело именно в произношении.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 23:14
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  5, 2015, 21:54
qorong'u xonada men yolg'iz. köchada esa yomg'irlar yig'ladi. derazamga tonchilar urilib urilib qayg'uyimga sherik böldilar, qora bulutlar baribir tarqalishini aytdilar shunday xam böldi.
*В темной комнате я один. А на улице плачут дожди. Стуча-стуча по моему окну капли мое горе разделили, сказали, что черные тучи все равно рассеются, так и случилось.*
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 6, 2015, 23:32
Цитата: Удеге от января  6, 2015, 22:36
Мани ўйлайсан ҳар дам
Как перевести эту фразу?
Цитата: Удеге от января  6, 2015, 22:20
рухшор
Можно значение?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 6, 2015, 23:40
Цитата: true от января  6, 2015, 23:32
эту фразу?
*Обо мне думаешь каждый миг.* Или будешь думать.
Цитата: true от января  6, 2015, 23:32
значение?
лицо, вид, облик. Персизм.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 6, 2015, 23:55
Цитата: Удеге от января  6, 2015, 23:40
*Обо мне думаешь каждый миг.* Или будешь думать.
Я почему спрашиваю - в предыдущем куплете (инон, сан учун ҳар дам) она четко произносит "хәр", а в этом слышится "хәдәм". Я и подумал, что другое там что-то.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 00:05
Да в сплошном потоке, быстро связывая с последующим словом - опускают р, как в бо(р)ми?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 7, 2015, 00:09
Я никогда не опускаю р, если только не в окончаниях лар. Когда я был в Самарканде, было несколько необычно слышать этага, боми.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 01:15
Цитата: heckfy от января  7, 2015, 00:09
несколько необычно слышать этага, боми.
Звучит как эттага и бооми, наверное.
Я плаваю в зависимости от темпа.
Цитата: true от января  6, 2015, 23:55
Я и подумал, что другое там что-то.
Та фраза так и переводится. А в песне, пожалуй, звучит - ҳА дәб. И в рифму почти, и смысл подходящий - то и дело, все время, постоянно.
Дальше уточнять надо. Вот это тоже -
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 01:17

Ақлим олди-қўйди шу гўзал пари,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 7, 2015, 02:00
Цитата: Удеге от января  7, 2015, 01:17
Ақлим олди-қўйди шу гўзал пари,
;up: Вот это уже настоящий хорезм-фолк. Надеюсь, heckfy послушает.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 02:10
Цитата: true от января  7, 2015, 02:00
уже настоящий хорезм-фолк
Есть уточнения по какой-нибудь строчке?
Цитата: Удеге от января  7, 2015, 01:17
Оромингиз йўқотганим майлими?
Ну вот, слышу уже - "Оромингиз йўқотганимми айбим?" Она поет "айибим" почти.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 7, 2015, 02:22
Да, неразборчиво здесь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 07:11
Цитата: Удеге от января  7, 2015, 01:17
Қизи борнинг нози бор деяверма
*Қизи борнинг минг нози бор деяверма* итд.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 08:43

Дунё бир ён, ўзингиз бир ён дедим,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 7, 2015, 09:08
Цитата: Удеге от января  7, 2015, 08:43
Дунё бир ён, ўзингиз бир ён дедим,
Йўлингизда юзларим гирён дедим.
Ҳар кун келиб-кетиб турган оғамиз,
Ким билади, кимлара армон дедим
Мне слышится "гёзләрим" и "юргән"
Цитата: Удеге от января  7, 2015, 08:43
Эргаш келган ошиқлардан таънам йўқ,*
"Дәгән"

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 7, 2015, 09:27
Цитата: true от января  7, 2015, 09:08
"гёзләрим" и "юргән"
Так и есть. Тем более гирён только с кўз и употребляется.
Цитата: true от января  7, 2015, 09:08
"Дәгән"
Так, да. Строчка звучит с другим смыслом.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 7, 2015, 10:23
Цитата: Удеге от января  5, 2015, 15:02
Offtop
Чопмоқ - многозначный: и скакать, и бегать, и отсекать, и рубить, кетменем рубят землю и разрыхляют под хлопчатником и деревьями, мероприятие называется чопиқ.
Цитата: dahbed от января  5, 2015, 09:19
Спасибо. Вообще, вопрос возник в связи с тем, что в тадж. языке есть глагол - чопидан - "насильно отнимать", что по смыслу подходит к этой игре
Кроме тех значений, которые написал Удеге, в казахском еще употребляется в значении "нападать".
Аттан, Аттан! Жау шапты! - Караул! (Буквально - По коням!) Враг напал.
Совершив набеги на врага, уводили женщин, отнимали скот.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 9, 2015, 22:48
Цитата: true от января  7, 2015, 09:08
Мне слышится "гёзләрим"
Она два раза повторяет. В первом случае все равно слышится юзларим. В повторе - гёзларим.
И в "Ёр, сани" первая строчка - "Сўзим чин, инон, ростдан..."
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 11, 2015, 08:41
Offtop
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  5, 2015, 21:54
oz muddatdan söng boshimda quyoshim porlay boshladi ortimga qarashimga u yöl qöymadi chunki siz menga yomg'irga xamda bizning sevimli bölgan yani biz uchun qadrli bölgan qirolti deb nomlanmish sevgi gulshamizga xiyonat qilgandiz evaziga nima oldim baxt örniga dardmi yoki durlarim bölmagani uchun xursiz qoldimmi men sizni juda sevardim yorim bitta edi jonim bitta edi chunki LELINGRAD ög'lonining gapi bitta edi siz men uchun yaralgansiz degan shiyor peshonamda deb öylabman siz mani kechirarmidiz mani örmimda bölganizda bir bora öylab köring bölsangiz xam jonim zör bölmasizdan oldin kör siz mani kechirarmidiz mani örnimda bölganizda tirikligimda yetmadiz qadrimga yupanch berman endi jonim dardimga dard degani juda yomon bölarkan musofirchilikda bu dard insonni telba qilarkan
Найдите ссылку на песню. Уточнить надо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от января 14, 2015, 22:04
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести и написать текст песни?
Анвар Ганиев – Маликам
http://youtu.be/4xdqG1I12ww
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 15, 2015, 05:48
Цитата: NatashaAI от января 14, 2015, 22:04
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести и написать текст песни?
Анвар Ганиев – Маликам
http://youtu.be/4xdqG1I12ww
Har kunimdan bir saboq qolar,

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от января 15, 2015, 14:44
Спасибо! А можно на русский? Заранее благодарю
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от января 15, 2015, 23:31
Возможно еще вот эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна.
http://youtu.be/wR_qaFcCGmU
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 16, 2015, 07:31
Цитата: NatashaAI от января 15, 2015, 23:31
Возможно еще вот эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна.
http://youtu.be/wR_qaFcCGmU
Всё! Остановитесь. :stop:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от января 16, 2015, 10:50
Спасибо большое ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 17, 2015, 10:42

Юрагим сан биландур,
Юрагим сан биландур,
Кўчамдаки ёрим!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 17, 2015, 10:51

Ёрга қараб куйласам рози бўларму,
Yorga qarab kuylasam rozi bo'larmu,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 17, 2015, 17:05
Цитата: Удеге от января 17, 2015, 10:42
Суратинга жағар
"Ягар" же, нет?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 18, 2015, 03:53
Цитата: true от января 17, 2015, 17:05
Ягар" же, нет?
Нет. Всё же мягкий ж. В очилжапти чуть твёрже.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 18, 2015, 04:02

Сан томон дил талпинар, бепарво бўлсанг, ман нетай,
Ишқингда кўнгил ёнар, неларни ман малҳам этай?
San tomon dil talpinar, beparvo bo'lsang, man netay,
Ishqingda ko'ngil yonar, nelarni man malham etay?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 18, 2015, 07:02
Offtop
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 03:53
Нет. Всё же мягкий ж
Это у него с микрофоном что-то :)
Прислушайтесь, он и в "йамғир кўзимнан" звук "й" также произносит, шепелявый наверное. Он из Ильялы, имя забыл, прозвище "Кул", а там никто никогда не скажет "жагар".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 18, 2015, 07:58
Offtop
Ну, может быть, конечно. Если в жизни так не говорят... Там как говорят - йапти, или -йопти, или ещё как?
Кто как слышит эти слова, интересно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 18, 2015, 10:42
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 07:58
Там как говорят - йапти, или -йопти, или ещё как?
Если Вы вот об этой строчке: "Пардаларинг очилжапти", то я думаю, что он поет "очилҗак дин - вроде бы хотят открыться, вот-вот откроются, дернулись короче", но последнюю букву проглатывает. Но могу ошибаться, поет-то он с претензией на литературную норму (получается или нет - не могу судить).
Если бы он пел на чисто хорезмском, то скорее было бы "пардалариң очилятир".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 18, 2015, 16:38
Цитата: true от января 18, 2015, 10:42
Если Вы вот об этой строчке
Я - о форме наст.времени.
Где чиқяптинг тоже предположительно.
Цитата: true от января 18, 2015, 10:42
"очилҗак
Не как-то по другому?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 18, 2015, 23:01
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:38
Я - о форме наст.времени.
Где чиқяптинг тоже предположительно.
Наверное, не настоящее, а будущее неопределенное время - "чикҗак дин сан", типа "мне кажется, что вот-вот ты выйдешь".
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:38
Цитата: true от января 18, 2015, 10:42очилҗак
Не как-то по другому?
Да не, обычная форма - "барҗак или бараҗак, "гәҗәк или гәләҗәк" - "пойдет, придет когда-нибудь в неопределенном будущем".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 19, 2015, 15:07
Offtop
Цитата: true от января 18, 2015, 23:01
Да не, обычная форма
Понятно. Ему б строго на одном петь. Может, потому и спотыкается.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 19, 2015, 18:09
Я тоже так слышу: чиқжақдин (чиқмоқчидай), очилжақдин (очилмоқчидай).
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 21, 2015, 15:05
Цитата: Хусан от января 19, 2015, 18:09
чиқжақдин
Думаю, там форма намерения, как в -
ЦитироватьЭй санам, ишқинг ўтида ман тамом ёнмоқ эдим... (Машраб)
Типа, чиқажак эдинг.

Н а қ а р о т:
Боғингиздаги олича
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 21, 2015, 17:05
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 15:05
Цитата: Хусан от января 19, 2015, 18:09чиқжақдин
Думаю, там форма намерения, как в -
ЦитироватьЭй санам, ишқинг ўтида ман тамом ёнмоқ эдим... (Машраб)
Типа, чиқажак эдинг.
Нет, "-динг" и "-дин" это разные вещи. В литературном совпадает только "-дай", "-дек". Например, шундай, шунди, шундин.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 21, 2015, 17:40
Цитата: Хусан от января 21, 2015, 17:05
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 15:05Типа, чиқажак эдинг.
Нет, "-динг" и "-дин" это разные вещи.
Ага, "чикҗак әдиң" - это "хотела выйти", а "чикҗак дин" - это "сделать движение, как будто вот-вот выйдешь"; короче, намерение что-то сделать, или неопределенность чьего-либо действия - "барган дин" - "вроде бы дошел". Только я не знаю - это суффикс или отдельное слово? Наш аналог (ялы) - отдельное слово:

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 21, 2015, 17:56
Цитата: Хусан от января 21, 2015, 17:05
"-динг" и "-дин" это разные вещи.
Это ж и так ясно.
Цитата: Хусан от января 21, 2015, 17:05
совпадает только "-дай", "-дек". Например, шундай, шунди, шундин.
В такой подаче (-дин) и с такими пояснениями это прежняя форма исходного падежа. До (-дан).
Только из-за -дай понятно теперь, что это усохшая-усохшая форма уподобления - дайин в лит.
Как было? Дайин--дәйин--дейин--дийин--диин--дин? Щорт его зн.
И там должно бы звучать дольше обычного, но именно эти слова он "проглотил", не слышно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 21, 2015, 19:56
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 17:56
И там должно бы звучать дольше обычного,
Да, чуть-чуть дольше.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 22, 2015, 05:54
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 17:56
Только из-за -дай понятно теперь, что это усохшая-усохшая форма уподобления - дайин в лит.
Да. "Аққудайын аңсаған ақ айдынын" - как лебедь, скучающая по озере.
Употребляется в лит. произведениях.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 19:57

Гоҳо сизнинг кўнглингизни ололмасам,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.   
Тунлари ёнингизда қололмасам,
Аразингиз очилмайди нечун, эркам?
Бедор бўлиб ёнингизда қололмасам,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Goho sizning ko'nglingizni ololmasam,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.   
Tunlari yoningizda qololmasam,
Arazingiz ochilmaydi nechun, erkam?
Bedor bo'lib yoningizda qololmasam,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 26, 2015, 13:52

Зулфинг қўнғироғи бармоғимдадир,               
Zulfing qo'ng'irog'i barmog'imdadir,               
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 27, 2015, 10:03
http://playmusics.net/?q=Мадина Ералиева Shohsanam (http://playmusics.net/?q=%D0%9C%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%95%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20Shohsanam)

Исполняет казахская певица. Текст песни не нашел. Обычно я хорошо понимаю узбекские песни. Но эту песню, не знаю, из-за ее произношения или сложности текста, в общем, не совсем понял. А вам понятно? Какое у нее произношение?
Можете текст набрать?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 05:39
Цитата: mail от января 27, 2015, 10:03
Мадина Ералиева Shohsanam
Произношение оставляет желать лучшего. Пол песни не разобрать. Другое исполнение поищите. А так -
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 28, 2015, 08:58
Offtop
Цитата: Удеге от января 28, 2015, 05:39
Мен санам, мен санам,
Мен санам, мен Шоҳсанам!
Сенем - сокращенное Шасенем. Распространенное имя.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 11:03
Цитата: true от января 28, 2015, 08:58
Сенем - сокращенное Шасенем. Распространенное имя.[/off]
И -->
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 28, 2015, 13:06
Думаете, подходит по смыслу? Я так понимаю, "санам" - это типа иконы что-то? "Бут" на туркменском - это то, чему поклоняются язычники.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 28, 2015, 13:14
Тогда что это Шасенем? Шохсанам же.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от января 28, 2015, 13:27
Наверно туркменский вариант.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от января 28, 2015, 14:06
Цитата: mail от января 28, 2015, 13:27
Наверно туркменский вариант.
Да. Самый правильный применительно к этому дестану. ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от января 29, 2015, 19:41
Красивый голос.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 30, 2015, 15:56

Лекция – секция – рация – сенсация –
:???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 30, 2015, 15:59

Севги асли беор бўларкан,
Sevgi asli beor bo'larkan,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 30, 2015, 16:02

Сен йўқсан, қалбимда оҳлар йиғлайди,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 30, 2015, 16:09

N a q a r o t:
Oh-oh-oh, dildor go'zal,
Н а қ а р о т:
Оҳ-оҳ-оҳ, дилдор гўзал,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 17:36

Қани ул сен билан ўтган
Qani ul sen bilan o'tgan
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2015, 01:14

Юрган бу йўлим,
Yurgan bu yo'lim,

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 3, 2015, 15:24

Иккимизнинг ажралишимизга,
Ikkimizning ajralishimizga,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 4, 2015, 22:51

Малаксан, ё башар, ё ҳури ғилмонсан, билиб бўлмас,
Бу лутфу, бу назокат бирла сендан айрилиб бўлмас.
Malaksan, yo bashar, yo huri g'ilmonsan, bilib bo'lmas,
Bu lutfu, bu nazokat birla sendan ayrilib bo'lmas.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 8, 2015, 01:13

Xo'b ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha,
Toleim, baxtim kulib, dil lolazor o'lg'on kecha.
Shodligim ko'ksimga sig'mas bu yurak o'ynog'idan,
Fosh o'lib pinhona ishqim, oshkor o'lg'on kecha.
Xo'b ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha...
Хўб ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча,
Толеим, бахтим кулиб, дил лолазор ўлғон кеча.
Шодлигим кўксимга сиғмас бу юрак ўйноғидан,
Фош ўлиб пинҳона ишқим, ошкор ўлғон кеча.
Хўб ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 13, 2015, 07:15
Цитата: 00123 от февраля 12, 2015, 08:02
ХИЁНАТ
ПЕРЕВЕДИТЕ...
Пользуйтесь спойлером. По ссылке - http://lyricstranslate.com/en/hiyonat-измена.html (http://lyricstranslate.com/en/hiyonat-%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0.html)

Қалбим йиғлар
Qalbim yig'lar
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 13, 2015, 07:24

Йўқ [йўқ-йўқ],
Yo'q [yo'q-yo'q],
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 13, 2015, 21:15
Цитата: 00123 от февраля 12, 2015, 08:02
ПОЖАЛУЙСТА ХОТЬ СМЫСЛ ЭТОЙ ПЕСНИ
Цитата: dogers от февраля 13, 2015, 18:43
перевидите слова песни Ummon Hiyona
Қызыл Хан! Удалите эти портянки(или под спойлер), это одна и та же "песня", и уже переведена, ссылка ещё раз:
Цитата: Удеге от февраля 13, 2015, 07:15
http://lyricstranslate.com/en/hiyonat-измена.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от февраля 13, 2015, 21:26
Offtop
Цитата: Удеге от февраля 13, 2015, 21:15
Қызыл Хан! Удалите эти портянки(или под спойлер)
Не могу, эта тема в "Тюркских языках" а не "Переводах". Лучше попросите через кнопку "Сообщить модератору".
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Tibaren от февраля 13, 2015, 21:35
Цитата: Red Khan от февраля 13, 2015, 21:26
Offtop
Цитата: Удеге от февраля 13, 2015, 21:15
Қызыл Хан! Удалите эти портянки(или под спойлер)
Не могу, эта тема в "Тюркских языках" а не "Переводах". Лучше попросите через кнопку "Сообщить модератору".
Offtop
Сделано.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 13, 2015, 21:37
Offtop
Благодарю.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 13, 2015, 21:50

Қоядаги мағрур тош
Ёмғирга беролмай дош
Қулади жар қаърига,
Кўрмайди энди қуёш.

Qoyadagi mag'rur tosh
Yomg'irga berolmay dosh
Quladi jar qa'riga,
Ko'rmaydi endi quyosh...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 18, 2015, 16:04
Offtop
Хорошо. Лишнее убрали. :)

Atrofida yulduzlar
Атрофида юлдузлар
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 21, 2015, 13:26

Ё қошинг янглиғ эгилган жисми зоримниму дей?
Ё сочингдек тийра бўлгон рўзгоримниму дей?
Yo qoshing yanglig' egilgan jismi zorimnimu dey?
Yo sochingdek tiyra bo'lgon ro'zgorimnimu dey?
Или о просящем, как твоя бровь –
Согнувшись, теле моём говорить?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от февраля 24, 2015, 15:11
Пожалуйста, напишите текст песни https://www.youtube.com/watch?v=ruIS67AXVxo
Заранее большое спасибо!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 24, 2015, 20:01

Сочларимга қўнаётир оқ,
Ҳамон сани қўмсайди дилим.
Бағрим ўртар ўтли бир сўроқ,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Sochlarimga qo'nayotir oq,
Hamon sani qo'msaydi dilim.
Bag'rim o'rtar o'tli bir so'roq,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от февраля 26, 2015, 13:16
Цитата: Удеге от февраля 24, 2015, 20:01

Сочларимга қўнаётир оқ,
Ҳамон сани қўмсайди дилим.
Бағрим ўртар ўтли бир сўроқ,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Sochlarimga qo'nayotir oq,
Hamon sani qo'msaydi dilim.
Bag'rim o'rtar o'tli bir so'roq,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Спасибо огромное !
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: hotforhammon от февраля 26, 2015, 13:28
Удеге, I've received your peronal message, but I don't know why my reply was not able to be sent out to you  :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 26, 2015, 16:10

Bu tor xona emas, balki bu osmon,
Yulduzlarni gulday sochmoqda shamol.
***********************************
Бу тор хона эмас, балки бу осмон,
Юлдузларни гулдай сочмоқда шамол.
**********************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от февраля 27, 2015, 23:52

Jahonda totmagan kim bor muhabbatning sharobidan,           
Tiriklik ziynati, asli hayotning oftobidan?                       
******************************************************
Жаҳонда тотмаган ким бор муҳаббатнинг шаробидан,           
Тириклик зийнати, асли ҳаётнинг офтобидан?                       
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 1, 2015, 18:28

Сени излай бериб чарчадим,
************************************
Seni izlay berib charchadim,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 5, 2015, 23:43

Мани ёрим Қўқонда,
Панжарали дўконда.  (2х)
********************
Mani yorim Qo'qonda,
Panjarali do'konda.  (2x)
********************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 12, 2015, 13:47

Ҳақдур сенинг бутун сўзларинг,
********************************
Haqdur sening butun so'zlaring,
******************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 15:29
Удеге,пожалуйста, напишите текст к этим песням
http://www.youtube.com/watch?v=wl62swcsjZc
http://www.youtube.com/watch?v=oFTYFPX-Ej0
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 13, 2015, 17:57
Offtop
Цитата: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 15:29
текст к этим песням
Тексты уточняйте дальше. Манера пения у молодежи такая. :donno:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 13, 2015, 18:06

Ушалди сенинг орзуларинг,
****************************
Ushaldi sening orzularing,
******************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 18:07
Цитата: Удеге от марта 13, 2015, 17:57
Цитата: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 15:29текст к этим песням
Тексты уточняйте дальше. Манера пения у молодежи такая. :donno:
:yes: Спасибо Вам огромное!!!!!
А тексты я искала - нету их.Как то, видимо, не очень он популярен.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 13, 2015, 18:15
Цитата: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 18:07
А тексты...
Склоняюсь к мысли, что первая строка там - дардли йўлингга қарай. Похоже звучит. А так - кто его знает.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 18:21
Цитата: Удеге от марта 13, 2015, 18:15
Склоняюсь к мысли, что первая строка там - дардли йўлингга қарай. Похоже звучит. А так - кто его знает.
:) попробую перевести так.Думаю, что и без одного слова основное пойму.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 22, 2015, 10:49

Минг бора сенга айтардим,
Ўтинардим,
***********************************
Ming bora senga aytardim,
O'tinardim,
***********************************
Оффтоп из ютьюба:
ЦитироватьКайтиб келмасанг сочимни кал киламан деган маьно менимча))
bilmadim lekin sochiz daxshat chiqipti boru kalik yarasharkan
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Лариса 741 от марта 24, 2015, 16:53
Здравствуйте! Напишите, пожалуйста, текст песни "Uchar kiz", исполнитель -  Nilufar Usmanova. Песня к одноименному фильму. Не могу нигде найти. Заранее спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 25, 2015, 00:13
Цитата: Лариса 741 от марта 24, 2015, 16:53
текст песни "Uchar kiz"
Shabnam bo'lib gullarning bag'rida,
Navo bo'lib kuylarning avjida,
Eshiting.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Лариса 741 от марта 25, 2015, 13:47
Большое спасибо! Всех вам благ!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от марта 31, 2015, 14:58

"Kunda shu hol! Kunda!
Bizning ahvol kunda!
**************************
"Кунда шу ҳол! Кунда!
Бизнинг аҳвол кунда!  (2х)
*****************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Петр самойлов от марта 31, 2015, 20:49
Текст песни  юлдуз усмановой  "узбекистон " на русском языке
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 4, 2015, 21:18
Offtop
Цитата: Петр самойлов от марта 31, 2015, 20:49
Текст песни  юлдуз усмановой  "узбекистон " на русском языке
Гуглите: Мухаммад Юсуф+стихи+переводы+на+русский
Вдруг найдётся. Здесь нет.


     N a q a r o t:
Oqshomdan tonggacha,
Tongdan oqshomgacha kuylayman.
******************************
     Н а қ а р о т:
Оқшомдан тонггача,
Тонгдан оқшомгача куйлайман.
*******************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Greg_CDman от апреля 7, 2015, 18:13
Салам!

Хотелось бы найти текст и (хотя бы примерный) перевод новой песни "Kechir meni" ("Прости меня") группы "Shaydo".  :)

https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs (https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs)

Заранее СПАСИБО!!! РАХМАТ!!!  ;up:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 12, 2015, 19:10
Цитата: Greg_CDman от апреля  7, 2015, 18:13
"Kechir meni" ("Прости меня") группы "Shaydo".
https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs (https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs)
Лирическая героиня истосковалась, хочет вернуться, готова стать на колени, плакать.... итд.
Соғинганман кўзларингни,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 12, 2015, 19:14

Тўйнинг тўринда бир пари турипти,
**************************************
To'yning to'rinda bir pari turipti,
**************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 28, 2015, 23:48

Бир кафт тупроғинг кўзимга суртиб,
ххх* = Невнятно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от апреля 28, 2015, 23:57
Татарка. А что неплохо поет.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 29, 2015, 00:09
Offtop
Цитата: heckfy от апреля 28, 2015, 23:57
Татарка...
+русская+армянка. А семья круглоголовая. ;) Тут есть акцент, конечно. Но, не исключено, что на "ташкентском" шпарит только так.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Альфред от мая 2, 2015, 21:11
Там вроде "Ишонч дарахтимнинг баланд бўйи".
Дальше, где непонятно, не таджикский?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от мая 3, 2015, 23:07
Цитата: Альфред от мая  2, 2015, 21:11
Там вроде "Ишонч дарахтимнинг баланд бўйи
Похоже. Может и "...баланд уйи."
Цитата: Альфред от мая  2, 2015, 21:11
где непонятно, не таджикский?
Йўқ. Учови сўз ҳам адабий тилда бор. Ўзлаштирилганлардан.
Мисрадаги биттагина туркий сўзни бу қиз ғализ айтди. Там что-то вроде "хунук илдизинг чирур бегумон"... Но звучит это у нее как "чуғур".
Текст на бумаге найти, посмотреть надо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 9, 2015, 22:36

Мени кўриб ой дема,
Қошим кўриб ёй дема.
Ошиқ бўлсанг ўзингга,
Вафоли бўл сўзингга.   (2х)
Meni ko'rib oy dema,
Qoshim ko'rib yoy dema.
Oshiq bo'lsang o'zingga,
Vafoli bo'l so'zingga.   (2x)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 9, 2015, 22:52

Ноҳақ азоблардан қийналди жоним,
Кўкларга туташди оҳу фиғоним.
Қорамтир булутлар зору афғоним,
Мунча арзон бўлдинг, арзанда жоним?
Nohaq azoblardan qiynaldi jonim,
Ko'klarga tutashdi ohu fig'onim.
Qoramtir bulutlar zoru afg'onim,
Muncha arzon bo'lding, arzanda jonim?
Исполнение с большим драйвом, что ли -
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 9, 2015, 23:00

Майли ёр, ишқингда зор-сарсон қил мани,
Майли дилимни абгор, вайрон қил мани.
Mayli yor, ishqingda zor-sarson qil mani,
Mayli dilimni abgor, vayron qil mani.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 14, 2015, 23:44

Баҳор сабза рўмолини боғлади,
Гул алвонин ёйдек у ардоғлади,
Дарё тўлқинлари кўнглим чоғлади –
На сен дединг, на мен дедим ул сўзни.
**************************************
Bahor sabza ro'molini bog'ladi,
Gul alvonin yoydek u ardog'ladi,
Daryo to'lqinlari ko'nglim chog'ladi –
Na sen deding, na men dedim ul so'zni.
*********************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 15, 2015, 00:07
Поёт Ҳамдамов?
И какая песня, название?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от июня 15, 2015, 00:12
Offtop
Нердән товасыз мундин гарлары? :green:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 15, 2015, 00:19
Offtop
Ютьюбда яқинда топилди: http://www.youtube.com/channel/UC9dp5y12DXnpmcCnVfOGo0A
Қаранг бу саҳифага, кулиб ўласиз.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от июня 15, 2015, 00:23
Offtop
;up: Зор!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 19, 2015, 12:30
Offtop
Цитата: true от июня 15, 2015, 00:12
Нердән товасыз мундин гарлары?
Нимага "ғарлар"?  Агар булар ростданам саксонинчи йил битирувчилари бўлса, қизлар аллақачон бабушки, менимча.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 19, 2015, 12:36

- У нимадир, яшил-қизил ўсади?
У нимадир, оёғи йўқ, кезади?
У нимадир етти дарё сузади?
Огоҳ бўлсанг, шундан бизга хабар бер!
- U nimadir, yashil-qizil o'sadi?
U nimadir, oyog'i yo'q, kezadi?
U nimadir yetti daryo suzadi?
Ogoh bo'lsang, shundan bizga xabar ber!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 19, 2015, 12:46
На основе стихов Махтумқули. Текст адаптировали -
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 23, 2015, 16:39

Agar men bilsaydim ketishing,
Агар мен билсайдим кетишинг,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 27, 2015, 02:46
     

O'lsam, janozamni bulbul o'qisin,
Ўлсам, жанозамни булбул ўқисин,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июня 27, 2015, 02:52

Йигит:
Кимгадур юрак бериб, топсанг гар илож,
Yigit:
Kimgadur yurak berib, topsang gar iloj,
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: katana от июля 10, 2015, 00:12
поискала тут песню, но не нашла... не могли бы вы перевести  Farrux Xamraev - Kechirarmiding



заранее спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 12, 2015, 23:35
Цитата: katana от июля 10, 2015, 00:12
но не нашла
Найдите текст. Этот бубнёж трудно записать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 12, 2015, 23:37

Яна кўз уйида маъво қилибсен,
**************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 12, 2015, 23:53

Первая песня на узбекском.
Мана турна қайтди, қайтди қумрилар,
***************************************
Mana turna qaytdi, qaytdi qumrilar,
*************************************

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 12, 2015, 23:58

Иккимизда бир юрак бор,
****************************
Ikkimizda bir yurak bor,
****************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 13, 2015, 00:04

Оғир кунда ҳол-аҳволинг сўрагани бир бор
*********************************
Og'ir kunda hol-ahvoling so'ragani bir bor
*********************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от июля 13, 2015, 22:57
Добрый вечер переведите песню пожалуйста. Спасибо
https://youtu.be/qWfD2Qg4c6U
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 14, 2015, 22:27
Цитата: NatashaAI от июля 13, 2015, 22:57
Добрый вечер переведите песню пожалуйста. Спасибо
https://youtu.be/qWfD2Qg4c6U
Наслаждайтесь, раз он среди вас популярный такой.
**********************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от июля 15, 2015, 14:10
Спасибо большое
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 16, 2015, 01:43

Абадий ўтмаса ҳам гарчи умрим сен билан,
*****************************************
Abadiy o'tmasa ham garchi umrim sen bilan,
*****************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от июля 16, 2015, 15:34
Здравствуйте. Если у вас будет время можете еще эти песни перевести. Спасибо заранее
https://youtu.be/xYrujrfy76g
https://youtu.be/WXPfG_1H8Y0
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от июля 16, 2015, 15:46
https://youtu.be/_vAV44c0jpk
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от июля 16, 2015, 16:03
https://youtu.be/VlAogr19yew
Если возможно то 1 и 4 остальные не так выжно
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: katana от июля 18, 2015, 07:14
Цитата: Удеге от июля 12, 2015, 23:35
Найдите текст. Этот бубнёж трудно записать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 18, 2015, 22:03
Цитата: katana от июля 18, 2015, 07:14
Saaan, mani kechirarmiding
Ждите. Записали своеобразно, конечно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 18, 2015, 22:06

Давранинг ой қизидур,
**********************************************
Davraning oy qizidur,
***********************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июля 19, 2015, 00:05


Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Sevgi sevgiligin qilsin bu kecha,
Sizga to'yib olay g'ururdan tonib,
Dunyo dunyoliging bilsin bu kecha.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Go'zal tun bizlarni yutib ketadi,
Hammasi maftunkor bo'lar ishoning,
Hammasi lahzada o'tib ketadi.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Sochingiz ichida adashib qolay,
Sizsiz o'zimdan ham arazlab qoldim,
Qoling siz bahona yarashib olay.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Devona qalbimni ko'zlab qolasiz,
Shunday sehrlayman shunday chorlayman,
Meni o'zingiz ham izlab qolasiz.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Go'zal qo'shig'imni aytib beraman,
Pokiza tongimning og'ushlaridan,
Sizni o'zingizga qaytib beraman.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: heckfy от июля 19, 2015, 00:14
Лень писать перевод  :negozhe: Простой свадебный исполнитель, а поет лучше чем большинство звёзд узбекской эстрады.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: mail от июля 19, 2015, 06:14
Цитата: Удеге от июля 12, 2015, 23:37

Яна кўз уйида маъво қилибсен,
**************************************
На чагатайском?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от июля 19, 2015, 06:52
Напишите пожалуйста перевод этой песни Farryx Hamrayev - kutolasanmi
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 25, 2015, 00:08
Цитата: mail от июля 19, 2015, 06:14
На чагатайском?
Да ну... Где?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 25, 2015, 00:10

Муҳаббатим зорланганда қайда эдинг?
*********************************************
Muhabbatim zorlanganda qayda eding?
*********************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 29, 2015, 13:57
   

2700 просмотров                                                                                             330000 просмотров
Кўчамиздан ўтарсан-э
*******************************
Ko'chamizdan o'tarsan-e
*******************************

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 4, 2015, 00:05


Ребята, нужны слова этой песни для одной популярной турецкой страницы в фейсбуке.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 4, 2015, 00:07
Мы частично разобрали как слышали.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2015, 10:26
Цитата: Türk от августа  4, 2015, 00:07
Мы частично разобрали
Выкладывайте разобранное, чтоб уши лишний раз не терзать.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 4, 2015, 10:29
Цитата: Türk от августа  4, 2015, 00:05
Ребята, нужны слова этой песни
Вот щас Удеге начнет пинать за орфографию, но все же :). Если попросить, то он , думаю, запишет правильно.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 4, 2015, 12:01
Цитата: true от августа  4, 2015, 10:29
тимитдин ди-ку яңа
Цитата: true от августа  4, 2015, 10:29
дүмбәләр салынгангана
Опечатался. "тимитдин әдим-ку яңа". "салынгангына"...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2015, 15:12
Цитата: true от августа  4, 2015, 10:29
за орфографию
Пишите как хотите, я напишу как слышится, тем более, она поёт как заблагорассудится ей, кажись(-ган, -ған). Вообще, хорезмский попсовый - это нечто. 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2015, 15:18
Отформатировал. Точно перевести - вопрос. Эти -гина, добавленные к причастиям дают оттенок значения "лишь", "только", "именно".
Одним словом, молодуха беременна и хочет кушать экологически чистое, родное, привычное. Итд.
Чапқида чапилғангина,
******************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2015, 15:20

Севаман деди тўғри келиб,
**************************************
Sevaman dedi to'g'ri kelib,
************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 4, 2015, 15:48
Цитата: Удеге от августа  4, 2015, 15:18
Сенда бошқача-ку бу!
Да, не распознал :-[
Цитата: Удеге от августа  4, 2015, 15:18
Димғина еясим гелди!
Ага  :yes:
Цитата: Удеге от августа  4, 2015, 15:18
айнанайин
Так как это слово переводится?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 4, 2015, 16:29
Цитата: Удеге от августа  4, 2015, 10:26
Цитата: Türk от августа  4, 2015, 00:07
Мы частично разобрали
Выкладывайте разобранное, чтоб уши лишний раз не терзать.
Начальные куплеты я исправил как слышал, остальные анатолийцы записали, не хатило терпения поправить.


Çapkıda çapılanğına,
Taxtada tirilənginə,
Barmakda bükülyənginə,
Börək yeyəsim gəldi.

Gəldi yinə yana gəldi,
Börək yeyəsim gəldi,
İşanə(?) verin ana can,
Dılğana(?) yeyəsim geldi,

Mordakqa bakılanğına
Kasapta soyulyanğına,
Tavada kovrulanğına,
Kəvap yeyəsim gəldi.
Şor-kəvap yeyəsim gəldi.

Boldu mu? Bar dərdin şumu?
Yok ey ana, inə gəldi,
Kəvap yeyəsim gəldi,
Bəra-bəra ötüp kaytınca,
Yenə yeyəsim gəldi.

Şor yerə tıkılanğına,
Sokuda dövülənginə,
İçində tiblik edip duranğına,
Kaltırap duranğına,
Dümbələ sallanagına,
Palav yiyəsim gəldi.

[..?]
Vah vah, yine geldi,
Pilav yiyesim geldi
[..?]
Yine yiyesim geldi.

Boz yere ekilengine,
Noktaga(?) takılangına,
Çakıda soyulangına,
Gürbek (kavun) yiyesim geldi,
Tarvuz (karpuz) yiyesim geldi.

Geldi oy yine geldi,
Tavruz (karpuz) yiyesim geldi,
[...?],
Zamça (kavun) yiyesim geldi

Geldi, yine yana (dönüp) geldi,
Gürbek (kavun çeşidi) yiyesim veldi,
[...?],
Dılgana(?) yiyesim geldi,
Tavruz (karpuz) diyesim geldi,
Kebap yiyesim geldi,
Pilav yiyesim geldi,
[...?]
Zamça (kavun çeşidi) yiyesim geldi
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2015, 16:37
Цитата: true от августа  4, 2015, 15:48
как это слово переводится?
Когда как.
Айланай=айнанай=айланайин=айналайин=айнанайин. Где как.
По словарю первичное значение - "пусть паду я искупительной жертвой". В переносном смысле, видать, используется в случаях готовности к сильнейшим чувствам. Формулировка: "...дан айланай" Как обращение - милый, милая.
Цитата: Удеге от августа  4, 2015, 15:18
Турушиндан ўзим шунинг!
Здесь слово "айнанайин" пропущено, но подразумевается. "Шунинг турушидан ўзим айланай" можно перевести - "Мой восторг - как он выглядит!" Об ароматной дыньке.
Итд.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 4, 2015, 16:39
Удеге, true, спасибо ребята! Удеге, вы на лит. узбекском записали?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от августа 4, 2015, 16:44
Цитата: Удеге от августа  4, 2015, 16:37
По словарю первичное значение - "пусть паду я искупительной жертвой"
Да это я знаю и смысл понимаю. Просто хотел найти прямой перевод на русский.
Цитата: Türk от августа  4, 2015, 16:39
спасибо
Не за что, гардаш, нам самим интересно!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 4, 2015, 16:46
Цитата: Türk от августа  4, 2015, 16:39
на лит. узбекском записали?
Почти. Кое-где оставил аканье(чапқи...), огузские направ. и вин. падежн.окончания, если не ошибаюсь(ера, тарвузи...), диалектные дим итд.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 4, 2015, 17:29
Я записал так, некоторые места я слышу по другому, я думаю с нашим алфавитом лучше отражается фонетика:


Что скажете?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 4, 2015, 18:13
facebook (https://www.facebook.com/video.php?v=867807856621197&set=vb.395457050522949&type=2&theater)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Türk от августа 9, 2015, 00:49
Этот харезмский клип за эти несколько дней посматрели почти полмиллиона раз, 15 тыс. человек поделились. Это хорошая реклама Туркестанской культуры.  ;up:

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 12, 2015, 12:35
Цитата: true от августа  4, 2015, 15:48
не распознал
Пару строчек в конце и я уточнял по вашей записи. ;)
Цитата: Türk от августа  4, 2015, 17:29
Что скажете?
Результат в таких случаях всегда зависит от "национальности" уха.
Нечто огузо-кыпчакское у вас вышло огузо-огузо кыпчакским.
Цитата: Türk от августа  9, 2015, 00:49
посматрели почти полмиллиона раз
Не мудрено. Красочный восточный лубок. ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 12, 2015, 12:43
   

Стахан Рахимов. Алла Иошпе.                                                                           Китайцы поют "Ёр-ёр"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 12, 2015, 13:00

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от августа 14, 2015, 16:30
Вырезано:

*Тюркские руны в современном использовании (http://lingvoforum.net/index.php/topic,78641.0.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 17, 2015, 00:00


Прямо пришел и сказал: люблю! –
*************************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 17, 2015, 00:10

Қайғу-армонинг
*************************
Qayg'u-armoning
*************************
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 9, 2016, 19:29
Здравствуйте))) помогите с текстом песни Доньера Абдуллаева - Бораман
Исправить ошибки, если они есть. Написать этот текст латиницей. И перевод нужен

Бу юрак азобларнинг ичида колди
На гуллар на кечалар оромин олди
Нахотки севганларин утмишда колди
Бир севиб минг уйи дунейим ёнди

Кунмадим тугаса умидлар
Кечмадим ясадор юрагим
Уйладим хар нафасда йолгиз
Сан сан керагим
Жонмадим тугаса умидлар
Кечмадим ясадор юрагим
Уйладим хар нафасда йолгиз
Сан сан керагим

Бораман ёр енинга оз колди
Согинаман жоним севгингни
Санинг биланг хайотим ёр гузал
Бер манга ёр калбингни
Бораман ёр енинга оз колди
Согинаман жоним севгингни
Санинг биланг хайотим ёр гузал
Бер манга жоним калбингни


Название: *узбекская песня
Отправлено: true от января 10, 2016, 17:11
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 10, 2016, 16:49
Бир севиб минг уйи дунейим ёнди
уйи - куйиб (сгорал)
Потерпите, придут еще ребята, напишут вам на латинице.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 11, 2016, 04:51
Рахмат сизга Тrue, буду ждать)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 13, 2016, 20:11
Напишите пожалуйста перевод и текст песни Севинч - Бахтингман латиницей
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 13, 2016, 20:12
Не получается  песню отправить
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 15, 2016, 20:09
Где все????? Ааауууу ребята, праздники закончились, возврвщайтесь  ;)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Leyla_hanim от января 19, 2016, 11:15
Вроде так) Сейчас еще перевод скину)

Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar na kechalar oromin oldi
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi


Qonmoq -удовлетворяться; насыщаться; uyquga qondi он выспался, diydoriga qonmadim я не нагляделся (на кого-л.)

Qonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim

Jonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim

Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga yor qalbingni
Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga jonim qalbingni
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Leyla_hanim от января 19, 2016, 11:35
Строго не судите,песня хорезмская, я ташкентская,могла ошибиться)


Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Это сердце осталось в мучениях
Na gullar na kechalar oromin oldi
Ни цветы ни вечера не приносят душевного спокойствия
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Неужели твоя любовь осталась в прошлом
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi
Одна любовь принесла тысячи мучений
(Дословно: Однажды полюбив сгорело тысяча миров моих)


Qonmoq -удовлетворяться; насыщаться; uyquga qondi он выспался, diydoriga qonmadim я не нагляделся (на кого-л.)

Qonmadim tugasa umidlar
Не насытился я (не доволен, не согласен,не удовлетворен),если закончатся надежды
Kechmadim yarador yuragim
Не отрекся я, мое раненное сердце
O'yladim har nafasda yolg'iz
Каждый вдох в одиночестве думал я
Sansan keragim
Ты мне нужна,ты одна

Jonmadim tugasa umidlar
Не живу я, если закончатся надежды
Kechmadim yarador yuragim
Не отрекся я, мое раненное сердце
O'yladim har nafasda yolg'iz
Каждый вдох в одиночестве думал я
Sansan keragim
Ты мне нужна,ты одна

Boraman yor yoninga oz qoldi
Я приду к тебе скоро ,любимая
Sog'inaman jonim sevgingni
Я скучаю,душа моя ,по любви твоей
Saning bilan hayotim yor go'zal
И прекрасней с тобою жизнь моя
Ber manga yor qalbingni
Дай, любимая, мне сердце свое (душу свою)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от января 21, 2016, 06:53
Цитата: Sofiya Lanskaya от января  9, 2016, 19:29
Здравствуйте))) помогите с текстом песни Доньера Абдуллаева - Бораман
Исправить ошибки, если они есть. Написать этот текст латиницей. И перевод нужен
Ну, раз никто не хочет, попробую:
1. Ошибки поправил
2. Вся песня из 3-х куплетов состоит.
3. В латинице я не так силен, профессионалы, надеюсь, поправят.
Смотрите под спойлером.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от января 21, 2016, 07:00
Ну, вот.... Одна песня, но 2 варианта Sofiya Lаnskaya, у Вас есть выбор!!! :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: sail от января 21, 2016, 07:08
Цитата: Batyr от января 21, 2016, 06:53
..дунъёим ёнди..
...dun'yoim yondi..
ъ же лишний, нет?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Karakurt от января 21, 2016, 13:01
Вроде не лишний. Иначе будет дуньо.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 21, 2016, 18:31
Цитата: sail от января 21, 2016, 07:08
Цитата: Batyr от января 21, 2016, 06:53..дунъёим ёнди..
...dun'yoim yondi..
ъ же лишний, нет?
Да, лишний.
Должен быть: dunyo, дунё.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Хусан от января 21, 2016, 18:34
Цитата: Batyr от января 21, 2016, 06:53
Borman yoninga oz qoldi,
Soginaman jonim sevgingni
Boraman
Sogʻinaman
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 26, 2016, 14:23
Огромное всем спасибо. Очень благодарна )))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Neska от января 26, 2016, 14:51
Заякорюсь
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 31, 2016, 13:00
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст вот этой песни и перевод
Xushnud - Tushlaringa kiraman
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Leyla_hanim от февраля 1, 2016, 08:16
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 31, 2016, 13:00
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст вот этой песни и перевод
Xushnud - Tushlaringa kiraman

:)
Gul iforli yorim sog`inganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Sezar dil sevimli seni ovinganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman

G`uncha kabi nafis nomus orginam
Ish yurtidan topgan ishqa borginam
Hato oydan go`zal nurli oyginam
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman

Jonib bergum lablaring sohiliga
Rahim qilgin mendek ishq g`ofiliga
Men hatto Zuhroning Tohiriga
Tunlar kutgin tushlaringa kiraman

Gul iforli yorim sog`inganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Sezar dil sevimli seni ovinganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman

Hijrondan kuyib ketdi yolg`iz dilim
Jonim seni bir umir sog`inaman
Faqat isming takrorlar bu ojiz dilim
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman

Gulruhsorim ish kuyin chalib beray
Senga sarmast shodliklar olib beray
Tarog`ingdan tushgan soching tolasini
Jon deb asrab poyingdan bir bir teray

Gul iforli yorim sog`inganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Sezar dil sevimli seni ovinganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgin tushlaringa kiraman

Shoir etar Muhabbat kuchun ko`rgin
Sensiz orzu yeg`lardi menda kulgi
Mana bugun sog`inchga nuqta qo`ygin
Tunlar kutgin tushlaringa kiraman

Sog`inch chertib kirsa nogoh eshiging
Go`zal uchar gilamlarda boraman
Ko`p noz etmay ey parivash yum ko`zing
Bugun kugin tushlaringa kiraman.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от февраля 1, 2016, 20:40
Катта рахмат Лейла))) а можно ещё вот эту песню  xashnud - sogindim.  Только наверно ещё и кириллицей, что то латиницей не получается читать))). И может кто нибудь перевод сделает этих двух песен, уж больно сильно мне понравились)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Leyla_hanim от февраля 2, 2016, 12:02
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля  1, 2016, 20:40
Катта рахмат Лейла))) а можно ещё вот эту песню  xashnud - sogindim.  Только наверно ещё и кириллицей, что то латиницей не получается читать))). И может кто нибудь перевод сделает этих двух песен, уж больно сильно мне понравились)))

Арзимиди,София ханым))

xashnud - sogindim.

Согиндим- я скучаю
Хаёлларимда сан – ты в моих мечтах
Кечалари уйлайман танхо сени ёрим -  Вечерами я думаю только о тебе ,любимая
Юрагимда сан- ты в моей сердце
Факат сени бир бор кормок истагим зорим- Увидеть тебя хоть раз мое непреодолимое желание

Эртакларимда сан – ты в моих сказках
Гоё Маликасан согинган Шахзодаман – Ты как Принцесса , а я твой скучающий Принц
Бу калбимда сан – Ты в душе моей
Сени жондан севган ошик-у девонаман- Я чудак любящий тебя больше жизни

Тунлари сураб – Ночами напролет
Кайтишинг кузлаб –Ожидая твоего возвращения
Кадринга етмадим ми нахот- неужели я не смог тебя ценить
Юрагим сорар- мое сердце просит
Уни менга кайтар- ее мне вернуть
Ёримни согиндим, эй,Худо – О Господи, я так соскучился по своей любимой

Согиндим! Мени гузалимни – Я скучаю! По своей красивой (красавице)
Согиндим! Мени ёлгизимни – Я скучаю! По своей единственной
Согиндим яна согиндим- я скучаю ,еще раз скучаю
Качон кайтасан- когда же ты вернешься
 
Канотларим ёзиб – Расправя свои крылья
Жоним, сен томонга килгим келади парвоз – я хочу лететь к тебе , душа моя (родная)
Аклдан хам озиб коламан,ягонам , ишон гапларига,рост- Я сойду с ума,верь моим словам,единственная,я не вру

Борим...борим...- ты все что есть у меня... есть у меня
Менинг дил озорим ...зорим..- Боль души моей....необходимая
Бу лавларим (ларим) сени лавларингни излар- эти губы ..губы...ищут твои губы

Зорим...ёрим..- Необходимая.... Любимая..
Менинг  бегуборим ..борим-  Моя безупречная (честно слово вылетело из головы) , моё всё
Бу колларим сенинг нозик колларинг сорар- эти руки просят нежные руки твои
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от февраля 2, 2016, 20:46
Лейла ханым, ещё раз Вам огромное спасибо) не зря все таки песня понравилась, красивая , перевод меня обрадовалась очень
А Вы не могли бы и Tushlaringa kiraman перевести
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Water от февраля 3, 2016, 20:37
Здравствуйте!
Очень нравятся две песни из фильмов "Дилбарим" и "Ёр-Ёр"
1) Дилбарим
2) Дугоналар бормисиз- омонмисиз

а вот слова разобрать затрудняюсь. Помогите пожалуйста!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от февраля 4, 2016, 08:55
Добрый вечер!  Переведите пожалуйста эту песню на русский язык http://youtu.be/x1b_SHHKPbE
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 5, 2016, 11:24
Цитата: Water от февраля  3, 2016, 20:37
Здравствуйте!
Очень нравятся две песни из фильмов "Дилбарим" и "Ёр-Ёр"
1) Дилбарим
2) Дугоналар бормисиз- омонмисиз

а вот слова разобрать затрудняюсь. Помогите пожалуйста!

Дилбарим. Сама песня-https://www.youtube.com/watch?v=c8H5pNzqMPI (https://www.youtube.com/watch?v=c8H5pNzqMPI)

Слова и перевод ниже

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 5, 2016, 12:43
Цитата: NatashaAI от февраля  4, 2016, 08:55
Добрый вечер!  Переведите пожалуйста эту песню на русский язык http://youtu.be/x1b_SHHKPbE

Слова и перевод ниже:
           
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 5, 2016, 13:48
Цитата: Water от февраля  3, 2016, 20:37
Дугоналар бормисиз- омонмисиз

а вот слова разобрать затрудняюсь. Помогите пожалуйста!
https://www.youtube.com/watch?v=tgGPzdRMO9k (https://www.youtube.com/watch?v=tgGPzdRMO9k)- Л.Москалева (Дугоналар бормисиз)
Слова и перевод ниже:

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Water от февраля 8, 2016, 11:42
Batyrjonga катта рахмат ва буюк респекти билдираман!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 11, 2016, 05:57
Цитата: Water от февраля  8, 2016, 11:42
Batyrjonga катта рахмат ва буюк респекти билдираман!
Рахмат, яхшиликларга буюрсин. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32
Напишите пожалуйста текст и перевод этих песен
Xashnud - Sevgi istirobi. И. Sevaman
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 17, 2016, 14:09
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32
Напишите пожалуйста текст и перевод этих песен
Xashnud - Sevgi istirobi. И. Sevaman
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
Хушнуд – Севаман     https://www.youtube.com/watch?v=Le6lOsbpjN4
(https://www.youtube.com/watch?v=Le6lOsbpjN4)

Хушнуд - Севги истироби     https://www.youtube.com/watch?v=qzQpC36W3Lw (https://www.youtube.com/watch?v=qzQpC36W3Lw)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от февраля 17, 2016, 23:23
Благодарю Вас Batyr
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 18, 2016, 16:09
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
Хушнуд - Тушларинга кираман   https://www.youtube.com/watch?v=wgQ-Vkq30E8 (https://www.youtube.com/watch?v=wgQ-Vkq30E8)
текст песни:

Перевод:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 22, 2016, 13:27
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32

И еще перевод песни Tushlaringa kiraman

В тексте и в переводе ошибка:
Ғунча каби нафис номус оргинам
Ишқ юртидан топган ишқга боргинам
Хатто ойдан гўзал, нурли ойгинам
Тунлар кутгил тушларинга кираман


Как бутон, изящная моя, совестливая 
Имеющая любовь, нашедшую из страны любви,
Краше луны, моя луна лучезарная,
Жди ночами, я тебе приснюсь

Приношу свои извинения.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от февраля 27, 2016, 18:10
Здравствуйте))). Огромное спасибо за перевод Batyr.  Напишите пожалуйста вот эту песню http://music.nur.kz/897118-sevinch-bahtingman
Перевод, и текст кириллицей. Спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 29, 2016, 11:06
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 27, 2016, 18:10
Здравствуйте))). Огромное спасибо за перевод Batyr.  Напишите пожалуйста вот эту песню http://music.nur.kz/897118-sevinch-bahtingman
Перевод, и текст кириллицей. Спасибо

Бахтингман                Я твое счастье
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 4, 2016, 12:38
Добрый день!!!! Давно очень тут не была, надеюсь, кто нибудь поможет)) Очень хочется перевод песни, есть даже текст( за грамотность не ручаюсь) Заранее огромное спасибо!!!
http://www.youtube.com/watch?v=CuiHW394O6E&list=LLMoMf6W0utvdf55Ebk0WQag&index=18

Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib.

Tunlar, sevgimizga guvoxu tunlar,
Naxot endi qaytmas u kunlar,
Naxot tugab bo'ldi orzular, tuyg'ular.
Sensiz, hayotim ham endi mazmunsiz,
Naxot kecha sevgim qaydasiz,
Naxot endi baxtli san mensiz, essiz.

Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib. (2 marta)

Yojg'iz, armonlarim bilan men yolg'iz,
Endi mendan orzular olis,
Ular menga kerakmas sensiz, sensiz.
Yiroq, hayotim g'am-wodliklar yiroq,
Qaniydi qiynamasa firoq,
Oldingidek bo'lsang yaqinroq, biroq...

Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib. (2 marta)

Ketma deyolmayman...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 4, 2016, 14:18
Цитата: ОKSANA81 от марта  4, 2016, 12:38
Добрый день!!!! Давно очень тут не была, надеюсь, кто нибудь поможет)) Очень хочется перевод песни, есть даже текст( за грамотность не ручаюсь) Заранее огромное спасибо!!!
http://www.youtube.com/watch?v=CuiHW394O6E&list=LLMoMf6W0utvdf55Ebk0WQag&index=18

Naqorat:
Ketma deyolmayman, g'ururdan kechib,                                     
To'xta deyolmayman, o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman, ketishing sezib,
Afsus qilolmayman, yuragim ezib.

Не могу сказать не уходи отрекаясь о гордости,
Не могу сказать "постой!", отрекаясь от себя
Не могу удержать тебя, чувствуя что ты уходишь,
К сожалению не могу сделать, сжав свое сердце

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 4, 2016, 19:35
Batyr, спасибо вам огромное!!! :yes: Я даже не ожидала  такого быстрого ответа))) :-[
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 5, 2016, 06:09
Цитата: ОKSANA81 от марта  4, 2016, 19:35
Batyr, спасибо вам огромное!!! :yes: Я даже не ожидала  такого быстрого ответа))) :-[
Пожалуйста.
С наступающим праздником всех присутствующих здесь девушек! Будьте счастливы!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от марта 5, 2016, 13:23
Добрый день))) напишите пожалуйста текст и перевод этих песен.
Xushnud - Yor ey
Xushnud - Oshig'ing
https://youtu.be/oL2wWK-JV3A
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от марта 5, 2016, 14:12
Еще раз здравствуйте. Еще вот эту песню
Xushnud - Sarsonman
http://mp3-pesni.net/skachat-besplatno/xushnud sarsonman (http://mp3-pesni.net/skachat-besplatno/xushnud+sarsonman)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от марта 22, 2016, 19:35
Где все?????
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от марта 23, 2016, 20:45
Жаль Удеге пропал :(
Вспомнил эту дуэль, хотелось бы перевод...



Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 24, 2016, 14:19
C прошедшими праздниками всех. :UU:
Наконец-то осилил. Тяжелый певец, Хушнуд... :fp:
Выкладываю:
Oshig'ng                                                         Твой влюбленный


Yor-ey


Sarsonman                                    Мученник

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от марта 25, 2016, 18:56
Благодарю Вас Batyr)))
Название: Re: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от апреля 4, 2016, 22:05
Здравствуйте))) помогите пожалуйста исправить ошибки, несколько человек переводили, и я запуталась где правильно, где нет. Ошибки пожалуйста выделите, чтоб видно было, где мне исправлять. Заранее благодарна


https://youtu.be/ndmo_uQTSPI

Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar na kechalar oromin oldi
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi

Qonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim

Jonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim

Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga yor qalbingni

Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga jonim qalbingni




Бу юрак азобларнинг ичида колди
На гуллар, на кечалар оромим олди
Нахотки севганларинг утмишда колди?
Бир севиб, минг куйиб дунъёим ёнди

Кунмадим, тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Уйладим хар нафасда, Ёлгиз
Сансан керагим

Жонмадим тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Уйладим хар нафасда, Ёлгиз
Сансан керагим

Бораман ёр енинга, оз колди
Согинаман жоним севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гузал
Бер менга ёр калбингни.

Бораман ёр енинга, оз колди
Согинаман жоним севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гузал
Бер менга жоним калбингни.




Это сердце осталось в мучениях
Ни цветы ни вечера не приносят душевного спокойствия
Неужели твоя любовь осталась в прошлом
Одна любовь принесла тысячи мучений 
(Дословно: Однажды полюбив сгорело тысяча миров моих)

Не насытился я (не доволен, не согласен,не удовлетворен),если закончатся надежды
Не отрекся я, мое раненное сердце
Каждый вдох в одиночестве думал я
Ты мне нужна,ты одна

Не живу я, если закончатся надежды
Не отрекся я, мое раненное сердце
Каждый вдох в одиночестве думал я
Ты мне нужна,ты одна

Я приду к тебе скоро ,любимая
Я скучаю,душа моя ,по любви твоей
И прекрасней с тобою жизнь моя
Дай, любимая, мне сердце свое (душу свою)

Я приду к тебе скоро ,любимая
Я скучаю,душа моя ,по любви твоей
И прекрасней с тобою жизнь моя
Дай, любимая, мне душу свою
Название: Re: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от апреля 9, 2016, 02:01
Добрый день! Очень хотелось бы перевод песни  https://www.youtube.com/watch?v=jRUc_jlCV4o

Suzmoqdaman oqimga qarshi,
Senga esa oqimda yaxshi.
Suzmoqdaman o'z baxtim uchun ortga,
Charchadim, nahot kelmaysan yordamga?
Nahotki, unutding sen meni,
Nahotki, shunchalar bo'ldimi oson?
Nega unda unutolmasdan seni,
Sovuq qotarman ochiq dengizda hamon?
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Yuz bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Endi sensiz kelar, ketar fasllar,
"Manga faqat siz kerak, kerak emas qasrlar".
Yarim yo'lda bo'linib ketdi manzillar,
Sezmabsan sani sevganimni qanchalar.
To'rt tarafimdan ezaveradi devor,
Sen ketdingu va dunyo bo'ldi-qoldi tor.
Kim bilan uyquga ketmoqdasan kechalar,
Shu haqida o'ylasam, netay yurak sanchilar.
Hammasi go'yoki tushday,
Har tong uyg'onaman qanotsiz qushday.
O'tgan kunlar naqadar go'zal edi,
Ertangi kun bo'lib qoldi bo'm-bo'shday.
Nega qanotimni sindirding?
Quladim hech kimsasiz dengizga.
Qo'l cho'zib, kutgandim yordaming,
Birga bo'lsak bo'ldi ediku bizga.
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Ming bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Orzularimni olib ketding, qoldi ko'z yosh,
Yulduzlarga qarab, o'ylab yotaman ko'tarmay bosh.
Hammasidan alam qilgani – yuzingdagi quvonch,
Ketasan deb, yo'limni to'sma, qoch!
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Har nafasimda sizni sevaman deb,
Siz uchun hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.

Заранее огромное спасибо!!!!
Название: Re: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от апреля 13, 2016, 12:54
Цитата: Sofiya Lanskaya от апреля  4, 2016, 22:05
Здравствуйте))) помогите пожалуйста исправить ошибки, несколько человек переводили, и я запуталась где правильно, где нет. Ошибки пожалуйста выделите, чтоб видно было, где мне исправлять. Заранее благодарна


https://youtu.be/ndmo_uQTSPI

Bu yurak azoblarning ichida qoldi.....

По-моему я тоже участвовал в переводе.... :-[
Вся песня из 3 четверостиший состоит:

Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar na kechalar oromin oldi
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi


Ko'nmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda
Yolg'iz sansan keragim

Boraman yor yoninga, oz qoldi
Sog'inaman, jonim, sevgingni
Sеning bilan hayotim, yor, go'zal
Ber mеnga, yor, qalbingni   

Бу юрак азобларнинг ичида қолди
На гуллар, на кечалар оромим олди
Нахотки севганларинг ўтмишда қолди?
Бир севиб, минг куйиб дунъёим ёнди

Кўнмадим, тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Ўйладим хар нафасда, 
Ёлғиз сенсан керагим

Бораман ёр енинга, оз қолди
Соғинаман, жоним, севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гўзал
Бер менга ёр қалбингни.

Это сердце осталось в мучениях
Ни цветы, ни вечера не приносят покой
Неужели твоя любовь осталась в прошлом?
Однажды полюбив, тысячи раз обжегшийся сгорел мой мир.

Не смирился, хоть исчерпались надежды
Не отрекся я, мое раненное сердце
Думал при каждом вздохе,
Только ты мне нужна.

Я приду к тебе любимая, осталось не много
Я скучаю, душа моя ,по любви твоей
С тобою, любимая, жизнь моя прекрасна
Дай, любимая, мне сердце свое (душу свою)

Теперь правильно! :yes:
Название: Re: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от апреля 13, 2016, 13:45
Цитата: ОKSANA81 от апреля  9, 2016, 02:01
Добрый день! Очень хотелось бы перевод песни  https://www.youtube.com/watch?v=jRUc_jlCV4o

Suzmoqdaman oqimga qarshi,
Senga esa oqimda yaxshi.
Suzmoqdaman o'z baxtim uchun ortga,
Charchadim, nahot kelmaysan yordamga?
Nahotki, unutding sen meni,
Nahotki, shunchalar bo'ldimi oson?
Nega unda unutolmasdan seni,
Sovuq qotarman ochiq dengizda hamon?
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Yuz bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Endi sensiz kelar, ketar fasllar,
"Manga faqat siz kerak, kerak emas qasrlar".
Yarim yo'lda bo'linib ketdi manzillar,
Sezmabsan sani sevganimni qanchalar.
To'rt tarafimdan ezaveradi devor,
Sen ketdingu va dunyo bo'ldi-qoldi tor.
Kim bilan uyquga ketmoqdasan kechalar,
Shu haqida o'ylasam, netay yurak sanchilar.
Hammasi go'yoki tushday,
Har tong uyg'onaman qanotsiz qushday.
O'tgan kunlar naqadar go'zal edi,
Ertangi kun bo'lib qoldi bo'm-bo'shday.
Nega qanotimni sindirding?
Quladim hech kimsasiz dengizga.
Qo'l cho'zib, kutgandim yordaming,
Birga bo'lsak bo'ldi ediku bizga.
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Ming bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Orzularimni olib ketding, qoldi ko'z yosh,
Yulduzlarga qarab, o'ylab yotaman ko'tarmay bosh.
Hammasidan alam qilgani – yuzingdagi quvonch,
Ketasan deb, yo'limni to'sma, qoch!
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Har nafasimda sizni sevaman deb,
Siz uchun hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.

Заранее огромное спасибо!!!!

Плыву я против течения
А тебе  хорошо потеченью
Плыву  я обратно к счастью своему
Устал, неужели ты не придешь на помощь?
Неужели ты меня позабыла
Неужели так это было легко?
Тогда почему не позабыв тебя
Все время мерзну в открытом море?
И тогда, кто же знал, говорю себе
Что ты так изменишься
Сотни раз читал твои письма
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты утопила меня в своей лжи.
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты позабыла свои клятвы.
Теперь без тебя приходят и уходят времена года,
«Мне только вы нужны, не нужны дворцы»
На половине оборвались мои цели
Не почувствовала ты на сколько я тебя  люблю
С четырёх сторон на меня давят стены
Ты ушла, и мир стал тесен для меня
С кем ты теперь уходишь спать ночами,
Об этом подумаю и сердце мое колет.
Все как будто во сне
Каждое утро просыпаюсь как птица без крыльев
Прошедшие дни как были прекрасны,
Завтрашние дни стали пустыми
Зачем ты поломала мои крылья
Упал я в необитаемое море
Протянув руку, ждал я твоей помощи
Было же достаточно быть нам вместе
И тогда, кто же знал, говорю себе
Что ты так изменишься
Сотни раз читал твои письма
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты утопила меня в своей лжи.
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты позабыла свои клятвы.
Забрала ты мои мечты, остались слезы
Задумываюсь, не поднимая головы, глядя на звезды
Но самое обидное – это радость на твоем лице
Говоря- уйдешь, прочь с дороги, вон!
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты утопила меня в своей лжи.
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты позабыла свои клятвы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от апреля 19, 2016, 17:48
Batyr благодарю вас))) да вы тоже ранее в переводе участвовали))) было расхождение с текстом на латинице и кирилице))) еще раз благодарю вас
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от апреля 20, 2016, 23:16
Batyr, спасибо Вам огромное!!!! :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от апреля 26, 2016, 23:33
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести эту песню на русский язык? https://www.youtube.com/watch?v=ENvqIVVw1R4 Заранее Спасибо!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от апреля 27, 2016, 13:49
Цитата: NatashaAI от апреля 26, 2016, 23:33
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести эту песню на русский язык? https://www.youtube.com/watch?v=ENvqIVVw1R4 Заранее Спасибо!!
Эй дўстим

Эй дўстим, эй дўстим,
Давлатинг, имконинг бўлса
Тулпоринг, чопарга  майдонинг бўлса,
Манзилинг кўзлаган карвонинг бўлса,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

Зеб-зинат  устунмас ота-онангдан,
Мол-давлат устунмас ота-онангдан.
Хашамат устунмас ота-онангдан,
Маишат устунмас ота-онангдан.
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

Бугун қадах тутиб турган дилбарлар,
Йиқилсанг бир кунда ташлаб кетарлар,
Одам бўлиб, ортга сол бир назар,
Энг аввал отангни кадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик килгил

Оппоқ сочларида сабр бешиги,
Ажинлар қатори жабр бешиги
Биз очиб турмасак мехр эшигин,
Ⱪарсиллатиб ёпсак қадр эшигин,
Улгур отилмасдан қадр эшиги
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

Эй дўстим, эй дўстим,
Давлатинг, имконинг бўлса
Тулпоринг, чопарга  майдонинг бўлса,
Манзилинг кўзлаган карвонинг бўлса,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

Бу дунъё нима дур, бу дунъё -ўйин
Бугун ютсак, эрта - ютқазиш тайин
Бошка ишингни кўй, эй Ахад Ⱪаюм
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

Бор бойлигинг, ахтинг шулар эмасми
Бор давлату- тахтинг шулар эмасми
Ахир сенинг бахтинг шулар эмасми,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

Эй дўстим, эй дўстим,
Давлатинг, имконинг бўлса
Тулпоринг, чопарга майдонинг бўлса,
Манзилинг кўзлаган карвонинг бўлса,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

===========================
Эй, друг мой
Эй, друг мой, Эй, друг мой
Если у тебя есть богатства, возможности,
Есть скакун, есть ипподром для скачек,
Есть караван с намеченной целью,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Драгоценности не выше родителей,
Богатство не выше родителей,
Великолепие не выше родителей,
Наслаждения (кутеж) не выше родителей
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Сегодня красавицы, что держат кубки
Однажды бросят, если оступишься,
Будь человеком, обернись,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

В их седых волосах колыбель терпенья,
В их морщинах колыбель страданий,
Если мы не откроем дверь любви,
С грохотом закроем дверь уважения,
Успей, пока не вылетела дверь уважения,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Эй, друг мой, Эй, друг мой
Если у тебя есть богатства, возможности,
Есть скакун, есть ипподром для скачек,
Есть караван с намеченной целью,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Что такое этот мир, этот мир- игра,
Выиграем сегодня, то определенно проиграем завтра.
Оставь другие дела, эй Ахад Каюм,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Разве не они твое богатство-достояние,
Разве не они твое государство-царство
В конце концов, разве не они твое счастье
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Эй, друг мой, Эй, друг мой
Если у тебя есть богатства, возможности,
Есть скакун, есть ипподром для скачек,
Есть караван с намеченной целью,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от апреля 27, 2016, 21:30
Спасибо!! За перевод. Можете еще эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна https://www.youtube.com/watch?v=kw39rdU_RIs
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от апреля 28, 2016, 13:16
Цитата: NatashaAI от апреля 27, 2016, 21:30
Спасибо!! За перевод. Можете еще эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна https://www.youtube.com/watch?v=kw39rdU_RIs

Куйлагим
Яна кийдим сенга ёққан  ўша кўйлагим,
Сочларимни майин тарайман сен учун
Яна кўзларим сени излар,
Соғина, соғина йўлингни кўзлар,
Сени кўрсам юрагим ёнар куя.

Лабларимни қирмизи-қирмизи
Бўяб олдим атайлаб сен учун,
Юрагимнинг ёлғизи, ёлғизи,
Хаётинги багишла фақат мен учун.
Сўзларимнинг шакарини, шакарини,
Келганингда қулогинга айтаман
Хафа қилсан, захаримни, захаримни,
Билиб қўйгин аяб ўтирмай сочаман

Яна кийдим сенга ёққан  ўша кўйлагим,
Сочларимни майин тарайман сен учун
Яна кўзларим сени излар,
Соғина, соғина йўлингни кўзлар,
Сени кўрсам юрагим ёнар куя.

===========================
Платье моё.
Снова одела то платье, что тебе нравится,
Тонко расчешу волосы для тебя
Снова мои глаза ищут тебя,
Соскучившись, смотрят на твою дорогу,
Как увижу тебя, сердце сгорает дотла.

Губы в красный-красный цвет
Покрасила специально для тебя
Единственный, единственный моего сердца
Посвяти свою жизнь только для меня
Сахарные, сахарные слова свои
Как придешь тебе на ухо скажу.
Обидишь, яд свой, яд свой,
Запомни, не жалея буду рассыпать.

Снова одела то платье, что тебе нравится,
Тонко расчешу волосы для тебя
Снова мои глаза ищут тебя,
Соскучившись, смотрят на твою дорогу,
Как увижу тебя, сердце сгорает до тла
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от апреля 28, 2016, 15:29
Спасибо большое!!!!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: sail от мая 3, 2016, 08:28
Цитата: Batyr от апреля 27, 2016, 13:49
Эй дўстим

...Ⱪарсиллатиб ёпсак қадр эшигин,
Улгур отилмасдан қадр эшиги...

...С грохотом закроем дверь уважения,
Успей, пока не вылетела дверь уважения...
Улгур отилмасдан қабр эшиги -- успей, пока не открылась дверь могилы
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от мая 3, 2016, 11:51
Цитата: NatashaAI от апреля 26, 2016, 23:33
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести эту песню на русский язык? https://www.youtube.com/watch?v=ENvqIVVw1R4 Заранее Спасибо!!

Очень извиняюсь, еще раз прослушал песню и этот куплет звучит:
Оппоқ сочларида сабр бешиги,
Ажинлар қатори жабр бешиги
Биз очиб турмасак мехр эшигин,
Ⱪарсиллатиб ёпсак қадр эшигин,
Улгур ёпилмасдан қабр эшиги
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.

и соответственно перевод:

В их седых волосах колыбель терпенья,
В их морщинах колыбель страданий,
Если мы не откроем дверь любви,
С грохотом закроем дверь уважения,
Успей, пока не закрылась могилы дверь,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.

Пока писал сообщение, меня уже, оказывается поправили. Спасибо Sail.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21
Добрый день! Можно ли перевести эту песню http://xit.uz/music/3652-oybek-umid-bor.html . Заранее огромное спасибо)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от июня 13, 2016, 13:44
Цитата: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21
Добрый день! Можно ли перевести эту песню http://xit.uz/music/3652-oybek-umid-bor.html . Заранее огромное спасибо)
Можно.
На узбекском:

Bugun bildim qadringni
Sensizlikka
Yuragim qolmay rad
Tunlari bedorman
Azobdan bezorman
Ko'zlarga uyku kelmaydi
Хayolparastga aylanmoqdaman
Ko'zga hech kim ko'rinmaydi
Balki sen qaytarsan deya umidlarda
Lek sog'inch bardosh bermaydi
======================
Umid bor hali qalbimda
Izing bor har bir gardimda
Har tomon ko'rinar vasling
ochmas jisming har soniya ko'z oldimda
=======================
O'z o'zimga dushman bo'ldim
Sevib qoldimku bekor
Mana afsusdaman va armonlardaman
Yurak chekmoqda ozor
Fasillar almashar, o'zgarar atrof
Ko'zlarimda bitta rang
Go'yoki zulmatda, lek umidlar qalbda
Yoritar olamni arang
****************************
На русском:
Сегодня понял, как ты мне ценна
В сердце моем не осталось отказа
Состоянию без тебя.
Ночами я беспокоен
Устал от страданий
Глаза не знают сна
(дословно сон не приходит  в глаза)
Превращаюсь в фантазера (мечтателя)
Надеясь, что ты возможно вернешься,
Но тоска не дает выдержки(терпенья)
==============================
Есть еще надежда в сердце моём,
След твой есть в каждой моей пылинке,
Со всех сторон мне видится твой образ
Неугасаемое тело твое каждую секунду перед глазами.
==============================
Стал я сам себе врагом
Полюбил же я напрасно
Вот в досаде я и сожалениях
Сердце терпит обиду
Меняются времена года, изменяется все вокруг,
В глазах моих только один цвет,
Будто во тьме, но надежды в сердце
Немного освещают мир.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от июня 14, 2016, 00:15
Цитата: Batyr от июня 13, 2016, 13:44
Цитата: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21
Добрый день! Можно ли перевести эту песню http://xit.uz/music/3652-oybek-umid-bor.html . Заранее огромное спасибо)
Можно.
На узбекском:

Bugun bildim qadringni
Sensizlikka
Yuragim qolmay rad
Tunlari bedorman
Azobdan bezorman
Ko'zlarga uyku kelmaydi
Хayolparastga aylanmoqdaman
Ko'zga hech kim ko'rinmaydi
Balki sen qaytarsan deya umidlarda
Lek sog'inch bardosh bermaydi
======================
Umid bor hali qalbimda
Izing bor har bir gardimda
Har tomon ko'rinar vasling
ochmas jisming har soniya ko'z oldimda
=======================
O'z o'zimga dushman bo'ldim
Sevib qoldimku bekor
Mana afsusdaman va armonlardaman
Yurak chekmoqda ozor
Fasillar almashar, o'zgarar atrof
Ko'zlarimda bitta rang
Go'yoki zulmatda, lek umidlar qalbda
Yoritar olamni arang
****************************
На русском:
Сегодня понял, как ты мне ценна
В сердце моем не осталось отказа
Состоянию без тебя.
Ночами я беспокоен
Устал от страданий
Глаза не знают сна
(дословно сон не приходит  в глаза)
Превращаюсь в фантазера (мечтателя)
Надеясь, что ты возможно вернешься,
Но тоска не дает выдержки(терпенья)
==============================
Есть еще надежда в сердце моём,
След твой есть в каждой моей пылинке,
Со всех сторон мне видится твой образ
Неугасаемое тело твое каждую секунду перед глазами.
==============================
Стал я сам себе врагом
Полюбил же я напрасно
Вот в досаде я и сожалениях
Сердце терпит обиду
Меняются времена года, изменяется все вокруг,
В глазах моих только один цвет,
Будто во тьме, но надежды в сердце
Немного освещают мир.
Batyr, спасибо Вам огромное!!!! :yes: Не могу обьяснить, но почему то уже полгода эта песня не дает мне покоя))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от июня 14, 2016, 06:26
Цитата: ОKSANA81 от июня 14, 2016, 00:15
Цитата: Batyr от июня 13, 2016, 13:44
Цитата: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21

Batyr, спасибо Вам огромное!!!! :yes: Не могу обьяснить, но почему то уже полгода эта песня не дает мне покоя))

Пожалуйста. Надеюсь после перевода, Вы поймете почему....
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от июня 18, 2016, 14:05
Здравствуйте))) напишите пожалуйста текст песни и перевод. Заранее спасибо

https://youtu.be/MnGvAliYj8M

http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni Qotirma/ (http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni%20Qotirma/)

http://2britney.ru/XUSHNUD - Shaydo/ (http://2britney.ru/XUSHNUD+-+Shaydo/)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от июня 29, 2016, 19:53
Пожалуйста напишите песни. Пожалуйста Пожалуйста Пожалуйста  :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от июля 4, 2016, 12:23
Цитата: Sofiya Lanskaya от июня 18, 2016, 14:05
Здравствуйте))) напишите пожалуйста текст песни и перевод. Заранее спасибо

https://youtu.be/MnGvAliYj8M
Хаёл
Вужудим олов
Айрилади мингбир хаёл
Керагимнинг дили  бунда уради  бехол
ўтади, хеч ортга қайтмай
Йиғларгарди  у, тим ололмай
Тушларимда хар сафар маюс кезар

Эратю - кеч мани бу холатимга
Давомими бу мани бу адоларимга?
Отрофимни ўраб олган қайси бир  хаёл
Бораман дейману - йўл кўринмас
Юрагимда мани бу иффат чекинмас

Балки мана бу ғам нималигини,
Дард нималигини сезмас
Юрагимда туйғуларим
тугилганда келмас
Хатоларим мана, мана
санаб адо булмас
Фарёдларим қайтиб қошида   
Ижро этилмас
Э, ха... биламан
Ⱪайтадику
Келадию-кетади
Лекин натижаси йўқ
Бу рўёб эмас
Шунчаки хаёл....

Эратю- кеч менгинг бу холатимга
Балки мана бу гам нималигини,
Дард нималигини сезмас

Эратю - кеч мани бу холатимга
Давоми бу мани бу адоларимга
Бораман дейману - йўл куринмас
Юрагимда мани бу иффат  чекинмас

Балки мана бу ғам нималигини,
Дард нималигини сезмас
Юрагимда туйғуларим
тугилганда келмас
Хатоларим мана, мана
санаб адо булмас
Фарёдларим қайтиб қошида   
Ижро этилмас
Э, ха.... биламан
Ⱪайтадику
Келадию-кетади
Лекин натижаси йўқ
Бу рўёб эмас
Шунчаки хаёл....
**************
Помыслы (думы)

Тело – огонь
Отрывается 1001 мысль (дума)
Душа моя нужная, здесь бьется бессильно
Проходит, не возвращаясь
Плачет, не найдя крыши
В снах моих бродит в печали

С утра и до ночи, на это мое состояние
Это ли продолжение моих мучений?
Окружила меня какая-то  из одних моих помыслов
Хочу пойти- но не видно дороги,
В моем сердце не отступает эта нравственная чистота 

Возможно, эта грусть не знает
Не чувствует, что это за боль,
Чувства в моем сердце
Не приходят родившись,
Вот ошибки, вот не возможно
Сосчитать их
При моих воплях, возвратившись
Не исполняются
А, да... знаю
Возвратятся же
Приходят-уходят
Но без полезно
Это не реальность
Всего лишь мысли...

С утра и до ночи, на это мое состояние
Это ли продолжение моих мучений?
Не чувствует, что это за боль

С утра и до ночи, на это мое состояние
Это ли продолжение моих мучений?
Хочу пойти- но не видно дороги,
В моем сердце не отступает эта нравственная чистота 

Возможно, эта грусть не знает
Не чувствует, что это за боль,
Чувства в моем сердце
Не приходят родившись,
Вот ошибки, вот не возможно
Сосчитать их
При моих воплях, возвратившись
Не исполняются
А, да... знаю
Возвратятся же
Приходят-уходят
Но без полезно
Это не реальность
Всего лишь мысли...

http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni Qotirma/ (http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni%20Qotirma/)

Бошимни қотирма

Яна бошимни қотирма,
Сен ишонтириб ўтирма,
Ўкидим хамма китобинг,
Кўзимдан нажот қидирма

Энди бошимни оғритма,
Сен тушунтириб ўтирма,
Пешонамдан, бас, ўтади бу,
Кўзимдан нажот қидирма

Эх, борми ўзи уят деган нарса?
Хар ёлғондан кегин, хар-хил бахоналар келса,
Майли ярашдик хамде, у кечирдику  хам де
Бир ой ўтди, бўламиз яна худди Реал-Барса.

Яна бошимни қотирма,
Сен ишонтириб ўтирма,
Ўкидим хамма китобинг,
Кўзимдан нажот қидирма

Энди бошимни оғритма,
Сен тушунтириб ўтирма,
Пешонамдан, бас, ўтади бу,
Кўзимдан нажот қидирма

Туни-кун жанжал, нимадир ишкал
Бир чарчадим ёлғонингдан, сузларимга қил амал:
Энди кетгинг йўлимдан, тўйдирдинг-ку жонимдан
Беролмасман энди сен тангламаган бу мехримдан
Хар тарафдан қиларсан дод
Айбсизлигинга йўқ исбод
Тушунтирма, бас, вой-дод,
Сенсиз хам ўтар бу хаёт

Яна бошимни қотирма,
Сен ишонтириб ўтирма,
Ўкидим хамма китобинг,
Кўзимдан нажот қидирма

Энди бошимни оғритма,
Сен тушунтириб ўтирма,
Пешонамдан, бас, ўтади бу,
Кўзимдан нажот қидирма
*********************
Не морчь мне голову

Не морочь еще раз мою голову
Не уверяй меня в честности
Прочел я все твои книги
Не ищи спасения в моих глазах

Теперь не тревожь мою голову,
Ты не объясняй мне.
Положусь на судьбу, всё, пройдет это
Не ищи в моих глазах спасения

Эх, есть у тебя хоть чуточку стыда?
После каждой лжи, приходят разные оправдания,
Скажи, пусть даже и помирились, пусть даже и простил он,
Проходит месяц, и опять становимся словно Реал-Барса

Не морочь еще раз мою голову
Не уверяй меня в честности
Прочел я все твои книги
Не ищи спасения в моих глазах

Теперь не тревожь мою голову,
Ты не объясняй мне.
Положусь на судьбу, всё, пройдет это
Не ищи в моих глазах спасения

Весь день ссоры, какие-то путаницы (разборы)
Так я устал от твоей лжи, послушайся моих слов:
Теперь уходи с моей дороги, жить мне надоело!
Не могу я теперь дать тебе невостребованной любви
Со всех сторон ты жалуешься
Нет доказательства твоей невиновности
Не объясняй, хватит, караул!
Без тебя пройдет эта жизнь

Не морочь еще раз мою голову
Не уверяй меня в честности
Прочел я все твои книги
Не ищи спасения в моих глазах

Теперь не тревожь мою голову,
Ты не объясняй мне.
Положусь на судьбу, всё, пройдет это
Не ищи в моих глазах спасения

http://2britney.ru/XUSHNUD - Shaydo/ (http://2britney.ru/XUSHNUD+-+Shaydo/)


Шайдо

Хаёлим олдинг, негадир тондинг
Севишга келганда эса ўзингни олдинг
Бемъани сўзлар, сен хақингда сўзлар
Яна нималар хакида гапирар қора кўзлар

Хар пайт, every time, ёнингда пайдо бўлсам
Ёнингда пайдо деганда, фақат сендадир кўзим
Жонгинам, асалим, тилагимим фақат бир сен,
Энди эса сени деб яшайман, унутма мени

Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Хар холатингда топарман кўп маъно
Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Интилганимни топарман хар бахор
Айт кимдан чиқмас садо?
Чиқмас садо

Кетма, кетма бешталаб қилса кимдир сени талаб
Эришолмасам хаётда сендакасин беш талаб
Бу замонда,  асли нари-бери хамаси кетар
Кимдир сенинг ёнинга борса бахтига етар
Хар, хар харакларинг билан ўзинг ром этсанг,
Бир пастда унинг хаёли сен томонларга кетар
Нима булса хам, хаётдан умидингни узма,
Чунки ёнингда ёрим деганни хаёлдан сезма

Хар пайт ёр утар,  ёнингда пайдо бўлсам
Ёнингда пайдо деганда, фақат сендадир кўзим
Жонгинам, асалим, тилагимим фақат бир сен,
Энди эса сени деб яшайман, унутма мени

Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Хар холатингда топарман кўп маъно
Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Интилганимни топарман хар бахор
Айт кимдан чиқмас садо?
Чиқмас садо
*************
Очарованный

Забрала мои мысли, почему-то отказалась
Когда пришло время любить – отстранилась
Про тебя говорят несуразные слова
Еще о чем говорят черные глаза
Каждый раз, every time, как появлюсь рядом с тобой
Говоря появлюсьрядом, только на тебя смотрю
Душа моя, медовая моя, желание моё только ты.
И теперь буду жить ради тебя, не забывай меня

Моя очарованная, мое видение
В каждом твоем положении, нахожу много толкований (смыслов)
Моя очарованная, мое видение
Найду в каждую весну ту, к которой стремлюсь
Скажи, от кого нет ответа?
Не отклика

Не уходи, не уходи если тебя даже пятеро будут требовать,
Не добьюсь в жизни такой как ты, хоть пять раз
В это время, в сущности, все проходит.
Кто будет с тобой рядом- будет счастлив
Каждым, каждым своим движением, привлекаешь
Мгновенно его мысли уходят в твою сторону
Что бы ни было, не отчаивайся
Потому, что не забывай того кто рядом и называет тебя любимой.

Каждый раз, любимая, как появлюсь рядом с тобой
Говоря появлюсь рядом, только на тебя смотрю
Душа моя, медовая моя, желание моё только ты.
И теперь буду жить ради тебя, не забывай меня

Моя очарованная, мое видение
В каждом твоем положении, нахожу много толкований (смыслов)
Моя очарованная, мое видение
Найду в каждую весну ту, к которой стремлюсь
Скажи, от кого нет ответа?
Не отклика
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))

https://youtu.be/N5DxMMG9MtM

https://youtu.be/VKg1QVKqBLg

http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud ft. Dastin ft. NX Behruz - Javob Ber/ (http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud%20ft.%20Dastin%20ft.%20NX%20Behruz%20-%20Javob%20Ber/)

http://muz.nur.kz/1607071-ummon-dardlar
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от августа 5, 2016, 07:34
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))

https://youtu.be/N5DxMMG9MtM


Lola ft DJ Piligrim
Yulduz

Ohanglaring shirin, shirin nigohing
Yodimda, mening yodimda
Ohanglaring shirin, shirin nigohing
Yodimda, mening yodimda

Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz

Unitolmasman
Kuy qilib aytganlaring ismim
Unitolmasman
Kuy qilib aytganlaring ismim

Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz

Qani endi mening mehrim
Qani endi u tuyg'u
Qani mening sevgim
Qani u
Qani endi mening mehrim
Qani endi u tuyg'u
Qani mening sevgim
Qani u
===============================
Звезда

Твои сладкие напевы, сладкий взор
В памяти, моей памяти
Твои сладкие напевы, сладкий взор
В памяти, моей памяти

Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу

Не смогу забыть
Как ты имя мое напевала
Не смогу забыть
Как ты имя мое напевала

Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу

Где теперь мое милосердие,
Где теперь то чувство,
Где моя любовь,
Где она.
Где теперь мое милосердие,
Где теперь то чувство,
Где моя любовь,
Где она
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от августа 5, 2016, 08:27
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))

https://youtu.be/VKg1QVKqBLg


Rayhon - Javob ber

Ayt, seni sevmadim-mu, yuragim bermadim-mu, javob ber
Qadringa yetmadim-mu, yo baxtli etmadim-mu, javob ber
Ishonib yuragimni, qu'linga tutmadim-mu, javob ber
Xatoim seni sevib, umidvor sevganim-mu, javob ber

Xazonlar birma-bir qalbimni parchalar
Armonlar tinmasdan kalbimga sanchilar
Yolg'onlar ku'prigi chu'kkandir bechora
Yig'lama, ishq u'zi shavqatsiz, nachora

Ayt, seni sevmadim-mu, yuragim bermadim-mu, javob ber
Qadringa yetmadim-mu, yo baxtli etmadim-mu, javob ber
Ishonib yuragimni, qu'linga tutmadim-mu, javob ber
Xatoim seni sevib, umidvor sevganim-mu, javob ber

Javobsiz savollar timdalar bag'rimni
Yoqliklik hanuzgacha sinar sabrimni
Orzuing shu edimi, aytgin yolg'izim
Tobora, tobora yiroqlarda orzuim

Ayt, seni sevmadim-mu, yuragim bermadim-mu, javob ber
Qadringa yetmadim-mu, yo baxtli etmadim-mu, javob ber
Ishonib yuragimni, qu'linga tutmadim-mu, javob ber
Xatoim seni sevib, umidvor sevganim-mu, javob ber
============================
Ответь

Скажи, не любила ли я тебя, не отдали сердце свое, ответь
Не ценила ли тебя, или не осчастливила тебя, ответь
Поверив тебе, не отдала ли в твои руки свое сердце, ответь
Моя ошибка, то, что я надеясь ждала любя тебя, ответь

Опавшие листья, по одному дробят мое сердце,
Сожаления не останавливаясь, вонзаются в мое сердце,
Беспомощный мост вранья видимо утонул
Не плачь, любовь сама по себе такая жестокая, ну что ж

Скажи, не любила ли я тебя, не отдали сердце свое, ответь
Не ценила ли тебя, или не осчастливила тебя, ответь
Поверив тебе, не отдала ли в твои руки свое сердце, ответь
Моя ошибка, то, что я надеясь ждала любя тебя, ответь

Вопросы без ответа, царапают мою душу
Небытие доселе испытывает мое терпенье
Это была твоя мечта, мой единственный?
Все более и более отдаляется моя мечта

Скажи, не любила ли я тебя, не отдали сердце свое, ответь
Не ценила ли тебя, или не осчастливила тебя, ответь
Поверив тебе, не отдала ли в твои руки свое сердце, ответь
Моя ошибка, то, что я надеясь ждала любя тебя, ответь
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от августа 5, 2016, 13:32
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))

http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud ft. Dastin ft. NX Behruz - Javob Ber/ (http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud%20ft.%20Dastin%20ft.%20NX%20Behruz%20-%20Javob%20Ber/)

Xushnud ft. Dastin ft. NX Behruz - Javob Ber

So'nar bu kuz

Betartib boradi sendagi bu insofga
Vujudim to'lib boradi rosa qalbim isyenga
Javob izlab topmadimku men bir bu savolga
Nega barcha dardlar urar olingan menga

Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?
Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?

Zanjirband qalbim bog'lanib qolgan bu xayollarim
Nigohing izlab har tarafga boqar bu qo'zlarim
Ketar-ku bu ohlar to'la qalblar dardidan baland
Xafa qilding sen meni, qoldi dardsiz yuragimSen ketgan yo'llarni kuzataman qaytar-mu deb, qaytar-mu deb
Sensiz ko'z yoshlarim artaman, sensiz man deb, sensiz man deb

Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?
Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?

Zanjirband qalbim bog'lanib qolgan bu xayollarim
Nigohing izlab har tarafga boqar bu qo'zlarim
Ketar-ku bu ohlar to'la qalblar dardidan baland
Xafa qilding sen meni, qoldi dardsiz yuragim

Ma'yus, hanuz nigohlarim sen tomonga boqqanda
Ko'zlarim izlab borar yo'llar,
Bo'ldi-ku suvsiz cho'lda, etar yor meni
Yetar , yaproq daraxtni tark etar...
Mani sent ark etib
Tanlab taxtni, buzding ahdni
Va xokisor qalbim, bu dun'yo tor
Ey yor, menda hali ham umid bor
Umid bor!

Yuragim asta
Bo'ladi xasta
Ketma mening yonimdan,
Ketma mening qalbimdan
Yur boraylik, bora
Ortingdan bo'lib tobora
Har kecha-kunduz
Osmon to'la yulduz
Qalbimda ham, yor
Sening ko'z yoshlaring,
Tabassuming xayolim tinch qo'ymas
Sensiz menga bu dun'yo kerak emas
Yur boraylik, bora
Ortingdan bo'lib tobora
Hol-jonim mening
Sarson etma

Yuragim asta
Bo'ladi xasta
Ketma mening yonimdan,
Ketma mening qalbimdan
Men qoldim ming bora
Ortingdan bo'lib tobora
Har kechа kutarman
Intozor bo'lib
Nachora
============================
Ответь мне

Иссякнет эта осень

Беспорядочно идет к твоей этой совести
Тело, наполняется до краев мое сердце мятежом,
Ответ я искал и не нашел на этот вот вопрос
Почему все невзгоды бьют по мне взятому

Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?
Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?

Оцеплено моё сердце это мои мысли
Разыскивая твой взгляд мечутся мои глаза во все стороны
Уйдут эти стоны выше сердечных невзгод
Обидела ты меня, осталось сердце мое без чувств

Смотрю на дороги, по которым ты ушла надеясь, что вернешься, что вернешься
Без тебя вытираю слезы свои, сказав, что я без тебя, сказав, что я без тебя

Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?
Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?

Оцеплено моё сердце это мои мысли
Разыскивая твой взгляд мечутся мои глаза во все стороны
Уйдут эти страдания выше сердечных невзгод
Обидела ты меня, осталось сердце мое без чувств
Когда доселе унылые мои взгляды,  смотрят в твою сторону
Глаза мои ищут дороги
Стали же в безводной пустыне, хватит разруби меня,
Хватит, листок оставляет дерево...
Меня оставив
Выбрав богатство, нарушила уговор
И мое смиренное сердце, этот мир тесен,
Эй милая, у меня есть еще надежда
Надежда есть!

Сердце мое потихоньку
Становится больным
Не уходи от меня
Не уходи с моего сердца
Давай пойдем, идя
За тобой все более
Каждый день и ночь
Небо полно звездами
И в моем сердце, милая
Твои слезы,
Улыбка не оставляют мысли мои в покое
Без тебя мне этот мир не нужен
Давай пойдем, идя
За тобой все более
Желание мое
Не гони меня без конца

Сердце мое потихоньку
Становится больным
Не уходи от меня
Не уходи с моего сердца
Я остался тысячу раз
За тобой все более
Каждую ночь жду
Томительно, увы
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от августа 8, 2016, 11:13
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))

http://muz.nur.kz/1607071-ummon-dardlar

Ummon- Dardlar

Tunlarim bedor
Tuyg'ular vafodor
Xotiralar har dam
Qilur jonim abgor

Dam- badam dilda alam
Ko'zimga nam berur har dam
Ne qilsa ham, hissiz sanam
Men tomonga bir qo'ymas qadam

Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo

Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo

Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi
Yoki u bilmaydi,
Bilsada kelmaydi
Mening shu holimni
Yurak madorimni,
Foizini bir qildi qo'di,
Sog'inchim to'ydi,
Pora bersam urulib qo'ymaydi
O'zi ham chaqirib qo'ya-qolmaydi
Namuncha osmonlardan kelmaydi
Mening jonajonim, yagonagina yorim
Faqat o'zini o'ylaydi
E aslo emasman deya aldadi bir gado,
O'ziga jambul sayqaldi u tanho
Undan o'zgalar bilmadi
Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo

Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo
==========================
Печали

Ночи мои бессоные
Чувства – верные
Воспоминания каждый раз
Забирают мою душу жалкую

Непрестанно в душе досада
Глазам моим даётся раз за разом влага
Что бы не было, бесчувственная красавица
Не сделает и шага в мою сторону

Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания

Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания

Печали днем и ночью, не дают покоя
Нет она не знает
Если и знает, то не придет
Моё такое состояние,
Силу сердца
Опустила до 1 процента
Протосковал по ней сполна
Если дам ей часть с нее не убудет
Да и сам не позовет меня
Чего это она так ведет себя высокопарно
Моя любимая, единственная милая
Только о себе и думает

Обманула беднягу, говоря: Э вовсе не такая
Себе пела дифирамбы единственной
Кроме нее никто и не знал

Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания

Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от сентября 6, 2016, 15:34
А куда же пропал Уважаемый Удеге?!

Batyr, можно тоже к Вам обратиться, очень нужны слова на узбекском и перевод на русский этой песни.

Mamajonov Baxodir "Qizil atirgul" Мамажонов Баходир "Кизил атиргул"

https://www.youtube.com/watch?v=0KZMqJ5LBK4

Спасибо Вам заранее!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: NatashaAI от сентября 9, 2016, 23:19
Добрый вечер. Переведите пожалуйста вот эту песню на русский язык. Буду вам очень благодарна https://youtu.be/SZrbaR46ZiQ
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от октября 11, 2016, 08:55
Здравствуйте. Напишите пожалуйста текст и перевод (латиницей) https://youtu.be/IgyN7EuX4CQ
https://youtu.be/FAg8JZwFM2U
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от ноября 29, 2016, 16:59
https://youtu.be/av2Fa9TAj58
https://youtu.be/liuK-INWvdk
https://youtu.be/Gky0sYBx680

Пожалуйста напишите текст латиницей и перевод. Заранее Спасибо
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 8, 2016, 10:50
Цитата: Назира от сентября  6, 2016, 15:34
А куда же пропал Уважаемый Удеге?!

Batyr, можно тоже к Вам обратиться, очень нужны слова на узбекском и перевод на русский этой песни.

Mamajonov Baxodir "Qizil atirgul" Мамажонов Баходир "Кизил атиргул"

https://www.youtube.com/watch?v=0KZMqJ5LBK4

Спасибо Вам заранее!
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu?
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu?

Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu

Dardimni qilsam doston
Mushkulim bo'lmas oson
Dardimni qilsam doston
Mushkulim bo'lmas oson
Qay yo'lga solar Rahmon
Bilmasdan ketamanmu?
Qay yo'lga solar Rahmon
Bilmasdan ketamanmu?

Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu

Nima gunox qiluvdim?
Ismingizni suruvdim
Nima gunox qiluvdim?
Ismingizni suruvdim
Sizni uchatgunimcha
O'ynab-kulib yuruvdim
Sizni uchatgunimcha
O'ynab-kulib yuruvdim

Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
*********************
Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?

Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?

Если буду говорить о своих страданиях
Трудности мои не решатся
Если буду говорить о своих страданиях
Трудности мои не решатся
Уйду ли я, не узнав
Куда направит меня Всевышний?
Уйду ли я, не узнав
Куда направит меня Всевышний?

Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?

Какой грех я совершил?
Спросил Ваше имя
Какой грех я совершил?
Спросил Ваше имя
Был я весел и радостен
Пока не встретил Вас
Был я весел и радостен
Пока не встретил Вас

Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от декабря 8, 2016, 15:17
Спасибо, Батыр!

Теперь будет новый танец! Ураа! :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 8, 2016, 17:14
Цитата: NatashaAI от сентября  9, 2016, 23:19
Добрый вечер. Переведите пожалуйста вот эту песню на русский язык. Буду вам очень благодарна https://youtu.be/SZrbaR46ZiQ
Sanamjon
Nigoxing taftidan bitsam bayotim
Ko'zinga termilib o'tsa xayotim
Sen jonim deganding, jonimni olding
So'nmas baxorni qalbimga solding

Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar alamliy san, manim jonim, sanamjon
Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar alamliy san, manim jonim, sanamjon

Soyangday ergashib yursam xar zamon,
Kuyinda bo'lsamu giryonu nolon
Sen esa mag'rursan, qaygu- begona
Men esa xajrinda, hasta, devona

Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar  alamliy san, manim jonim, sanamjon
Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar  alamliy san, manim jonim, sanamjon

Sening yuzing etaklasin ko'llarimdan
Sening vasling etaklasin jonim
Faqat bir bor ko'ray diydoring
Soginganmen garibni tashlab ketma
Kerak bo'lsa ol yuragimni, jonimni ol
Sensiz xayot kerakmas
Kulib turgan yuzingni, yana bir bor ko'ray
Armonim qolmas
Sensiz bahorim bo'lmas
********************
       Красавица

С пыла твоего взгляда сложу песнь
Если всю жизнь буду смотреть в твои глаза
Ты сказала - душа моя и забрала мою душу
Заложила в моё сердце неугасаемую весну

Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица
Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица

Всякий раз за тобой, как тень я брожу,
Становлюсь страдающим от твоих напевов
А ты- гордая, печаль чужда тебе
А я в разлуке, больной, безумный

Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица
Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица

Пусть лик твой за руки меня ведет,
Пусть встреча с тобой ведет мою душу
Только раз хочу тебя увидеть
Скучаю я, не бросай обездоленного
Если нужно, забери мое сердце,
Не нужна жизнь без тебя
Еще раз дай увидеть твое улыбающееся лицо,
Не останется досады,
Без тебя нет мне весны.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 8, 2016, 17:36
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 29, 2016, 16:59
https://youtu.be/av2Fa9TAj58
https://youtu.be/liuK-INWvdk
https://youtu.be/Gky0sYBx680

Пожалуйста напишите текст латиницей и перевод. Заранее Спасибо

            Ko'nikmadim
Orzularim...Qaygularim...
Negadir bugun yonma-yon turar
Bilmasam-ku qayda baxt, qayda g'am
Yuragim ko'chiraverar, bu kilar alam

Negadir senga talpinar yurak
Sen esa qaydan ham bilarding
Nima o'zi dard? Yoki xiyonat?
Vujudim tirkalagan betini -hasrat

Egalagan sevgi qafasi
Unda men yolg'zman xamon
Chegarasini ko'rmay
Ezilar yurak yomon
Mehringni xis еtay
Va uzoqlarga ketay
Bir bora tushlarimga
Endi kel, kel

Yuragim! Xislarim!
Nega sendan voz kecholmas
Nega seni unutolmas
So'zlarim! Ko'zlarim!
Sendan ozgani ko'rishga
O'zgani sevishga ko'nikmadi... ko'nikmadi

Nega ko'zlarim meni aldar,
So'zlaringda esa o'zga xayollar
Balki endi yuraging mendan kechar
Negadir so'ngi payt shuni o'ylayman faqat

Bo'sunmas, senga talpinar yurak
Sen esa qaydan ham bilarding
Nima o'zi dard? Yoki xiyonat?
Vujudim tirkalagan betini -xasrat

Meni bundan halos et
Ikkimizda ham qolmasin armon
Balki men buga ko'nikolmadim, ammo
Mehringni xis еtay
Va uzoqlarga ketay
Bir bora tushlarimga
Endi kel, kel

Yuragim! Xislarim!
Nega sendan voz kecholmas
Nega seni unutolmas
So'zlarim! Ko'zlarim!
Sendan ozgani sevolmas
O'zgani sevishga ko'nikmadi

Yuragim! Xislarim!
Nega sendan voz kecholmas
Nega seni unutolmas
So'zlarim! Ko'zlarim!
Sendan ozgani ko'rishga
O'zgani sevishga ko'nikmadi... ko'nikmadi
********************************
Не смирилась (Не привыкла)

Мечты мои.... Печали мои...
Почему-то сегодня рядом стоят
Не знаю же где счастье, где печаль
Сердце прощает и это обидно

Почему-то к тебе стремится сердце,
А ты даже и не знаешь
Что же такое страданье? Или измена?
Скорбь царапает мое тело
Охватила клетка любви
В ней я все еще одинока
Не видя границ,
Сердце сильно страдает
Дай почувствовать твою любовь
И уйти далеко-далеко
Один раз приди во сне
Теперь приди, приди

Сердце мое! Чувства мои!
Почему не могут отказаться от тебя
Почему не забудут тебя
Слова мои! Глаза мои!
Не могут привыкнуть смотреть на другого
Не могут любить другого, кроме тебя

Почему мои глаза меня обманывают,
А в словах твоих другие помыслы
Может сердце твое откажется от меня
Почему-то в последнее время я об этом думаю

Не подчиняясь, к тебе стремится сердце,
А ты даже и не знаешь
Что же такое страданье? Или измена?
Скорбь царапает мое тело

Освободи меня от этого,
Пусть у нас двоих не останется сожаления,
Может  я не привыкла к этому, но
Дай почувствовать твою любовь
И уйти далеко-далеко
Один раз приди во сне
Теперь приди, приди

Сердце мое! Чувства мои!
Почему не могут отказаться от тебя
Почему не забудут тебя
Слова мои! Глаза мои!
Не могут привыкнуть смотреть на другого
Не могут любить другого, кроме тебя

Сердце мое! Чувства мои!
Почему не могут отказаться от тебя
Почему не забудут тебя
Слова мои! Глаза мои!
Не могут привыкнуть смотреть на другого
Не могут любить другого, кроме тебя
================================
To'xta (Ummon)
Bir zum to'xta
Agarda qaytib kelmasang
To'xta
Bu yuragim ol,
Senga sovg'a,
Uni menga umuman keragi yo'q

Chunki unda
Yashamoqda yolg'on va'dalar,
Qora qoshu, sochi sumbullar
Uchi to'la sog'inchu, qayg'ular

Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san

Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san

Bir zum to'xta
Qaysi yo'l bilan ketmoqdasan
Meni kimlarga, ayt, alishmoqdasan
Naxotki yuraginda endi men emas
Mening esa yuragim sensiz yashaolmas
Daraxtdan to'kilib boldi xazonlar
Barglarga burkanib yotar biz o'tirgan o'rindiqlar
Ularning tagida sog'inchu azoblar
Nobud bulib bo'lgan tuyg'ular

Agarda bo'lsan baxtiyor
Mayli, meni eslamay ham qo'yaqol
Faqatgina bitta dona iltimosim bor
Bu yuragim seniki, uni o'zing bilan ovol,
Va doimo asra
U seni deb urardi
Yil, oy, hafta, kun,
Va har bir daqiqa
Sendan ortiq xechkimi yo'q
Xyotida hechkimi yo'q

Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san

Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san
***************
Остановись

Остановись на миг
Если не вернешься
Остановись
Возьми это мое сердце
Подарок тебе,
Оно мне совсем не нужно

Потому, что в нем
Живут обманчивые обещания
Чернобровые, длинноволосые красавицы
Оно полно скуками и печалями

Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива

Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива

Остановись на миг,
Какой дорогой ты идешь
На кого, скажи, ты променяла меня
Неужели не я теперь в твоем сердце
А мое сердце без тебя не проживет
Упала уже листва с дерева
Листвой накрыло скамейку наших встреч
Под ней тоска - печали
Чувства, которые померкли

Если станешь счастливой,
Ладно, не вспоминай обо мне.
Есть только одна просьба к тебе
Это мое сердце тебе, забери его с собой
И всегда храни,
Оно стучит тобою,
Годы, месяцы, недели, дни
И каждую минуту
И нет у него никого, кроме тебя
По жизни, никого нет

Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива

Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива
================================
Xammamiz birga

Bugun kechqurun
Yig'ilar ekan xamma
Qizlar qizil ko'ylakda
Yaxshi kayfiyatda

Bugunni bugun
Kutgan edik qancha
Bollar oppoq ko'ylakda
A'lo kayfiyatda

Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga

Kecha kechqurun
Ne bo'ldi eslolmayman
Uzun o'tdi tun
Keldim qanday bilmayman

Go'zal edi tun
Takror yana xoxlaymi
Agar bu tush bo'lsa
Yana o'zimni asraymi

Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
****************************
Все вместе

Сегодня вечером
Собираются все
Девушки в красных платьях
С хорошим настроением

Сегодняшний день сегодня
Столь мы ждали
Ребята в белых рубашках
С отличным настроением

Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь

Вчера вечером
Что было- не вспомню,
Длинна была ночь
Как я пришел- не знаю

Прекрасна была ночь,
Хотел бы я повторить
Если это сон,
Хотел бы себя сберечь

Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 8, 2016, 18:58
Цитата: Sofiya Lanskaya от октября 11, 2016, 08:55
Здравствуйте. Напишите пожалуйста текст и перевод (латиницей) https://youtu.be/IgyN7EuX4CQ
https://youtu.be/FAg8JZwFM2U

      Xasta

Kun o'tar, yil o'tar
Qalbim yig'laydi asta
To'xtatma, eslatma
Bag'rim sevgingdan xasta

Ey, yorim, aldangan faqat bir menmi?
Zoringman xazonga belangan,
Bemakon, bag'riqon sevgida yongan
Yoringman begona aylangan
Ko'zingan, so'zindan o'zim qidirgan

Kun - zulmat, tunlar - dard
Yurak go'yo qafasda
Chin sevgim, ishonchim
Bo'ldi qayg'udan dasta

Ey, yorim, aldangan yolg'iz o'zimmi?
Zoringman xazonga belangan,
Bemakon, bag'riqon sevgida yongan
Yoringman begona aylangan
Ko'zingan, so'zindan o'zim qidirgan
*************
    Хворый (Хворая)

День пройдет, год пройдет
Сердце мое тихо плачет
Не останавливай, не напоминай,
Грудь моя любовью твоей больна

Эй, дорогой, только я обманута?
Я нужда твоя, окутанная листопадом
Безприютная, сгораемая в любви с терзаемой душой
Я возлюбленная твоя, ставшая чужой
Сама ищущая тебя по словам, по глазам

День – мрак, ночи – печаль
Сердце словно в клетке,
Чистая моя любовь, вера
Стала от печали горсткой

Эй, дорогой,  я единственная обманутая?
Я нужда твоя, окутанная листопадом
Безприютная, сгораемая в любви с терзаемой душой
Я возлюбленная твоя, ставшая чужой
Сама ищущая тебя, по словам, по глазам
=================================
          Chegarasiz

Atir gullardan guldasta yasab
Derazam oldida qoldirma
Menga ne kerak bilaman o'zim
Men ishonaman, endi shubha yo'q
Menga bo'gan sevginga
Xamma erkaligimga sabab
Chegarasiz muhabbad

So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz

Ado bo'laman dema, bo'laman ado
Abadiy emas dun'yo ham
Nega, nega lab so'ramas savol
Qancha gap ko'p, shuncha hafalik
Ko'rsatish kerak jim, jim,jim
Ko'zimga yaxshilab qara
Ko'rinadi muxabbat

So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
******************
     Без границ
Собирая букет из роз
Не оставляй у моего окна
Что мне нужно, сама знаю
Я верю, теперь без сомнений
В твою любовь ко мне.
Причина всей избалванности моей
Безграничная любовь

Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь

Не говори иссякну, иссякну я
Не вечен мир тоже
Почему, отчего губы не задают вопросы
Чем больше слов, тем больше обид
Надо просто помолчать
Хорошенько посмотри мне в глаза,
Там видна любовь

Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 10, 2016, 16:37
Batyr, Большое Вам Спасибо за текст и перевод)))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: gabriela3ram от декабря 14, 2016, 06:19
Ey qaro qaro qoshlariga asma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Qoshining qarosiga osma qo yib
Kozlari go yoki ohi surma qo yib
Ey gozal ey gozal ey gozal mi asal
Ey asalmu gozal lablari bolli asal
Ey qaro qaro qoshlarigo osma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Переведите пожалуйста  :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 14, 2016, 07:32
Для gabriela3ram на https://youtu.be/yP8_nnPsJFE

Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib
Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib

Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib
Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib

Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal

Qoshin qoqib, jilvalanib "hoy" dedilar
Ko'zin suzib o'zga yorni  tanladilar
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
***************************
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички

На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму
На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму

Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой

Кокетничав бровями, красуясь сказали «эй»
Стреляя глазками выбрали другого милого
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой

В общем вот такая песня....
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
Offtop

:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 14, 2016, 08:59
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
Offtop

:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Есть и такие песни. Как говорится - на вкус и цвет- товарища нет....
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 09:00
Цитата: Batyr от декабря 14, 2016, 08:59
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
Offtop

:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Есть и такие песни. Как говорится - на вкус и цвет- товарища нет....
Это да.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от декабря 14, 2016, 09:45
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 09:00
Цитата: Batyr от декабря 14, 2016, 08:59
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
Offtop

:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Есть и такие песни. Как говорится - на вкус и цвет- товарища нет....
Это да.

Одной из главных особенностей восточной эстетики является разнообразие выразительных средств. В языке это множество метафор, иносказаний. Чем больше автор придумает метафор, сравнений к одному понятию или объекту, тем больше будут восхвалять его мастерство. Здесь, конечно, без знания тонкостей языка не обойтись. 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от декабря 14, 2016, 09:48
Batyr,

Можно Вас ещё попросить вот эти песни перевести.

Эта Хорезмская https://www.youtube.com/watch?v=cnTDG6Oth_Y

Узбекская https://www.youtube.com/watch?v=4wTK5YaAMg4

Катта Рахмат!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Iskandar от декабря 14, 2016, 09:49
Обычное любовное обращение, стоит переводить русскими эквивалентами, а не дословно.

(песни, надо сказать, подобраны унылые)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: gabriela3ram от декабря 14, 2016, 13:07
Цитата: Batyr от декабря 14, 2016, 07:32
Для gabriela3ram на https://youtu.be/yP8_nnPsJFE

Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib
Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib

Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib
Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib

Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal

Qoshin qoqib, jilvalanib "hoy" dedilar
Ko'zin suzib o'zga yorni  tanladilar
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
***************************
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички

На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму
На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму

Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой

Кокетничав бровями, красуясь сказали «эй»
Стреляя глазками выбрали другого милого
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой

В общем вот такая песня....

:=спасибки
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 21, 2016, 11:09
Цитата: Назира от декабря 14, 2016, 09:48
Batyr,

Можно Вас ещё попросить вот эти песни перевести.

Эта Хорезмская https://www.youtube.com/watch?v=cnTDG6Oth_Y

Xorazm lazgisi

Oq kogozga  tomganday
yuzingda xol ko'rindi
shakaru- qanding ila,
labingda bol ko'rindi

ikki kulguching aro
baxtu-iqbol ko'rindi
qaddu-basting misoli
g'uncha nihol ko'rindi

Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari

Qay chamanning ambary
Qaysi makon sarvari
Feruza, yoqutmisan
Qaysi konning gavhari

Sеnga menda bo'libdi
Ust olamida bari
Uzing solding qalbimga
Ketma ko'zimdan nari

Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq

Ko'nglim bo'ldi beqaror
Seni ko'rib ey malak
O seni bayon aylay
Etma yolinda halak
Qaydan kelding yonimga
Bergin o'zingdan darak
Bandang labing noz ila
Qilidan chiqdi yurak

Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq

Kuychi qilib aylading
Tashna qilib qonimga
Yoki hissa ko'rgizib
Azob berib jonima

Yo moruvvat ehson et
G'am ayla axvolimga
Raftor et tovus mayda
Qadam bosib yonima

Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq

Baland tog'dek boshimda
Oppoq-oppoq qor ekan
Yuzindagi qipqizil
Olma kabi nor ekan

Ikki qanot baxaybat
Kokillaring bor ekan
Kuksindagi bemаli (?)
Juft qosha anor ekan

Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq
****************
Словно капля на белом листе
Родинка на твоем лице показалась
Сладость сахарным казалось
Мед в твоих устах

Через ямочки на щеках твоих
Счастье-радость показалось
Стать твоя казалась словно
Молодой стебель розы

Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)

Какого цветника благоухание,
Какого края богиня
Бирюса, бриллиант ли ты
Какой россыпи жемчуг ты

У тебе  моя теперь
Вершина мира всего
Ты же вселила в сердце мое,
Не уходи от меня
(букв. Не уходи прочь с моих глаз)

Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни

Душа моя стала беспокойной,
Увидев тебя, о ангел
Расскажу я о тебе
Не томи меня дорогой к себе
Откуда ж ты ко мне пришла
Дай о себе знать
Раб твоих нежных губ,
Сердце вырвалось с легкостью.

Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни

Превратила в певца,
Жаждущего своей крови.
Или чуток показавшись,
Душу мою извела.

Или подари свою жалость,
Посочувствуй моему состоянию
Побеседуй со мной, придя
Медленно павлиньим шагом

Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни

Словно высокие горы на голове моей
Кажутся снегами белыми
На лице твоем румянец
Как яблоко красен

Словно два крыла огромных
Косы твои
На груди твоей
Два-близнеца граната 

Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни

Если, где-то ошибся, хорезмские меня поправят. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 21, 2016, 11:12
Цитата: Назира от декабря 14, 2016, 09:48
Узбекская https://www.youtube.com/watch?v=4wTK5YaAMg4
Катта Рахмат!
Farg'na ruboyisi

Sendin o'zga kimni derman, yaxshi janonim o'zing
Sendin o'zga kimni derman, yaxshi janonim o'zing
Ko'zlarimga nur go'yo jism aro jonim o'zing
Ko'zlarimga nur go'yo jism aro jonim o'zing

Gulshanim, bog'im, gulistonim visoling suhbatim,
Toleim, baxtim, sharafim, shavkatim, shonim o'zing
Toleim, baxtim, sharafim, shavkatim, shonim o'zing

Men Xabibiy, chekmagayman, to abad zulmat g'amin
Kunduzi- ravshan quyosh  tinmoq tobonim o'zing
Kunduzi- ravshan quyosh  tinmoq tobonim o'zing

Bu asli go'zallik shu, chin axdu-vafo qilsa
Bu asli go'zallik shu, chin axdu-vafo qilsa
Arziydi unga xar kim, jonini fido qilsa
Arziydi unga xar kim, jonini fido qilsa

Egnida qizil atlas, sayr etsa xiyobonda,
Ko'rganda kinnoiydi u, ko'rganni ado qilsa
Ko'rganda kinnoiydi u, ko'rganni ado qilsa

Gulshanda saxar chogi, gul shoxida bulbullar
Gulshanda saxar chogi, gul shoxida bulbullar
Sayrarda gohi gular, goh sofdil navo qilsa
Sayrarda gohi gular, goh softi navo qilsa

Uchmoqda baland Sobir  sheriga qanot bog'lar
Uchmoqda baland Sobir  sheriga qanot bog'lar
Kuylayshda Xabibiy xam ko'klarga havo qilsa
Kuylayshda Xabibiy xam ko'klarga havo qilsa
************************************
О ком, кроме тебя могу сказать, ты же моя прекрасная красавица
О ком, кроме тебя могу сказать, ты же моя прекрасная красавица
Ты как свет моих глаз, душа моего тела ты
Ты как свет в моих глазах, душа моего тела ты
Цветник мой, сад мой, край цветущий, любимое свидание мое
Удача, счастье мое, честь, слава, достоинство ты мое
Я, Хабибий, не переживу до вечности печали тьмы
Днем – ясное солнце затмевающая ясноликая ты моя
Днем – ясное солнце затмевающая ясноликая ты моя

Вот это настоящая красота, и если будет верна
Вот это настоящая красота, и если будет верна
Стоит всякому, кто в ней души не чает
Стоит всякому, кто в ней души не чает

На ней красный атлас (шелк), когда прогуливается по скверу
Как увидишь- завораживает, увидевшего поражает
Как увидишь- завораживает, увидевшего поражает

На рассвете, в цветнике, на ветке розы соловьи
На рассвете, в цветнике, на ветке розы соловьи
Распевают то цветы, то чистые напевы
Распевают то цветы, то чистые напевы

Взлетает Собир высоко, прикрепив к стихам своим крылья
Взлетает Собир высоко, прикрепив к стихам своим крылья
И воспевая Хабибий тоже в голубых небесах
И воспевая Хабибий тоже в голубых небесах 
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от декабря 26, 2016, 13:08
Спасибо Большое, Батыржон!

Очень красиво перевели!

С Наступающим Вас и всех блах в Новом Году!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 26, 2016, 13:12
Цитата: Назира от декабря 26, 2016, 13:08
Спасибо Большое, Батыржон!

Очень красиво перевели!

С Наступающим Вас и всех блах в Новом Году!

Не за что.
Спасибо.
Взаимно.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: true от декабря 30, 2016, 05:41
Цитата: Batyr от декабря 21, 2016, 11:09
Если, где-то ошибся, хорезмские меня поправят. :)
Там только антураж хорезмский, да пару слов произнесены типа как там, а так-то вполне литературно.
Offtop
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: pobeda9viktory от декабря 30, 2016, 06:18
Здравствуйте! Переведите пожалуйста эту песню
asurbek Jabborov va Dilnoza Akbarova - Azizim
https://www.youtube.com/watch?v=L2V47IqlXFY

текста к сожалению тоже не нашла
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от декабря 30, 2016, 06:35
Цитата: true от декабря 30, 2016, 05:41
Цитата: Batyr от декабря 21, 2016, 11:09
Если, где-то ошибся, хорезмские меня поправят. :)
Там только антураж хорезмский, да пару слов произнесены типа как там, а так-то вполне литературно.
Offtop
:) Я Батыр. Сам удивлен долгим отсутствием Удеге....
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от января 5, 2017, 12:09
Цитата: pobeda9viktory от декабря 30, 2016, 06:18
Здравствуйте! Переведите пожалуйста эту песню
asurbek Jabborov va Dilnoza Akbarova - Azizim
https://www.youtube.com/watch?v=L2V47IqlXFY

текста к сожалению тоже не нашла

Текст песни:

Перевод:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 23, 2017, 12:06
Assalomu alaykum. Пожалуйста напишите текст и перевод песни Shaxboz va Navruz - O'tmish
https://youtu.be/ab8tDvjWyLk
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от января 27, 2017, 12:19
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 23, 2017, 12:06
Assalomu alaykum. Пожалуйста напишите текст и перевод песни Shaxboz va Navruz - O'tmish
https://youtu.be/ab8tDvjWyLk
Va-aleykum as-salom.

Текст песни:

Перевод:
Ну прямо ужас какой-то с этими реперами...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 31, 2017, 01:23
Assalomu alaykum. Вам, конечно, виднее. А мне просто музыка нравиться, и как слова в ней звучат. Плохая или хорошая, все равно))) мы ж русские, те которые не полиглоты, не видим и не понимаем каких то минусов, просто слушаем и наслаждаемся мелодией))) Я все же надеялась что песня о хорошем, но увы
За перевод Спасибо)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от января 31, 2017, 06:52
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 31, 2017, 01:23
Assalomu alaykum. Вам, конечно, виднее. А мне просто музыка нравиться, и как слова в ней звучат. Плохая или хорошая, все равно))) мы ж русские, те которые не полиглоты, не видим и не понимаем каких то минусов, просто слушаем и наслаждаемся мелодией))) Я все же надеялась что песня о хорошем, но увы
За перевод Спасибо)
Va-aleykun as-salom.
Не стоит благодарности.
Реперов переводить сложно. Слова искажают.
Касательно нравиться или нет - тут я придерживаюсь правила- на вкус и цвет товарища нет.
Обращайтесь, постараюсь помочь.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 5, 2017, 05:17
Можно сказать - узбекский шансон, красивая песня. :)



Farhod va Shirin — Yoshlik
Фарход ва Ширин — Ёшлик





Может кто-нибудь напишет текст этой песни? :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 5, 2017, 20:53
Цитата: ashirzhan от февраля  5, 2017, 05:17
Можно сказать - узбекский шансон, красивая песня. :)


Может кто-нибудь напишет текст этой песни? :)

Уже есть https://uzhits.net/text-pesni/30640-kozim-qayumov-eng-gullagan-yoshlik-chogimda-qoshiq-matni.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 6, 2017, 03:14
Цитата: Batyr от февраля  5, 2017, 20:53
Цитата: ashirzhan от февраля  5, 2017, 05:17
Можно сказать - узбекский шансон, красивая песня. :)


Может кто-нибудь напишет текст этой песни? :)

Уже есть https://uzhits.net/text-pesni/30640-kozim-qayumov-eng-gullagan-yoshlik-chogimda-qoshiq-matni.html

Спасибо, Batyr! :)
Полезный сайт. Там есть тексты и на другие узбекские песни. Я что-то искал, искал и не мог найти.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 6, 2017, 21:01
Цитата: ashirzhan от февраля  6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 7, 2017, 16:18
Цитата: Batyr от февраля  6, 2017, 21:01
Цитата: ashirzhan от февраля  6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.


Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)




А что означает слово Lolazorlar (мн.ч.)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 7, 2017, 21:00
Цитата: ashirzhan от февраля  7, 2017, 16:18
Цитата: Batyr от февраля  6, 2017, 21:01
Цитата: ashirzhan от февраля  6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.


Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)




А что означает слово Lolazorlar (мн.ч.)
Lolazorlar - цветники  ( точнее маковые поля) Lola- (здесь)  мак, тюльпан
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от февраля 8, 2017, 12:58
Цитата: ashirzhan от февраля  7, 2017, 16:18

Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)

Arzimaydi.
Но правильнее будет:
Aziz do'stim katta rahmat.
А вот второе выражение я не понял
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от февраля 8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 8, 2017, 21:08
Цитата: Batyr от февраля  8, 2017, 12:58
Цитата: ashirzhan от февраля  7, 2017, 16:18

Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)

Arzimaydi.
Но правильнее будет:
Aziz do'stim katta rahmat.
А вот второе выражение я не понял


Исходный текст на русском языке у меня был — Большое спасибо дорогой друг! Всё один к одному.

Я его перевел автоматом с помощью Гугла. Получилось, то что получилось. Что интересно, там выходной текст меняется в зависимости от того, какой знак стоит в конце текста исходного предложения, точка или восклицательный. Видимо этот ресурс делает не качественный перевод. Нужно после него ручками текст подправлять.
Странно ещё то что, Гугл не знает, что такое Лолазорлар. Ведь Узбекистан весь утопает в цветах - тюльпаны, маки.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 12, 2017, 08:52
Вот песня неизвестной очень прекрасной уйгурской певицы



Там тоже звучит это слово, слово ... зорлареңни ...
В уйгурском словаре нет этого слова, даже близких к нему слов.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 5, 2017, 00:25
Доброе время суток!! Давно сюда не заходила) Очень хотелось бы перевод песни . Заранее огромное спасибо!!

Lola.

Bilmaysan
Ketaver, sen baribir meni tushunmaysan
Men senga kerakmas, shuni tan ola olsang bas,
Lek tan ololmaysan
Va'dalar, yuragmni zabt etgan lablar,
Yolg'onmidi ular?
Men esa ishonar edim ularga. Nega?
Chunki seni sevardim jonimdan ortiq,
Ko'zlarim ko'r bo'lib, shartlaringga ko'nib,
Sen ketding-u, keyin qanchalar qiynaldim,
Sen buni bilmaysan, Nega?
Yuz o'girib mendan kimni tanlab ketding?
Sevgim qadrin bilmay, ko'zim yoshlab ketding.
Yolg'iz suyanganim, senga ishongandim,
Sen buni bilmaysan yana!
Balki sen ham meni so'gingandirsan?
Shunday deb o'zimni har kun ovutaman,
Sen buni bilmaysan, Nega?
Chunki seni sevardim jonimdan ortiq,
Ko'zlarim ko'r bo'lib, shartlaringga ko'nib,
Sen ketding-u, keyin qanchalar qiynaldim,
Sen buni bilmaysan, Nega?
Yuz o'girib mendan kimni tanlab ketding?
Sevgim qadrin bilmay, ko'zim yoshlab ketding.
Yolg'iz suyanganim, senga ishongandim,
Sen buni bilmaysan yana!
O'tar kunlar, armonga yengilgan yillar,
Nahot sevgim xazon, orzularim yakson,
Voz kecholding oson?
Yog'ganda yomg'irlar, eslab meni qiynar
Men seni unutdim o'ksinib tunlar,
Ko'zda yosh qolmadi, umidlarim so'ndi .
Sen buni bilmaysan, Nega?
Yuz o'girib mendan kimni tanlab ketding?
Sevgim qadrin bilmay, ko'zim yoshlab ketding.
Yolg'iz suyanganim, senga ishongandim,
Sen buni bilmaysan yana!

https://www.youtube.com/watch?v=NC65c0dEtbA
(надеюсь, текст правильный, сама оценить не могу)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 7, 2017, 19:26
Цитата: ОKSANA81 от марта  5, 2017, 00:25
Доброе время суток!! Давно сюда не заходила) Очень хотелось бы перевод песни . Заранее огромное спасибо!!

https://www.youtube.com/watch?v=NC65c0dEtbA
(надеюсь, текст правильный, сама оценить не могу)

В песенке звучит:
O'tar kunlar, armonga yengilgan yillar,
Darhol sevgim xazon, orzularim yakson,
Voz kecholding oson?

Перевод:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 8, 2017, 10:45


В песенке звучит:
O'tar kunlar, armonga yengilgan yillar,
Darhol sevgim xazon, orzularim yakson,
Voz kecholding oson?

Перевод:
Спасибо огромное!!!! :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от марта 19, 2017, 18:04
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля  8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY


Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:34
Цитата: Sofiya Lanskaya от марта 19, 2017, 18:04
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля  8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY


Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???

Многие ушли и сидят в Фейсбуке и ВКонтакте. Попробуйте там обратится. Я к сожалению плохо знаю узбекский.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 17:36
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:34
Многие ушли и сидят в Фейсбуке и ВКонтакте. Попробуйте там обратится. Я к сожалению плохо знаю узбекский.
А где там можно найти? Группы или как то ещё?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:47
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 17:36
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:34
Многие ушли и сидят в Фейсбуке и ВКонтакте. Попробуйте там обратится. Я к сожалению плохо знаю узбекский.
А где там можно найти? Группы или как то ещё?

Да, группы. Нужно там зарегистрироваться и сделать поиск. Я в уйгурском сижу там.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 17:50
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:47
Да, группы. Нужно там зарегистрироваться и сделать поиск. Я в уйгурском сижу там
Спасибо)) А вот скажите, уйгурский сильно отличается от узбекского?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:05
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 17:50
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:47
Да, группы. Нужно там зарегистрироваться и сделать поиск. Я в уйгурском сижу там
Спасибо)) А вот скажите, уйгурский сильно отличается от узбекского?

Говорят не сильно. Я не могу судить, и тот и другой языки плохо знаю. :)
Может те, которые знают эти языки достаточно хорошо, ответят Вам.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 18:15
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:05
Говорят не сильно. Я не могу судить, и тот и другой языки плохо знаю. :)
Может те, которые знают эти языки достаточно хорошо, ответят Вам.
Хорошо, спасибо  :yes: Лично знаю человека, который владеет обоими этими языками, но говорить на эту тему не хочет, а общаемся мы на русском))
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:40
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 18:15
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:05
Говорят не сильно. Я не могу судить, и тот и другой языки плохо знаю. :)
Может те, которые знают эти языки достаточно хорошо, ответят Вам.
Хорошо, спасибо  :yes: Лично знаю человека, который владеет обоими этими языками, но говорить на эту тему не хочет, а общаемся мы на русском))

А почему бы не спросить? Это же в познавательных целях. Для расширения кругозора. Никогда не бойтесь задавать вопросы.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 18:54
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:40
А почему бы не спросить? Это же в познавательных целях. Для расширения кругозора. Никогда не бойтесь задавать вопросы.
Я не боюсь))) Он просто не хочет на эту тему совсем ничего говорить... :-[ это его такой небольшой "бзик"
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 20, 2017, 19:20
 :)
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 18:54
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:40
А почему бы не спросить? Это же в познавательных целях. Для расширения кругозора. Никогда не бойтесь задавать вопросы.
Я не боюсь))) Он просто не хочет на эту тему совсем ничего говорить... :-[ это его такой небольшой "бзик"

Понятно. Надо ему сделать шоковую терапию.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 19:42
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 19:20
Понятно. Надо ему сделать шоковую терапию.
Не надо )) У него тонкое душевное устройство, можно ненароком обидеть.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 22, 2017, 00:20
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля  8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY

Sardor Rahimov - Farishtam
Перевод:

Amura - muhabbatimsan

Перевод:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 22, 2017, 00:34
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля  8, 2017, 18:43
Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???

И еще подарок девушкам, за ожидание.
Madinam
https://www.youtube.com/watch?v=BecHGUlaCi8

Перевод:

Men sen bilan qirolichaman
https://www.youtube.com/watch?v=eNmJkJoFfT8


Перевод:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от марта 24, 2017, 17:12
Уважаемый Batyr! Спасибо Вам огромное  за Ваши переводы, сама часто ими пользуюсь в рамках изучения языка. Не сочтите за бестактность, но я заметила некоторую неточность в текстах на латинице. Например, в строке Etar bizga erdagi chiroy разве не правильнее было бы написать Yetar bizga yerdagi chiroy? Ведь это не просто опечатка, а разные по смыслу слова: etmoq - yetmoq, er - yer, и т. д. Скорее всего, здесь сбивают с толку кириллические е и э, представленные в латинице одной буквой :???
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от марта 25, 2017, 05:55
Цитата: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 25, 2017, 07:40
Faridam (Sardor Rahimhon) - исправленный
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 25, 2017, 07:44
Muhabbatimsan (Amura) - исправленный
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 25, 2017, 07:51
Men sen bilan qirolichaman -исправленный

Большое спасибо всем, кто читает мои посты. :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 25, 2017, 07:53
Цитата: ashirzhan от марта 25, 2017, 05:55
Цитата: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)

Арзимайди, бу менга фақат қувонч беради ҳолос.  :) Вам спасибо за интерес к моему языку.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 25, 2017, 08:15
Цитата: Batyr от марта 25, 2017, 07:53
Цитата: ashirzhan от марта 25, 2017, 05:55
Цитата: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)

И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)

Арзимайди, бу менга фақат қувонч беради ҳолос.  :) Вам спасибо за интерес к моему языку.
Здравствуйте!
Можете пословно перевести ваше высказывание?!
Без перевода не могу понять - у вас там инверсия порядка слов или же прошедшее простое (или там настоящее?!) в роди определяемого.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 25, 2017, 08:52

Арзимайди = не за что , не стоит благодарности
бу менга = это мне
фақат = только, единственно
қувонч = радость, веселье
беради = дает, доставляет
ҳолос = только, всего лишь
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от марта 25, 2017, 11:59
Цитата: Batyr от марта 25, 2017, 07:51
бу менга фақат қувонч беради ҳолос.  :)
Вам спасибо за интерес к моему языку.
Большое спасибо всем, кто читает мои посты. :)
Arzimaydi, Batyr. Menga o'zbek tilini olrganish juda yoqadi :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от марта 25, 2017, 12:02
 olrganish o'rganish :)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от марта 25, 2017, 19:01
Прекрасно. И это меня радует. И на этом форуме есть и другие, не менее интересные темы по узбекскому языку. Посмотрите , пожалуйста.
Название: Rayhon Sevaveraman
Отправлено: K19 от апреля 27, 2017, 01:34
Переведи пожалуйста песню Rayhon - Sevaveraman

Sevaveraman

ОригиналТранслитерация
Ko'zlaringdagi shirin kulgu
meni har dam yashashga undar
qalbda uyg'onar yana orzu
ne bo'lsa ham seni ko'rgim kelar

baxtli kunlar tez o'tib ketar
bunchalik tez o'tmasa edi
meni yonimda bo'lganingda qani vaqt to'xtab qolsa edi
men oy bo'lsam zulmat samoda
osmon kabi cheksiz sevgim
to hayotman yorug' dunyoda men bir faqat seni dedim

butun dunyo buni bilsin deb yana aytaveraman
to tirik ekanman men seni sevaveraman
g'urur ustun kelsa seni deb boshim egaveraman
to tirik ekanmam bil seni sevaveraman

umrbod kutay kerak bo'lsa
ishon menga, yetar bardoshim
so'nmaydi menda bu tuyg'ular
o'tib yillar, oqarsa ham sochim

baxtli kunlar tez o'tib ketar
bunchalik tez o'tmasa edi
meni yonimda bo'lganingda qani vaqt to'xtab qolsa edi
men oy bo'lsam zulmat samoda
osmon kabi cheksiz sevgim
to hayotman yorug' dunyoda men bir faqat seni dedim

butun dunyo buni bilsin deb yana aytaveraman
to tirik ekanman men seni sevaveraman
g'urur ustun kelsa seni deb boshim egaveraman
to tirik ekanmam bil seni sevaveraman
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 27, 2017, 19:08
Цитата: K19 от апреля 27, 2017, 01:34
песню Rayhon - Sevaveraman
Вам сюда: http://lyricstranslate.com/ru/буду-любить-и-любить-lyrics.html (http://lyricstranslate.com/ru/%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C-lyrics.html)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: K19 от апреля 29, 2017, 03:20
спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от апреля 30, 2017, 15:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
Offtop

:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Немного отойдя от приторно-сладкой темы, подкину пару песенок для перевода. Общий смыл понятен, но хотелось бы в деталях :-[

Ummon - Do'st

Do`st, hayot bizni sinovga tashladi,
Kim do`st, kim dushman, ajratmadi.
Do`st, hayot ko`zlarimni yoshladi,
Rahm-shafqatsiz jazoladi.

Rizqini bo`lishgan, haqqimni yemagan,
Yonimda tik turgan do`st, do`st.
Onam betob bo`lsa, men kabi qayg`urgan,
Yonimda tik turgan do`st, aziz do`st.

Yonginamda yon bo`lgan,
Yoshligim birga o`tgan,
Yesa bo`lishib yegan do`st, do`st. (x2)

Oqibat qalbda yashasin albat,
Vaqt o`tib, do`stga do`st muhtoj bo`ladi albatta.
Yuztuban mol-dunyo, boylik quliga aylandimi,
Bir kun kelib, aniq qolar g`aflatda.
Avval o`yla, topiladi mayli pul, boylik,
Munosabat buzildimi, tiklash qiyindir do`stlik.
Axir do`stlik ila hayoting ham bo`lar mazmunli,
Haqiqiy do`stlar ko`p emas, bo`lar ekan sanoqli.
Og`ir kuningda yoningda bo`ladigan bu kim?
Soxta do`stlar esa baxona topib, turar jim.
Ba`zilar yoningda paydo bo`lar bo`lsa foyda,
Haqiqiylari tayyor turar har vaqt, har joyda.
Chin do`stlarim, sizlardan bir umrga minnatdorman,
Yaxshi-yomon kunlaringizda doimo men borman.
O`rtamizda mustahkam ishonch buzilmasa bas,
Haqiqiy do`stlik boylik bilan hech ham o`lchanmas.

Rizqini bo`lishgan, haqqimni yemagan,
Yonimda tik turgan do`st, do`st.
Onam betob bo`lsa, men kabi qayg`urgan,
Yonimda tik turgan do`st, aziz do`st.

Yonginamda yon bo`lgan,
Yoshligim birga o`tgan,
Yesa bo`lishib yegan do`st, do`st. (x2)

Ummon - Soat yettida

Ko'ngil berib adashding-a, nima kam edi senga?
Parvo qilmading hech kimning so'ziga.
Baribir seni berishmas unga, buni aytgansan unga,
Ko'ngil berding nega unga?

Bola dedi: "Yur", deb "qochamiz,
O'z-o'zimizni baxtli etamiz,
Chamasi yettilarga ketamiz".
Qiz esa sodda, bo'ldi rozi.
Hech kim bilmaydi,
Ona tunlar bedor yig'laydi.
Qiz hatto eslamaydi,
Loaqal bir xat yozmaydi.

Soat yettida, soat-soat yettida,
Yettida, yettida, soat-soat yettida,
Ketganicha qaytmadi u,
Ona esa yig'laydiku.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko'cha kezar, yolg'iz qizini izlar,
Yillar ortidan yillar quvar.

Kunlar-tunlar o'tib ketdi,
Kuz ham o'tib, qorlar keldi.
Ona yig'lar derazadan,
Ota izlaydi ko'chadan.
Oylar, yillar o'tib ketdi,
Tushga ota yig'lab kelibdi:
"Qizim nahot sog'inmading?
Ko'z yoshga bizni cho'ktirib."

Qiz dedi: "Yur", deb "qaytamiz,
Otamni roziligin olamiz,
Onam mehribon tushuntirolamiz."
Qiz dedi: "Yur, qaytdik uyga."
Bola dedi: "Yo'q", deb "bormayman,
Ularni ko'rgim yo'q, men otlanmayman,
Sen borsang boraver, lek men bormayman."
U bir o'zi qaytdi uyga.

Qiz uyga qaytar ekan,
Har xil bahonalar izlar ekan.
Nima desam bo'lar ekan? — deya,
Yetib kelibdi uyga.

Soat yettida, soat-soat yettida,
Yettida, yettida, soat-soat yettida,
Ketganicha qaytmadi u,
Ona esa yig'laydiku.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko'cha kezar, yolg'iz qizini izlar,
Yillar ortidan yillar quvar.

O'n besh yil o'tib, qaytib keldi qiz uyga,
Uyda hech kim yo'q, savol javobsiz nega?
Yugurib borib to'g'ridagi qo'shniga, deb so'radi:
"Qani ota-onam mani?"
Sog'-omonmisan o'zing? Qaylarda eding?
Nega bunchalar yo'q bo'lib ketding?
Ular endi yo'q, ularni topolmaysan,
Ular ham seni izlab ketdilar, topolmaysan.

Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
O'tdi seni izlab, o'tdi seni izlab.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko'cha kezar, yolg'iz qizini izlar,
Yurak bizlarni olib ketar.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от апреля 30, 2017, 21:09
Цитата: Vesta86 от апреля 30, 2017, 15:23
Цитировать
Немного отойдя от приторно-сладкой темы, подкину пару песенок для перевода. Общий смыл понятен, но хотелось бы в деталях :-[

Ummon - Do'st - Друг

Ummon - Soat yettida - В семь часов

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от апреля 30, 2017, 21:32
Batyr, спасибо за скорый ответ! Очень красиво получилось. := У меня как-то корявенько выходило ;D
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от мая 2, 2017, 18:53
Цитата: Vesta86 от апреля 30, 2017, 21:32
Batyr, спасибо за скорый ответ! Очень красиво получилось. := У меня как-то корявенько выходило ;D
Не за что.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от июня 21, 2017, 12:06
Ребят, срочно нужен текст и перевод песни http://ipleer.fm/song/100714040/Gulsanam_Mamazoitova_-_Biyo/
Заранее спасибо. :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от июня 21, 2017, 12:20
Цитата: Vesta86 от июня 21, 2017, 12:06
Ребят, срочно нужен текст и перевод песни http://ipleer.fm/song/100714040/Gulsanam_Mamazoitova_-_Biyo/
Заранее спасибо. :yes:
Песня на таджикском языке. К сожалению, помочь не могу.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Vesta86 от июня 21, 2017, 12:50
Sorry :-[
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Batyr от июня 21, 2017, 16:42
Цитата: Vesta86 от июня 21, 2017, 12:50
Sorry :-[
Anything terrible.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 26, 2017, 23:11
Mavzuga biroz jon kiritib qo'yish kerak -

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 26, 2017, 23:18

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 26, 2017, 23:23

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от июля 26, 2017, 23:30

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 1, 2017, 11:08


Абдували Ражабов - Унут мени (5:30)
Эту песню ещё поёт одна неизвестная уйгурская девочка на уйгурском языке.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 3, 2017, 08:19
Цитата: ashirzhan от августа  1, 2017, 11:08


Абдували Ражабов - Унут мени (5:30)
Эту песню ещё поёт одна неизвестная уйгурская девочка на уйгурском языке.

Вот я нашёл тот клип, где исполняет неизвестная
уйгурская девочка эту песню на уйгурском языке.
Клип выложен 1 апреля 2008 году, а тот
предыдущий - 2016 и 2010 году.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 3, 2017, 10:20
Да, два-три слова разницы, а так, всё одинаково. И поёт он с неуловимым акцентом...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 3, 2017, 19:05
Цитата: Удеге от августа  3, 2017, 10:20
Да, два-три слова разницы, а так, всё одинаково. И поёт он с неуловимым акцентом...

Большое спасибо тебе за текст песен! :)    :UU:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 4, 2017, 04:29


Shoira Otabekova - Şaire Atabekova - Alamli
Шоира Отабекова - Aламли
(4:23)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 4, 2017, 20:27
Цитата: Удеге от августа  3, 2017, 10:20
Да, два-три слова разницы, а так, всё одинаково. И поёт он с неуловимым акцентом...

По-моему они оба поют на узбекском языке. Похоже я ошибался, когда написал что девочка поёт на уйгурском. Она поёт тоже Қўшиқларим, когда как на уйгуры чаще поют Нахшаларим. Заметил, различны произношения на уйгурском Сеңа, а узбекском Сенга
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 5, 2017, 05:54
Спросил одного узбека (от из Худжанда приехал), как песня на узбекском. Он назвал оба слова: Қўшиқ и Нахша. Значит, выходит, узбекский и уйгурский - один язык!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от августа 5, 2017, 13:04
Цитата: ashirzhan от августа  4, 2017, 04:29


Shoira Otabekova - Şaire Atabekova - Alamli
Шоира Отабекова - Aламли
(4:23)

Текст песни Аламли
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 11, 2017, 05:14
Цитата: ashirzhan от августа  5, 2017, 05:54
...назвал оба слова: Қўшиқ и Нахша. Значит, выходит, узбекский и уйгурский - один язык!
Похожие, сильно похожие языки. На одном и том же языке одни говорят с сильным уйгурским акцентом, другие - с узбекским... ;)

А то, что поют, называют ещё: ашула, лапар, ўлан, исторически - шарқи, турки..
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от августа 11, 2017, 16:09
Здравствуйте  напишите поожалуйста текст (латиница) и перевод этих песен

https://ipleer.fm/q/shohruhxon habibi/ (https://ipleer.fm/q/shohruhxon+habibi/)]https://ipleer.fm/q/shohruhxon habibi/[/url]
https://ipleer.fm/song/70038582/SHOHRUHHON_-_KOMILA_KIZ/
https://ipleer.fm/song/102945914/SHohruhhon_-_Mazhnun/
https://ipleer.fm/song/86886187/Shohruhxon_-_Go_zalina_MuzTv.Net/
https://ipleer.fm/song/68080304/SHohruhhon_-_Mening_kushigim_Botakhan/
https://ipleer.fm/q/шохруххон зурсан/ (https://ipleer.fm/q/%D1%88%D0%BE%D1%85%D1%80%D1%83%D1%85%D1%85%D0%BE%D0%BD+%D0%B7%D1%83%D1%80%D1%81%D0%B0%D0%BD/)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 11, 2017, 16:22
Цитата: Sofiya Lanskaya от августа 11, 2017, 16:09
https://ipleer.fm/q/шохруххон зурсан/
Много. Здесь: http://lyricstranslate.com/en/shohruhxon-lyrics.html
Последний в списке.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от августа 13, 2017, 23:34
Спасибо Удеге, совсем забыла про этот сайт
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от августа 14, 2017, 00:12
Вот я тексты нашла, теперь только перевод нужен, и ошибки исправить, если есть таковые



Shohruhxon - Majnun

"Bu soz — men bilan bir tan, bir jon.
Bu kuy — yuragimning otash o'tidan,
Har nafasga bir qilib, marjon kabi tizib qo'yilgan.
Azizlarim meni ayirmang undan."
Oshiq bo'ldim o'zingga, ko'rmay o'lsam, netaman?
Boyaziddek o'zimni kunda yuz, ming sotarman,
Munkar Nakir kelganda, lahad ichra yotarman.
Ko'rsat yuzing, o'larman, manda toqat qolmadi,
Mehribonim qaydasan, jonda rohat qolmadi?
Chekdim jafoni, dod-ey, tanda holat qolmadi,
Kezdim dashtu biyobon, dilda hasrat qolmadi.
G'amza qilib qoshimga kel, sanga qilay jonim fido,
Kuydi yurak ishq o'tida, oh, netayin, bo'ldim ado.
Bo'ldi bu Majnuning xarob, Layli g'amingda tinmadim,
To'ldi yurakga hasrating, kuydiyu bo'ldi mubtalo.
Ko'rsat yuzing, o'larman, manda toqat qolmadi,
Mehribonim qaydasan, jonda rohat qolmadi?
Chekdim jafoni, dod-ey, tanda holat qolmadi,
Kezdim dashtu biyobon, dilda hasrat qolmadi.
Mashrabi beqaror ishq, topsa sani so'roqlashib,
Qo'ysa boshim uzog'iga, hosil bo'lurmi muddao?
Mashrabi beqaror ishq, topsa sani so'roqlashib,
Qo'ysa boshim uzog'iga, hosil bo'lurmi muddao?
Ko'rsat yuzing, o'larman, manda toqat qolmadi,
Mehribonim qaydasan, jonda rohat qolmadi?
Chekdim jafoni, dod-ey, tanda holat qolmadi,
Kezdim dashtu biyobon, dilda hasrat qolmadi.





Shoxruxxon - Komila Qiz

Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Jilo bilan boqishlaring jonim oldi janonim,
Kulib kiprik qoqishlaring yuragimga őt soldi.
Qizgaldogim kel endi, yoru-jonim sen endi.
Komila qiz Komila dil figonim sen endi.
Qizgaldogim kel endi, yoru-jonim sen endi.
Komila qiz bir umr dil figonim sen endi.
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Binafshadek sen billur, yaralgansan mehrdan.
Qőshigim sal kechikti, ranjimagin őzimdan.
Orzu-umid qizisan, sen oq bulut qizisan.
Komila qiz Komila, jonimni yolgizisan.
Orzu-umid qizisan, sen oq bulut qizisan.
Komila qiz Komila, jonimni yolgizisan.





Mening Qo'shig'im

So'rama,
Hol-ahvolim anig'i dardu malomat,
Qara, so'nib boradi yuzda alomat.
Qilma asabimda naqdu daromad,
Iltimosimga diqqatingni qarat.
Balo tuzma, sharoitimni yarat,
Qanaqa bemahal, ham o'sha holat,
Nima bo'ladi bersang so'zga bir fursat?
Xayolim arosat.
 
Ana deding, xo'p deding,
Yozda qor yog'sa deding.
Kutib ado bo'ldim,
Uyquga zor bo'ldim.
Ko'nglingni hamon
Yugurib-yurib ham topa olmadim,
Imlaydi qo'shig'im.
 
O'ynama,
Ko'zlarimga qarab, qalbimni sindirma,
Xazil qilsam ko'taradi deb o'ylama.
Ko'ngil bergan ko'nikadi-da dema,
Nozlaru nafosatingga boylama,
Sevamanda foyda bilib kuydirma.
Lablaringni burishtirma, yuz o'girma,
Qora ko'zim o'zingdan meni ayirma,
Ayirma, ayrilma.
 
Ana deding, xo'p deding,
Yozda qor yog'sa deding.
Kutib ado bo'ldim,
Uyquga zor bo'ldim.
Ko'nglingni hamon
Yugurib-yurib ham topa olmadim,
Imlaydi qo'shig'im. (x2)






Aldamadim
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Ko'zlaring kulsa ham, baxting kulmadi.
O'zimga mahliyo bo'ldim men o'zim,
Ko'nglingni olishga vaqtim bo'lmadi.
 
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Ko'zlaring kulsa ham, baxting kulmadi.
O'zimga mahliyo bo'ldim men o'zim,
Ko'nglingni olishga vaqtim bo'lmadi.
 
Seni sevaman, deb men aldamadim,
Jonim, aldamadim, jonim, aldamadim.
Yonimga qayt, aldamadim, yorim aldamadim,
Hey aldamadim, seni sevaman!
 
O'zimdan ehtimol seni asradim,
Bildimki, men bilan baxting kulmagay.
Yig'lasang, dilimga sig'mas hasratim,
Senga muhtojligimni aytolmadim.
 
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Ko'zlaring kulsa ham, baxting kulmadi.
O'zimga mahliyo bo'ldim men o'zim,
Ko'nglingni olishga vaqtim bo'lmadi.
 
Seni sevaman, deb men aldamadim,
Jonim, aldamadim, jonim, aldamadim.
Yonimga qayt, aldamadim, yorim aldamadim,
Hey aldamadim, seni sevaman!
 
Seni sevaman, deb men aldamadim,
Jonim, aldamadim, jonim, aldamadim.
Yonimga qayt, aldamadim, yorim aldamadim,
Hey aldamadim, seni sevaman!


Вот эту не нашла
https://ipleer.fm/q/shohruhxon habibi/



Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 14, 2017, 08:53
Цитата: Sofiya Lanskaya от августа 14, 2017, 00:12
Aldamadim
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Как много...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от августа 29, 2017, 20:32

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от сентября 16, 2017, 13:31

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: gabriela3ram от апреля 3, 2018, 10:15
Переведите🙂пожалуйста. Классная песня. Особенно переделка

Yig'layapman,
Qalbim notinch, janonam.
Sen ketib uydan,
Bo'shab qoldi oshxonam.

To'rtta qizim sog'inib,
Vayron bo'ldi koshonam.
Sendan o'g'il talab qilgan
Voy, maning tilim qursin.

Man mashinamda boraman,
To'rtta qizga otaman.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.

Man Jigulida boraman,
To'rtta qizim sog'inib.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.

Mashinam buzilib qolib,
Bozordan mayda-chuyda olib,
"Oгород"dan gullar terib,
Yoningga boraman.

Mahallada g'iybatchilar
Mening ustimdan ham kular.
Qiz boqishning gashtin ular
Qaydan ham bilishar?

Man mashinamda boraman,
To'rtta qizga otaman.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.

Man Jigulida boraman,
To'rtta qizim sog'inib.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.

Sog'inarman
Seni har kuni, jonim.
Sen qaytsang yonimga,
Nurga to'lar koshonam.

Mahallada g'iybatchilar
Mening ustimdan ham kular.
Qiz boqishning gashtin ular
Qaydan ham bilishar?

Man mashinamda boraman,
To'rtta qizga otaman.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.

Man Jigulida boraman,
To'rtta qizim sog'inib.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.


Read more: http://uz.lyricsus.com/bojalar-guruhi/tortta-qizimni-soginib/
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от апреля 4, 2018, 11:50
Цитата: gabriela3ram от апреля  3, 2018, 10:15
Переведите

Yig'layapman...
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: gabriela3ram от апреля 5, 2018, 07:42
Цитата: Удеге от апреля  4, 2018, 11:50
Цитата: gabriela3ram от апреля  3, 2018, 10:15
Переведите

Yig'layapman...
Катта рахмат
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ТатьянаОш от апреля 5, 2018, 12:40
 Прошу вас помочь! В 2002 году была в Андижане в гостях, слышала песню на радио. Очень полюбила. Но найти теперь нигде не могу. И помню только начало "эшит мени эшит севаман сени бу менин бахтим менин севгилим"...  Припев вообще только мелодию смутно. Поет девушка. Может кто то помнит? Спасибо!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от ноября 10, 2018, 20:18
Классная песенка на узбекском языке



Успеваю скачивать пока Ютуб не закрыли.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 10, 2018, 21:10
И с чего бы это Ютюб закрыли?! :what:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от ноября 11, 2018, 05:51
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 10, 2018, 21:10
И с чего бы это Ютюб закрыли?! :what:

Это уже политика! Теперь о чём бы не заговорил, хоть как-то и заденешь политику.
Смотрите ролик. В Ютубе несколько роликов на эту тему. Там задеты и наши политики.

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от ноября 11, 2018, 06:09
Цитата: ashirzhan от ноября 11, 2018, 05:51
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 10, 2018, 21:10
И с чего бы это Ютюб закрыли?! :what:

Это уже политика! Теперь о чём бы не заговорил, хоть как-то и заденешь политику.
Смотрите ролик. В Ютубе несколько роликов на эту тему. Там задеты и наши политики.



Другие ролики:
https://www.youtube.com/watch?v=iQHiFBWhN28 (https://www.youtube.com/watch?v=iQHiFBWhN28) — Угроза закрытия YOUTUBE в России | Ложь Путина и Медведева
https://www.youtube.com/watch?v=fJGNn5mWNoM (https://www.youtube.com/watch?v=fJGNn5mWNoM) — Кремль придумал способ как закрыть Ютуб! #SaveYourInternet
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Elena Lanskaya от декабря 21, 2018, 12:43
Assalomu alaykum do'stlar. Пепеведите пожалуйста
Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?

Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)

Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?

Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)

Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Zolim hayot uni mandan,
Bevaqt olmasa edi.
Bu so`zlar, bu qo`shiq,
Biz uchun yaratilmasa edi.

Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.

Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 21, 2018, 13:00
Еще вот текст этой песни и перевод
И кто это поет
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
За ранее Rahmat
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: sail от декабря 21, 2018, 17:48
Уаалейкум асалам.
Удеге здесь давно не видно. Поэтому вам придётся довольствоваться моим переводом.

Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?
Вспоминаю о нём, он в моем сердце
Ты мой друг. Скажи, как мне быть?
Он в моих ночах и днях (думаю о нём и днем и ночью)
Как мне быть?


Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Я всё ещё люблю его
"Забудь" говорят, но я не могу забыть.
Каждый день горю от печали
Не могу перенести эту боль и мучение


Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?

Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)

Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Zolim hayot uni mandan,
Bevaqt olmasa edi.
Bu so`zlar, bu qo`shiq,
Biz uchun yaratilmasa edi.
Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Почему? Почему?
Эх, если бы только так не случилось.
Если бы только злая жизнь его от меня
Преждевременно не забрала.
Если бы эти слова, эта песня
Для нас не были написаны.
Почему, почему?
Эх, если бы только так не случилось


Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 11:14
Katta Rahmat Sail.  Я вообще не надеялась что переведут, т.к. что то тут совсем опустело,  пару лет назад этот форум был живее что ли,  только здесь помощь и просила. Спасибо за скорый перевод,  причем хороший))).  А эту песню не напишите мне  :)
текст этой песни и перевод
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
Не знаю кто поет
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: sail от декабря 24, 2018, 18:28
Там нужна регистрация. Не хочу регистрироваться.
На ютубе поисковик выдает Сен бахтим в исполнении Зиёды. Это та песня? Если да, позже попробую набрать текст. Если это не та песня, можете дать другую ссылку?
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 22:36
Нет,  это не та песня. Я попробую ее как нибудь скачать
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 22:59
Там сначала девушка поет потом парень

Baxtimni islab bormadim
Baxtim islab keldi meni
Uchratganim baxt desam ham
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 23:45
https://qmusic.cc/mp3/-=Dj.Sardar=-
Песня dj sardar -  presents
Вот она,  еле нашла :wall:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2018, 02:14
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 23:45
https://qmusic.cc/mp3/-=Dj.Sardar=-
Песня dj sardar -  presents
Вот она,  еле нашла :wall:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2018, 02:22

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2018, 02:27

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Удеге от декабря 25, 2018, 02:32

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от декабря 25, 2018, 06:20
Assalomu alaykum  Удеге
Спасибо за текст и перевод  :yes:
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от января 3, 2019, 08:07
С Новым 2019 годом вас товарищи и друзья!
Йеңи жил билән сезни тәрбрикләймән!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 20, 2019, 21:56
Assalomu alaykum do'stlar
Пожалуйста напишите текст и перевод песни  Janob Rasul -  Qirip-qirip
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Sofiya Lanskaya от января 20, 2019, 22:10
И еще вот эти.  Заранее огромное Спасибо
Jasur Umirov -  ey yor
Jasur Umirov -  jon jon
Перевод этой

Ey yosh, qalam qosh,
Tanlaganing mandan ustun bo`la oldimi?
Hey yosh, bag`ritosh,
Alamlardan qilgan ishing to`g`ri bo`ldimi? (x2)

Oqshom uchrashuvga chiqdim,
Saning mahallang tamon.
Qo`shni hovlidan gul uzdim,
Sanga yoqay deb jonon.

Hecham kutmagan voqea
Bugun manga yuz berdi:
Bugun sani to`ylaringdan
Yig`lab qaytdim, ey go`zal.

Ko`z yoshlarim oqdi tim-tim,
Nega qarab turding jim?
Shunchalar kuch topoldingmi,
Nega qiynading jonim?

Sansizlik, bilsang jonim,
Manga qanchalar azob.
O`sha azoblardan, jonim,
Qutilarman men qachon?

Yolg`iz bu boshimga
Shu savdolar bormidi?
Bu yolg`iz boshimga
Keng dunyolar tormidi?

Endi qanday yashayman,
Sensizlikka ko`nmayman.
Bir umr yolg`iz qolsam,
Seni hech tinch qo`ymayman.

Ey yosh, qalam qosh,
Tanlaganing mandan ustun bo`la oldimi?
Hey yosh, bag`ritosh,
Alamlardan qilgan ishing to`g`ri bo`ldimi? (x2)

Kechagina ko`changda
Yig`lab xayrlashgandik,
Bir umrga esdalik
Bo`lib qoldi, ey go`zal. (x2)

Ey yosh, qalam qosh,
Tanlaganing mandan ustun bo`la oldimi?
Hey yosh, bag`ritosh,
Alamlardan qilgan ishing to`g`ri bo`ldimi? (x2)
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: ashirzhan от февраля 8, 2019, 17:22
Offtop
В Советское время по-моему все узбекские песни пелись на русском языке.
Не мог вспомнить ни одной песни из той эпохи, которые бы пелись на узбекском языке.
А ведь именно на родном языке песня звучит во всей своей красе.
Кроме Яллы ничего в голову не приходит. Ааа, вспомнил, была одна песня - Сумаляк!
Я раньше не знал, что это такое, но песни на кассетах слушали.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Назира от апреля 17, 2019, 15:32
Здравствуйте!

Очень буду благодарна, если кто сможет набрать текст и сделать перевод этой песни.

https://www.youtube.com/watch?v=phnv9f-ifgE
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: sail от апреля 19, 2019, 13:22
Цитата: Назира от апреля 17, 2019, 15:32
Здравствуйте!

Очень буду благодарна, если кто сможет набрать текст и сделать перевод этой песни.

https://www.youtube.com/watch?v=phnv9f-ifgE

https://bisyor.me/162297-gulsanam-mamazoitova-ajab-ajab-qoshiq-matni-sozi.html
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kozim от июля 3, 2019, 02:19
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 11:14
Katta Rahmat Sail.  Я вообще не надеялась что переведут, т.к. что то тут совсем опустело,  пару лет назад этот форум был живее что ли,  только здесь помощь и просила. Спасибо за скорый перевод,  причем хороший))).  А эту песню не напишите мне  :)
текст этой песни и перевод
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
Не знаю кто поет

Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: kozim от июля 3, 2019, 02:29
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 11:14
Katta Rahmat Sail.  Я вообще не надеялась что переведут, т.к. что то тут совсем опустело,  пару лет назад этот форум был живее что ли,  только здесь помощь и просила. Спасибо за скорый перевод,  причем хороший))).  А эту песню не напишите мне  :)
текст этой песни и перевод
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
Не знаю кто поет

Здравствуйте незнаю нашли или не. Просто увидел случайно

Это песня дует: Мадины Мумтоз с Диёром Махкамовым называется Балки а не бахтим сен!!!!

Baxtimni izlab bormadim,
Baxtim izlab keldi meni.
Uchratganim – baxt desam ham,
Baxtim deyolmadim sizni.

Baxtingni izlab bormading,
Baxting bo'lib keldim men.
Yolg'iz Tangrim guvohida,
Yashirganim – baxtim sen.
Yashirganim – baxtim sen.

Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.

Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.

Tanladingiz nima uchun,
Yoki bormidi gunohim?
Faryod chekib qolaverdim,
Bo'g'zimda alamli ohim.

Tanladi men emas yurak,
Xabaring yo'qdir holimdan.
Sensiz hayot kerak emas,
Oh, to'ydim shirin jonimdan.
Oh, to'ydim shirin jonimdan.

"Baxtingiz ziyoda bo'lsin",
Hayqirar unsiz bir nido.
Sizni endi tark etaman,
Avfu etgaysiz, alvido!

Baxt ham mendan yuz o'girib,
Tomirda jo'shib urdi qon.
G'uncham ochilmayin turib,
Armon qo'lida berdi jon.
G'uncham ochilmayin turib,
Armon qo'lida berdi jon.

Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.

Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.

Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.

Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: Red Khan от сентября 19, 2020, 13:31
Цитата: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
Вот ещё одна узбекская песня в татарском исполнении
Название: *узбекская песня
Отправлено: Мария Дружинина от апреля 17, 2022, 15:46
Помогите, пожалуйста, записать по-узбекски слова песни Qalpoq (из одноименной передачи). Нигде не могу найти слова, на слух не могу всё правильно записать. Ссылка на песню: http://www.zamonaviy.uz/mp3/q/qiziqchilar_latifalar/shuhratbek_komilov_qalpoq_hajviya_ko_39_rsatuvi_musiqasi/139-1-0-3601

Спасибо, если сможете помочь!
Название: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: sail от мая 2, 2022, 02:30
Мария Дружинина

Qalpoq

Hayotda ko'p asli hangoma, hazil
Ba'zi bir hazillar tagi bo'lar zil
Oynaviy jahonga boqsangiz, do'stlar
Qalpoqda ko'rinadi baribir dadil

Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yaxshiga soyabon, boshpana qalpoq
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yomonlar boshiga misoli ko'proq

Odamlar olasi ichida bo'lar
Hangoma bahona sirlar ochilar
Qayerda muammo, kamchilik bo'lsa
Nasriddin misoli namoyon bo'lar
Bilsangiz, gaplar ko'p qalpoq ostida
Hazillar bahona xato tuzalar
Bilsangiz, gaplar ko'p qalpoq ostida
Hazillar bahona xato tuzalar

Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yaxshiga soyabon, boshpana qalpoq
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yomonlar boshiga misoli ko'proq

Qalpoqning maqsadi ko'nglingiz olmoq
Tamosho qilsangiz ketadi charchoq
Osh damlab bemalol tamosho qiling
Do'stlarim, ko'nglingiz xo'p shodmon bo'lar
Osh damlab bemalol tamosho qiling
Do'stlarim, ko'nglingiz xo'p shodmon bo'lar

Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yaxshiga soyabon, boshpana qalpoq
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yomonlar boshiga misoli ko'proq

Курсивом выделил те места, где не уверен, что правильно услышал
Название: От: Песни и тексты к ним, узбекский язык
Отправлено: aspirinka08 от августа 23, 2022, 11:28
Здравствуйте! Помогите записать слова и перевести на русский язык песню Otabek Yusupov - Yorim Desam.

Ссылка на песню https://s3.sevinch.online/522173-otabek-yusupov-yorim-desam.html

Так глубоко попала в душу, а я выхватываю пока только отдельные слова.

Буду очень благодарна за помощь, так как через поисковики не удается найти слова и перевод(