Думки про вдосконалення українського алфавіту

Автор Cunning linguis1, сентября 10, 2004, 15:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elischua

Цитата: Pawlo от августа 26, 2012, 02:48
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 01:50

До речи, «русьска» вымълва /ʧ/ и нi така вже невъкраïньська. Ïѥ подiл на Въкраïнi нi значьно мьнь ѡтъ «дебелыѥ» вымълвы /ʧ/. Мълява вымълва /ʧ/ ѥ и у старожитьнiхъ говорѡхъ.
.
Цікаво. А вимова  щ як пом"якшених шьчь?
такожь.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: Pawlo от августа 26, 2012, 02:21
Цитата: Python от августа 26, 2012, 01:59
[  розширення правила дев'ятки
Ось це мені здається навпаки піде і  далі  навіть без  формалньих реформ суто стихійним чином. Тобто  що його поширення певне народне підгрутня у собі має.  Ще цікавий момент. Икання слів це простий спосіб розрізщнити рос і укр слово і тому може бути потребуваним у білінгвів
Як мінімум читаючи книги комуністичного часу помічав там  дивні слова типу Фердінанд і Мадрід. Зараз  вони більшості слух ріжуть.
Розрізнення українського й російського варіантів вимови — не самоціль. По-друге, дане розширення в половині випадків не віддаляє українську й російську вимову, а, навпаки, зближує: українською Вашінгтон чи Алжір вимовлялися з i після шиплячої, тоді як у російській подібне звукосполучення неможливе — відбувається перехід и>ы при вимові. По-третє, таки ж ріже слух, наприклад, Аристотель монотонним рядом низьких голосних а-и-о-е (порівняйте це з контрастуючим i в Арістотель, що робить вимову легкою й виразною). По-четверте, i в таких словах також слугувало маркером іншомовності (очевидно, що Чілі — чуже слово, яке в українській мові є стороннім об'єктом, тому й не може відмінюватись, а ось Чилі вже сприймається як звичайний іменник множини: Чилів, Чилями, на Чилях...). По-п'яте — а чи вміємо ми користуватися цим правилом? Багато хто чув його з третіх рук, і тому пише й говорить Фіджи, Азия, чи навіть Австралия, Никараґуа, думаючи, що так і треба, та ще й лає за безграмотність тих, хто не мавпує його помилок.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от августа 26, 2012, 03:09
Цитата: Pawlo от августа 26, 2012, 02:21
Цитата: Python от августа 26, 2012, 01:59
[  розширення правила дев'ятки
Ось це мені здається навпаки піде і  далі  навіть без  формалньих реформ суто стихійним чином. Тобто  що його поширення певне народне підгрутня у собі має.  Ще цікавий момент. Икання слів це простий спосіб розрізщнити рос і укр слово і тому може бути потребуваним у білінгвів
Як мінімум читаючи книги комуністичного часу помічав там  дивні слова типу Фердінанд і Мадрід. Зараз  вони більшості слух ріжуть.
Розрізнення українського й російського варіантів вимови — не самоціль. По-друге, дане розширення в половині випадків не віддаляє українську й російську вимову, а, навпаки, зближує: українською Вашінгтон чи Алжір вимовлялися з i після шиплячої, тоді як у російській подібне звукосполучення неможливе — відбувається перехід и>ы при вимові. По-третє, таки ж ріже слух, наприклад, Аристотель монотонним рядом низьких голосних а-и-о-е (порівняйте це з контрастуючим i в Арістотель, що робить вимову легкою й виразною). По-четверте, i в таких словах також слугувало маркером іншомовності (очевидно, що Чілі — чуже слово, яке в українській мові є стороннім об'єктом, тому й не може відмінюватись, а ось Чилі вже сприймається як звичайний іменник множини: Чилів, Чилями, на Чилях...). По-п'яте — а чи вміємо ми користуватися цим правилом? Багато хто чув його з третіх рук, і тому пише й говорить Фіджи, Азия, чи навіть Австралия, Никараґуа, думаючи, що так і треба, та ще й лає за безграмотність тих, хто не мавпує його помилок.

Пытоне, нėсми съ тобоѭ тутъ ѫ съгодi. Ты выходишь ьз засады, оже въкраïньская /и/ «низъка» голосъка ѥ. По правьдi, донėжь наинижьи ьзпомėжь рѡзновидѡвъ «и» [ɨ] ѥ вишь нėжь якъ-си «а». Але, и без того, въкраïньскъи «и» ѥ рачаи [ɪ] або [e˕] за IPA.
Вымълва [arɨ`stotelj] звьнѥ дебело, хутѡрьско, и та, ьначе людина выходить из засады, оже въкраïньскъи «и» = русьскому «ы». Тъжь, то ѥ зъла вымълва.
Вымълва [ari`stotelj] звьнѥ ьначе ьз сѫръжика. Правило «9» ѥ двьрьѭ ѡтъвьртоѭ сѫръжика дiля. Коли ты ставишь укр. Вашингтон, Алжиръ проти укр. Вашiнгтон, Алжiр, то бачишь в «и» /ы, ɨ/. А марьно.
Права вымълва би: [`wɒʃɪn... ~ `wɒʃe̞n...], [ɑl.`ʒɪr ~ ɑl.`ʒe̞r] (не [ɑl.`ʐɨr]), [`fɪʤɪ] (не [fiʤɨ]), [`ɑzɪjɐ] (не [`ɑzi...]), [ɒw`strɑlɪjɐ] (не [afs`tralija]), [nɪkɑ`rɑɣwɑ/nɪkɑ`rɑgwɑ] (не [nikɑrɑ...]).
Коли сѫдити, ьма за правило нынiчьнѭ нормѫ въкраïньскыѥ грамоты, то аи, се ѥ неграмѡтьно, але коли сѫдити ширiи, то норма съ: Чилi, Нiкарагуа, Австралiя, Фiджи, Азiя, Арiстотель чинѧть украïньщизнѫ невъкраïньскоѭ, натомiсть звук «и» в творѡхъ: Чили, Никарагуа, Австралия, Фиджи, Азия, Аристотель ѥ зъло розумленъ.

Знаѥте Катрѭ Осадъчѫ? Красьна жона, але яко вона вымълвлѥ на разъкъ: «причина» hи [prɨ`tʂɨna] то ѥ дуже грѫбо, вона бо не вiсть, оже въкраïньскъи «и» ≠ «ы».
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Sirko

Цитата: Python от августа 26, 2012, 03:09
Багато хто пише й говорить Фіджи, Азия, чи навіть Австралия, Никараґуа, думаючи, що так і треба, та ще й лає за безграмотність тих, хто не мавпує його помилок.
Сучасний український правопис не розрізнює і/ьі/ьи. Люди правильно відчувають, що приголосна повинна бути твердою, а на письмі це можна позначити лише літерою И, а не І, як в желехівці. Написання азія дає [азʼійа], що не відповідає поправній вимові [азійа].

В Любомира Гузара, наприклад, це дуже добре чути
http://www.youtube.com/watch?v=btHQRFC9OAI&feature=player_detailpage

Lodur

Цитата: Sirko от августа 26, 2012, 12:03В Любомира Гузара, наприклад, це дуже добре чути
Прослухав два рази. Слова "Азiя" так i не почув. До воно там?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Sirko от августа 26, 2012, 12:03
азія дає [азʼійа], що не відповідає поправній вимові [азійа].
Чому бь не пьсати звѫчьбѫ знакы IPA? Тодi ѥ мѡжьливѡсть ѡдьнозначьного розумiнья.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

ЦитироватьКоли ты ставишь укр. Вашингтон, Алжиръ проти укр. Вашiнгтон, Алжiр, то бачишь в «и» /ы, ɨ/. А марьно.
Ні, в даному випадку, я орієнтуюсь на властиві українській мові поєднання жі, ші, чі, що чітко відрізняються від українських же жи, чи, ши навіть без російської домішки: «мовчить» і «мовчіть» — різні на слух.

Що ж до ы на місці и, це закономірний наслідок розповсюдження «професійної україномовності», коли людина говорить українською мовою лише на роботі, будучи при цьому початково російськомовною й продовжуючи жити в російськомовному середовищі. У наш час це неминуче: більша частина звукової інформації українською мовою на радіо/ТБ — результат роботи журналістів чи акторів, що мешкають у містах із переважаючою часткою російськомовних.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Аи, але, чи сми тѧ вiрьно розумiлъ, оже, коли не аргумѧтувати нынiчьньоѭ нормоѭ, то твоѥ противленьѥ формамъ hи Аристотель або Вашингтон ьси ѡтъслалъ на «дебелѡсть» голосъкы «и»?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 21:42
Аи, але, чи сми тѧ вiрьно розумiлъ, оже, коли не аргумѧтувати нынiчьньоѭ нормоѭ, то твоѥ противленьѥ формамъ hи Аристотель або Вашингтон ьси ѡтъслалъ на «дебелѡсть» голосъкы «и»?
Українське и, звичайно не так грубе, як російське ы, але (так само, як е) також не має й чіткого протиставлення а, о, у — це, скоріш, щось нейтральне, тоді як i різко відрізняється, займаючи протилежний полюс фонетичного набору. Мені здається, такий контраст звуків в одному слові прикрашає мову, робить її більш виразною.
Цитироватьнынiчьньоѭ нормоѭ
Навряд чи це норма — скоріш, просто тенденція, сформована сучасними обставинами.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от августа 26, 2012, 22:23
Цитата: Elischua от августа 26, 2012, 21:42
Аи, але, чи сми тѧ вiрьно розумiлъ, оже, коли не аргумѧтувати нынiчьньоѭ нормоѭ, то твоѥ противленьѥ формамъ hи Аристотель або Вашингтон ьси ѡтъслалъ на «дебелѡсть» голосъкы «и»?
Українське и, звичайно не так грубе, як російське ы, але (так само, як е) також не має й чіткого протиставлення а, о, у — це, скоріш, щось нейтральне, тоді як i різко відрізняється, займаючи протилежний полюс фонетичного набору. Мені здається, такий контраст звуків в одному слові прикрашає мову, робить її більш виразною.
Цитироватьнынiчьньоѭ нормоѭ
Навряд чи це норма — скоріш, просто тенденція, сформована сучасними обставинами.
Тъжь рѡвьнако тълкуѥмо звѫчьбѫ «и». Тодi не розумiѭ, чимь тобi не догодить «и»=[ɪ] в тiхъ ьзразъцiхъ. Чи ьси съгодьнъ, оже питоми въкраïньски [ʃ], [ʒ] вони, ать нėсѫть hėть тѡль «тънъки», hи чешьски, але и нėсѫть въже таки «дѫти» hи русьски – скорiи, hи ѧгльски. Восѡбьно, въ мене ѥ такоѥ баченьѥ. (Припьни, просто, бокы языка щėльно кѫ бѡчьнѡмъ вьрхъньѡмъ зѫбѡмъ, а достанешь тi прави украïньски [ʃ], [ʒ]. Мълвля «Вашингтон», «Алжиръ» лише за сѫтъка кѡньца ѧзыка съ альвиолоѭ, нигда не бѫдешь задѡвьлѥнъ сими звѫкотвороми). Выида ьс сякого розумiнья сихъ хвонiмъ, сѫпоï [ʃɪ], [ʒɪ] въ тiхъ дължѫть догодити.

На се ѥ гѡдь ьще ьз иньшого бока мiръковати.
1) Примемо, оже въкр. «и»=[ɪ] (та алохвони, але то минемо).
2) Вiмо, оже, на възѡръ слово Washington въ питомiи (ѧгльскiи) вымълвi звьнѥ скорiи hи о [ʃɪ], нėжь о [ʃi]. Об Алъжирi можемо казати то же; питомо ѥ тамъ [ʒɪ], нėжь [ʒi].
3) Можемо ровесито (*adequately) отътворити сьсѭ питомѫ вымълвѫ засобоми въкраïньскыхъ звѫкѡвъ; ѧгл. [ɪ] = въкр. [ɪ] (чого русьська тѡль тъкъмо не може!).
4) Пътаньѥ. Чому тодi трывати на [ʃi], [ʒi]? Коли русьски то вымълвлѧть через [ʂɨ], [ʐɨ], ѥ то ïхъ бiда.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Якщо виходити з англійського оригіналу, слід зауважити, що англійські шиплячі вимовляються дещо м'якше, ніж українські. В українській мові подібний ефект досягається лише при поєднанні шиплячої приголосної з пом'якшувальною голосною — и для цього не годиться, а і — цілком.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

А взагалі, щодо мелодики слів, важко сформулювати випадки, коли ріже слух «розширена дев'ятка», а коли — радянська норма. «Арістотель» чи «Вашінгтон» звучать краще, ніж «Аристотель», «Вашингтон». Водночас, «Аристарх», «Аристофан» нічим суттєво не програють перед «Арістархом», «Аристофаном», а «Бразилія» звучить в українській мові природніше, ніж «Бразілія».

Можливо, ефект особливої милозвучності перших двох слів якось пов'язаний із поєднанням важкопом'якшуваної приголосної(ш, р), і та наступного складу з наголошеним о. Чимось це перегукується з вимогою в тому ж правилі дев'ятки завжди зберігати і, що йде безпосередньо перед голосною.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Python от августа 26, 2012, 21:36
  «мовчить» і «мовчіть» — різні на слух.

До речі так. Навіть у мене, хоча я в обох з  них мовлю однаковісіньке м"яке ч голосний в обох словах різний.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Elischua

Цитата: Python от августа 27, 2012, 00:07
Якщо виходити з англійського оригіналу, слід зауважити, що англійські шиплячі вимовляються дещо м'якше, ніж українські. В українській мові подібний ефект досягається лише при поєднанні шиплячої приголосної з пом'якшувальною голосною — и для цього не годиться, а і — цілком.
Казалъ же сми hи разъ о вымълвi [ʃ], [ʒ] въ україньщизні. Нėмѫ марьнослѡвь съпьрти о тiмь съ тобоѭ, але гадаѭ, оже вони сѫть приблизьно hи ѧгльски звѫчьбоѭ. Донėжь, коли и тако не вымълвѩть, провадилъ бимь такѭ вымълвѫ. Не могѫ нынi розумьно довести, чому виджѫ внi бѡльшѫ въкраïньскѡсть. Мѡжьливо, ѥ бо ближа лино-въкраïньскiи вымълвi, ïиже довiрѭ раче.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Python от августа 27, 2012, 00:24
А взагалі, щодо мелодики слів, важко сформулювати випадки, коли ріже слух «розширена дев'ятка», а коли — радянська норма. «Арістотель» чи «Вашінгтон» звучать краще, ніж «Аристотель», «Вашингтон». Водночас, «Аристарх», «Аристофан» нічим суттєво не програють перед «Арістархом», «Аристофаном», а «Бразилія» звучить в українській мові природніше, ніж «Бразілія».

Можливо, ефект особливої милозвучності перших двох слів якось пов'язаний із поєднанням важкопом'якшуваної приголосної(ш, р), і та наступного складу з наголошеним о. Чимось це перегукується з вимогою в тому ж правилі дев'ятки завжди зберігати і, що йде безпосередньо перед голосною.
Мени [ɑristotɛlj] и [vaʃington] не звьнѩть милiи, але [ɑrɪstotɛlj] и [wɒʃɪngton] аи. Пѡдъзрѭ, ожь ты марьно тотожьнишь вымълвѫ [ɑrɪstotɛlj], [wɒʃɪngton] съ русьскоѭ. Дьля мене друс. "и"=укр. "и"=[ɪ]=ѧгл., лат., итал., нiм и т.д. "i". Укр. "i" дьля мене вьзда ѥ ничь иньше, але "ee", "ē", "ie", "ea"=[i/iː]. Мiшаньѥ сихъ хвонiмъ не чинить добро въкраïньскiи мълвi.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Pawlo от августа 27, 2012, 00:33
Цитата: Python от августа 26, 2012, 21:36
  «мовчить» і «мовчіть» — різні на слух.

До речі так. Навіть у мене, хоча я в обох з  них мовлю однаковісіньке м"яке ч голосний в обох словах різний.
Чому "навіть" (=донėжь, доне)? Ïхъ рѡзьнота не бi сѫмьнѥна.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Як ви мені набридли зі своїм бажанням перевантажити алфавіт.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 07:00
Як ви мені набридли зі своїм бажанням перевантажити алфавіт.
У наш час реалістичніше виглядає не повна заміна існуючого алфавіту новим, а лише доповнення його необов'язковими літерами чи діакритиками, які можна використати для уточнення певних фонетичних чи ще якихось деталей — наприклад, у словнику. Тож, якщо все зробити правильно, пересічний читач від такого перевантаження не постраждає — так само, як він не страждає, наприклад, від існування знака наголосу.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от августа 27, 2012, 09:00
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 07:00
Як ви мені набридли зі своїм бажанням перевантажити алфавіт.
У наш час реалістичніше виглядає не повна заміна існуючого алфавіту новим, а лише доповнення його необов'язковими літерами чи діакритиками, які можна використати для уточнення певних фонетичних чи ще якихось деталей — наприклад, у словнику. Тож, якщо все зробити правильно, пересічний читач від такого перевантаження не постраждає — так само, як він не страждає, наприклад, від існування знака наголосу.
Взагалі-то можна писати у словнику син̑ий, проте поза нього усе одно ж буде синій. Хіба що з природн̑о проканає.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: Lodur от августа 26, 2012, 13:22
Цитата: Sirko от августа 26, 2012, 12:03В Любомира Гузара, наприклад, це дуже добре чути
Прослухав два рази. Слова "Азiя" так i не почув. До воно там?

А чим вам не підходить слово фантазія в 3:00? Звучить зовсім як фантазия!

Цитировать1. На́росток –ій пи́шеть ся в чужи́х імена́х осі́б по всї́х шелестівка́х –ій.
2. Церковнословя́нський на́росток –іє пи́шемо в приня́тих з церко́вної мо́ви слова́х завсї́ди –іє.

3. І на́росток -ія пи́шуть вже по всї́х шелестівка́х –ія, ті́лько по л, н – їя. Одна́к в шко́лї придержують ся пи́саню се́го на́ростка, а та́кже і на́ростків –ій і –іє пра́вила, що по́дане під 4. для всїх про́чих чужи́х на́ростків.

4. Зву́к і в чужи́х на́ростках –ік, -іка, -іст, -ізм, а відта́к в на́ростках –ійний, -ійський, -ічний і т. д. пи́шеть ся:

а) завсї́ди і по п, б, в, м, ф; к, ґ, х і по голосівка́х; б) завсї́ди ї по л, н; в) по шелестівка́х д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р звук і перейшо́в в вимо́ві на и і длято́го пи́шемо в таки́х ра́зах и. А́ле тре́ба писа́ти: като́лик, католи́цький, євангели́ст, ака́фист, пу́блика (в значі́ню лю́ди), публи́чний.

5. Тре́ба писа́ти завсї́ди: анти-, архи-.

6. Голосі́вку і в середи́нї чужи́х слів передає́мо в украї́нській мо́ві а́бо через і, а́бо через ї, а́бо через и – зо́всїм пі́сля то́го само́го пра́вила, яке́ по́дане в то́чцї 4-ій. Лише́ коли́ по ї наступа́є в чужи́х мо́вах голосі́вка, в такім ра́зї се і нїко́ли не змі́нюєть ся у нас на и.

7. Чужі́ імена́ вла́сні і на́зви чужи́х краї́в, міст, гір, рік, о́зер і т. д., з яки́ми Русини́ особли́во через бі́блїю, да́вні лїто́писи, церко́вно-словя́нський календа́р, яки́й панува́в і до́си ще пану́є на Ру́си, і через шко́лу познакоми́ли ся, а так са́мо імена́ словя́нські, пи́шемо бу́ква за бу́квою так, як вони́ у нас звича́йно вимовля́ють ся. В сполу́ченю з насту́пним о пи́шемо лиш і (не ї), так са́мо, коли перед і стої́ть яка́сь голосі́вка.

Згідно офіційного правопису написанню азия зг. пп 3 і 4 вчили у школах.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от августа 27, 2012, 14:25
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 09:54
Хіба що з природн̑о проканає.
Яке саме слово тут мається на увазі?
Літературне слово "природно", яке більшість вимовляє як "природньо". М'яке н перед о як у польській (наприклад, Języki wschodniosłowiańskie).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

ЦитироватьЛітературне слово "природно", яке більшість вимовляє як "природньо".
Тут було б логічніше просто підігнати словники під вимову більшості.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр