Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Yudy от апреля 11, 2006, 18:29

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 11, 2006, 18:29
Привет всем! Я только недавно зарегистрировалась и поэтому еще не разобралась что к чему. :no: Не знаю, может быть уже есть такая тема, но меня интересует самостоятельное изучение испанского. Мне его приходится учить самой и я бы хотела получить добрые советы: с чего лучше начинать, чем пользоваться и т.п. Готова также поделиться скромным, но собственным опытом. Только вы не бросайте меня, мне больше не от кого ждать помощи!!! :'(  :up:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: macabro от апреля 11, 2006, 19:11
Буду скушным и банальным, но все же дам эти две ссылки -
http://www.franklang.ru/e.html
http://www.multikulti.ru/Spanish/
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 12, 2006, 20:58
Если есть возможность - купите лучше учебник. На форуме у нас есть целый испанский раздел :) (занимаюсь саморекламой ;) )
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 12, 2006, 21:21
Спасибо всем, кто откликнулся!   ;D Вы самые добрые люди в мире!
Насчет учебников-у меня их несколько, я кидаюся от одного к другому (как дура), и итог: в голове полная каша. :wall: Наверное, нужна какая-то четкая программа, (как в школе) но у меня ее нет.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 12, 2006, 21:26
А какие учебники?
Думаю, что лучше взять какой-то один и по нему учиться. Потом посмотреть в других учебниках темы, которые остались непонятыми или нераскрытыми. Так наверное лучше. Будут вопросы - обращайтесь :)
Si ya puedes hablar un poquito - pues, habla!  :green: http://lingvoforum.net/index.php?board=96.0
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: T-Moor от апреля 13, 2006, 11:45
Учебники и программы, а также словари можно взять и здесь:
http://uztranslations.net.ru/romanic.html
и здесь
http://uztranslations.net.ru/dictionaries.html
и впридачу художественная литература на испанском:
http://greylib.align.ru/listlang.php?lang=2

Удачи!!!
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 17, 2006, 20:22
i Товарищи хорошие! У меня пара вопросов.
№1-фонетика. Известно, что буква z и c перед e и i произносится как английское th. На моем диске Espaйol Deluxe так и произносится. А вот в песнях (именно испанских, а не латиноамериканских исполнителей) слышно s. И в разговорниках на это не обращают внимание, хотя странно, это же может смысл слова менять (caza-casa, cien-sien...больше сейчас не вспомню). как же все-таки лучше (и правильнее) произносить? может это зависит от особенностей произношения конкретного человека, или от разговорности или литературности языка?

№2-Очень бы хотелось послушать реальных носителей. Можно ли в России (конкретно в Питере) найти каналы или радио на испанском?

Пока все. На самом деле вопросов много, но их нужно сформулировать. Ну, я пошла.... ;-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 18, 2006, 12:52
Цитата: Yudy от апреля 17, 2006, 20:22
i Товарищи хорошие! У меня пара вопросов.
№1-фонетика. Известно, что буква z и c перед e и i произносится как английское th. На моем диске Espaйol Deluxe так и произносится. А вот в песнях (именно испанских, а не латиноамериканских исполнителей) слышно s.
Это вполне понятно. Вы посмотрите, откуда родом исполнитель, наверняка с юга ;). В Латинской Америке они тоже не от лени перестали z говорить :) В Испании есть разные диалекты (мы об этом уже по-моему говорили где-то), в том числе так называемый акцент seseo и ceceo. Первое - это когда все звуки z, s - произносятся  как s, второе - наоборот. Распространены они, если не ошибаюсь, преимущественно на юге. Северяне четко различают два этих звука.
Цитата: Yudy от апреля 17, 2006, 20:22
И в разговорниках на это не обращают внимание, хотя странно, это же может смысл слова менять (caza-casa, cien-sien...больше сейчас не вспомню).
Ничего странного. Разговорник предназначен для другого. Не для изучения языка
Цитата: Yudy от апреля 17, 2006, 20:22
как же все-таки лучше (и правильнее) произносить? может это зависит от особенностей произношения конкретного человека, или от разговорности или литературности языка?

Это зависит не от человека, а от того, откуда он родом, как я уже сказала.
Говорить лучше так, как лучше получается - по-любому лучше говорить с латиноамериканским или южноиспанским акцентом, чем с русским :) Хотя я предпочитаю норму :)

Цитата: Yudy от апреля 17, 2006, 20:22

№2-Очень бы хотелось послушать реальных носителей. Можно ли в России (конкретно в Питере) найти каналы или радио на испанском?
В Питере не знаю, но если хороший интернет, то можно он-лайн радио слушать. Например здесь http://www.mikesradioworld.com/

Цитата: Yudy от апреля 17, 2006, 20:22
Пока все. На самом деле вопросов много, но их нужно сформулировать. Ну, я пошла.... ;-)
Много вопросов - это хорошо. Не спрашивает тот, кто не хочет знать.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 20, 2006, 18:46
Vesle Anne, спасибо за информацию и поддержку! ::) Все-таки учить язык самой довольно сложно, но с другой стороны интереснее-тренируешь силу воли и проверяешь себя на прочность. :wall:
Я тут в газете прочитала (цитата): "Испанский-это эмоциональный и красивый язык. Тем, кто в него влюбляется, он легко дается, только грамматика действительно сложная".  Действительно, грамматика сложная, но это меня не пугает. Единственное-у меня сейчас все в голове перемешалось с временами разными. Я себе сделала такие карточки на бумажках, но все равно сложно сразу сообразить, когда какое время нужно употребить. Может со временем придет?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 10:35
Цитата: Yudy от апреля 20, 2006, 18:46
Vesle Anne, спасибо за информацию и поддержку! ::)
Да не за что :) Я тут только и занимаюсь продвижением испанского языка в народные российские массы  :green:

Цитата: Yudy от апреля 20, 2006, 18:46
Я тут в газете прочитала (цитата): "Испанский-это эмоциональный и красивый язык. Тем, кто в него влюбляется, он легко дается, только грамматика действительно сложная".  
Да не то чтобы сложная :) В немецком, например, сложнее.

Цитата: gorka
Цитата: Vesle Anneestudio el castellano  y me gusta muchisimo. No se porque
Seguro que te gusta porque es un idioma relativamente fácil   
Отсюда http://lingvoforum.net/index.php/topic,271.120.html
Так что сам испанец признает, что это довольно постой язык :) Нам говорили, что самая сложная тема - это субхунтив. И это правда

Цитата: Yudy от апреля 20, 2006, 18:46

Действительно, грамматика сложная, но это меня не пугает. Единственное-у меня сейчас все в голове перемешалось с временами разными. Я себе сделала такие карточки на бумажках, но все равно сложно сразу сообразить, когда какое время нужно употребить. Может со временем придет?
Со временами лучше разобраться сразу, а то так и будете путаться :( Посмотрите лучше ещё раз те разделы учебника, которые посвящены разным временам. Не надо спешить.
Кстати, при знании английского испанские времена не должны вызывать трудностей - там есть, конечно небольшие отличия, но в целом - то же самое.

P.S. Вы так и не сказали, по какому учебнику занимаетесь
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 21, 2006, 14:15
Да-да-да!!  Я занимаюсь по учебнику "Испанский за 100 часов" Л.Г. Тюрденевой и Н.И. Царевой. Там очень удобно дается грамматика. Еще по "Учебнику испанского языка" М.Г. Гороховой и Н.И. Царевой. Там в каждом занятии даются короткие тексты современных писателей, мне это нравится тем, что грамматика дается не просто в предложениях, никак не связанных между собой (типа: 1. Это Вася 2. Дерево зеленое и т.д.), надерганных отовсюду, а составляющих единую ситуацию. Мне так проще. А проверяю я себя по "Тестам по испанскому языку", авторы Г.А. Нуждин, М.И. Кипнис, А.И. Комарова. Там дается краткий такой обзор темы, например, modo subjuntivo и правила по пунктам. Ну и в инете что-то смотрю, благо люди добрые, ссылки дали. ;D Недавно еще прочитала книжку "Испанские сказки" И. Франка.  Удивилась, что больше половины уже понимаю даже без словаря, := хотя сама строить фразы еще не могу :'(.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33
:) К сожалению из всех перечисленных знаю только Горохову-Царёву. Неплохой учебник, но не как основной :)
Понимание - это хорошо, но у того же Франка написано, что одно дело пассивное знание языка и совсем другое дело - активное :) Поэтому попробуйте писать здесь что-нибудь по-испански (неважно что), я (и не только я), если что, исправлю и объясню :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 21, 2006, 20:49
Цитата: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33
:) К сожалению из всех перечисленных знаю только Горохову-Царёву. Неплохой учебник, но не как основной :)
Как понять не основной? То есть, заниматься мне нужно по какому-то другому учебнику, а в Гороховой-Царевой, например, тексты читать и закреплять грамматику. Я правильно поняла? ;-)
Цитата: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33
попробуйте писать здесь что-нибудь по-испански (неважно что), я (и не только я), если что, исправлю и объясню :)
У меня конечно еще не тот уровень, чтобы писать длинные, красивые и правильные фразы. :donno: Скорее всего мои первые фразы будут простыми, корявыми и неправильными :-[. !Pero estaré a esforzase!  :wall:
Aprender el español es mi gran anhelo. ::)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 21, 2006, 20:58
Цитата: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33одно дело пассивное знание языка и совсем другое дело - активное

Не все считают, что надо активную сторону сходу развивать - можно какое-то время послушать и почитать, а когда уже привыкнешь, то начинать потихоньку говорить и писать. И стресса меньше и результаты неплохие, если совсем уж сроки не поджимают с разговором.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 21, 2006, 22:47
Нет, не то чтобы сроки поджимают, просто не хочется это дело растягивать............ Я уже не помню где читала, что нельзя затягивать изучение языка. Но и гонки устраивать я тоже не хочу.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 22, 2006, 00:44
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 22:47Нет, не то чтобы сроки поджимают, просто не хочется это дело растягивать

Растягивать - это когда человек нерегулярно занимается в самом начале изучения, а отложить разговор и даже письмо, чтобы активно поработать над пониманием на слух, чтением и наборкой словарного запаса - это уже методика. С ней не все согласны, но для многих это работает. У меня так и с английским и с испанским получилось. При этом подходе, научившись читать и слушать, надо писать какое-то время, скажем, участвуя в каком-нибудь форуме в сети, а потом говорить просто почти автоматически начинаешь в какой-то момент, пусть не идеально в начале, но и не как блеющий новичок.

Если вы знаете английский, этот вопрос много обсуждался на http://how-to-learn-any-language.com/forum/default.asp (http://how-to-learn-any-language.com/forum/default.asp). Профессиональные преподаватели, конечно, считают, что надо всем четырем языковых навыкам параллельно обучать, но поскольку языки вообще плохо в классах учатся, то не факт, что они во всём всегда правы. Ещё тут можете глянуть: http://www.algworld.com/ (http://www.algworld.com/).

А какого вы уровня хотите с испанским достичь? И что для вас самое главное - разговор, чтение, понимание на слух (кино, радио и т.п.), письмо? Или всё важно?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:44
Цитата: frenkeld от апреля 21, 2006, 20:58
Цитата: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33одно дело пассивное знание языка и совсем другое дело - активное

Не все считают, что надо активную сторону сходу развивать - можно какое-то время послушать и почитать, а когда уже привыкнешь, то начинать потихоньку говорить и писать. И стресса меньше и результаты неплохие, если совсем уж сроки не поджимают с разговором.

Это кому как - для меня меньше стресса, если изучать язык сразу во всех аспектах, а ситуация, когда понимать понимаешь, а сказать ничего не можешь мягко говоря вызывает у меня дискомфорт  :green: Но это, конечно, сугубо индивидуально  :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:51
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 20:49
!Pero estaré a esforzase! 

Я здесь не модератор  :( поэтому пишу так. esforzarme вы же о себе говорите  :green:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 23, 2006, 01:26
Цитата: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:44Это кому как - для меня меньше стресса, если изучать язык сразу во всех аспектах, а ситуация, когда понимать понимаешь, а сказать ничего не можешь мягко говоря вызывает у меня дискомфорт  :green: Но это, конечно, сугубо индивидуально  :)

Это ещё от занятости зависит. Если есть время по 2 часа в день языком заниматься, то можно и всё сразу учить, а если есть лишь 30 минут, то за всё сразу опасно браться..
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 09:26
Согласна (об этом я как-то не подумала :) ).
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
Цитата: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:51
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 20:49
!Pero estaré a esforzase! 

Я здесь не модератор  :( поэтому пишу так. esforzarme вы же о себе говорите  :green:
!Блин!... :wall: Infelicidad.... :wall: !Ну конечно!  :-[Спасибо большое, что поправили! := Где-то уже научила с ошибками... Если бы не вы, так и ляпала. :( Только не смейтесь: мол дура какая-то ничего не понимает.
Цитата: frenkeld от апреля 22, 2006, 00:44
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 22:47Нет, не то чтобы сроки поджимают, просто не хочется это дело растягивать
А какого вы уровня хотите с испанским достичь? И что для вас самое главное - разговор, чтение, понимание на слух (кино, радио и т.п.), письмо? Или всё важно?
Я даже не знаю... Наверное, все важно. Разве можно только разговаривать, но не понимать? Или читать но не слушать радио? Нет учить так учить. А какого уровня достаточно, чтобы поехать в Испанию, например, и чувствовать себя там свободно в языковом плане?
Цитата: frenkeld от апреля 23, 2006, 01:26
Цитата: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:44Это кому как - для меня меньше стресса, если изучать язык сразу во всех аспектах, а ситуация, когда понимать понимаешь, а сказать ничего не можешь мягко говоря вызывает у меня дискомфорт  :green: Но это, конечно, сугубо индивидуально  :)

Это ещё от занятости зависит. Если есть время по 2 часа в день языком заниматься, то можно и всё сразу учить, а если есть лишь 30 минут, то за всё сразу опасно браться..
Меня например совсем не устраивает, что я понимаю, а сказать ничего не могу. :( Какой тогда смысл в изучении?
Со временем действительно проблемы: универ, еще сессия скоро... Я хоть и стараюсь не пропускать ни одного дня, то есть, если уж и приехала поздно с универа, заниматься не успеваю так хоть слова новые поучу или легкий текст почитаю... Понимаю, что надо больше, но я тоже не виновата. Получается уже, что я растягиваю изучение :'(. !Ay Dios!
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:20
Цитата: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:44
Это кому как - для меня меньше стресса, если изучать язык сразу во всех аспектах, а ситуация, когда понимать понимаешь, а сказать ничего не можешь мягко говоря вызывает у меня дискомфорт  :green:
Аналогично!  :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:40
Цитата: frenkeld от апреля 23, 2006, 01:26
Это ещё от занятости зависит. Если есть время по 2 часа в день языком заниматься, то можно и всё сразу учить, а если есть лишь 30 минут, то за всё сразу опасно браться..

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 09:26
Согласна (об этом я как-то не подумала :) ).

А я не согласна  :no:  Малое количество времени в распоряжении никак не мешает заниматься "сразу всем",  - ибо важно не столько количество часов, сколько регулярность занятий и удовольствие от них. Тем более что для развития разговорных навыков дополнительного времени вообще не нужно - можно просто использовать каждую свободную минуту, формулируя фразы мысленно, говоря сам с собой, перекидываясь парой слов с кем-нибудь в интернете  и т.д.
И чего опасного-то? Наоборот, очень эффективно  ;up:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:55
Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
Я хоть и стараюсь не пропускать ни одного дня, то есть, если уж и приехала поздно с универа, заниматься не успеваю так хоть слова новые поучу или легкий текст почитаю... Понимаю, что надо больше, но я тоже не виновата. Получается уже, что я растягиваю изучение :'(. !Ay Dios!
Очень правильно делаете  :yes:  Больше вовсе не обязательно, тем более если времени нет. Еще очень полезно слушать, например, радио в интернете, или аудиокниги, или хотя бы просто песни (песни также петь самой :) ). И пытаться формулировать вслух свои повседневные действия или описывать окружающее по-испански. Для этого времени вообще не нужно.
Главное - изучение языка должно доставлять радость, а не чувство вины и бремени, это же не каторга  :)

(растягивать же изучение - это если бы вы делали перерывы по нескольку месяцев, после которых приходилось бы массу времени тратить на повторение... Хотя, когда занимаешься несколькими языками сразу, это тоже неизбежно и нормально.)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 15:02
Цитата: Vesle Anne от апреля 22, 2006, 09:51
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 20:49
!Pero estaré a esforzase!

Я здесь не модератор  :( поэтому пишу так. esforzarme вы же о себе говорите  :green:
И еще не estaré, а voy a esforzarme  :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 19:55
Убедила полностью  :green: Со всем согласна  :) а вот с этим:
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:55
Главное - изучение языка должно доставлять радость, а не чувство вины и бремени, это же не каторга  :)
просто категорически согласна!!!
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 19:58
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 15:02
И еще не estaré, а voy a esforzarme  :)
А я, если честно не поняла  :green: вот и промолчала  ::)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 20:11
Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
Спасибо большое, что поправили! := Где-то уже научила с ошибками... Если бы не вы, так и ляпала.
Умный человек  учится на ошибках  :green: Я тоже ошибаюсь (к сожалению). Так стыдно  :-[

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
:( Только не смейтесь: мол дура какая-то ничего не понимает.
Да Вы что? Даже и не думала смеятся!

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
Я даже не знаю... Наверное, все важно. Разве можно только разговаривать, но не понимать? Или читать но не слушать радио? Нет учить так учить. А какого уровня достаточно, чтобы поехать в Испанию, например, и чувствовать себя там свободно в языковом плане?
Это опять же зависит от того, зачем ехать. Если просто пожить, пообщаться, то для бытового общения на самом деле не очень высокий уровень нужен - вас поймут и ладно. А если хотите, чтобы Вас за свою приняли   ;-) - тут надо постараться  :green: Но нет ничего невозможного

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32

Со временем действительно проблемы: универ, еще сессия скоро... Я хоть и стараюсь не пропускать ни одного дня, то есть, если уж и приехала поздно с универа, заниматься не успеваю так хоть слова новые поучу или легкий текст почитаю... Понимаю, что надо больше, но я тоже не виновата. Получается уже, что я растягиваю изучение :'(. !Ay Dios!
Не надо больше, если не получается.  ginkgo права - главное, чтобы изучение языка доставляло удовольствие.
Насчет общения - можно здесь общаться :) Послушать тоже много чего есть. Посмотрите мы там где-то обсуждали музыку :) Какая Вам музыка нравится?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:08
Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 19:55
Убедила полностью  :green: Со всем согласна  :)
:UU:
Но я вообще-то frenkeld'а пыталась убедить... посмотрим, что скажет он :eat:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:16
Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 19:58
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 15:02
И еще не estaré, а voy a esforzarme  :)
А я, если честно не поняла  :green: вот и промолчала  ::)
Совместными усилиями разберемся  :)

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 20:11
Я тоже ошибаюсь (к сожалению). Так стыдно  :-[ 
Но-но! Сама же говорила, что ошибок стыдиться нечего. (А если не говорила, то думала  ;) )
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 21:25
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:16
Но-но! Сама же говорила, что ошибок стыдиться нечего. (А если не говорила, то думала  ;) )
Так я же там, типа, модератор  :green: мне нельзя ошибаться  :)
Правда на всякий  случай там Горка есть  ;-) Хотя у него чрезвычайно демократичный подход к ошибкам - он исправляет только грубые, те которые мешают пониманию, а про остальные он говорит - estas faltas les hace mucha gente que habla castellano como lengua vernácula - а сам пишет без ошибок  :green: 
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:47
Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 21:25
Так я же там, типа, модератор  :green: мне нельзя ошибаться  :)
Nadie es perfecto, ni siquiera el moderador.  :)
Цитировать
Правда на всякий  случай там Горка есть  ;-) Хотя у него чрезвычайно демократичный подход к ошибкам - он исправляет только грубые, те которые мешают пониманию, а про остальные он говорит - estas faltas les hace mucha gente que habla castellano como lengua vernácula - а сам пишет без ошибок  :green: 
Да уж, беда с этими нейтивами, не понимают со своим демократическим подходом  насущных потребностей дотошного изучателя языков.  :yes:  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 24, 2006, 04:33
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:08Но я вообще-то frenkeld'а пыталась убедить... посмотрим, что скажет он :eat:

Вы меня уже убедили, что ваш подход успешен в вашем случае – нет ведь единого "правильного" метода изучения языков, особенно для самоучек. Смысл имеет лишь обмен идеями и личным опытом.

Есть вполне серьёзные люди, а также по крайней мере один известный метод самообучения языкам (Assimil), которые да-таки считают, что начинать сразу рваться самому строить фразы необязательно и возможно даже вредно – важно отметить, что это не означает отсутствие устной речи: можно вслух повторять данные вам предложения, не строя какое-то время при этом своих. В чистом виде я так ещё всерьёз не пробовал, но кое-что в моих потугах с двумя языками наводит на мысль, что для некоторых это может быть просто оптимальным подходом, а для остальных, что нет трагедии, если по занятости временами лишь хватает времени на чтение и, желательно, слушанье.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 24, 2006, 07:05
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 14:15Я занимаюсь по учебнику ...

Для этих учебникиков имеются сопровождающие CD или кассеты с диалогами?


Позвольте вам порекомендовать несколько сайтов для прослушивания:

(1) RADIO NACIONAL DE ESPAÑA - онлайн: http://www.rtve.es/rne/web/index.php (http://www.rtve.es/rne/web/index.php). Для прослушивания в сети, в левой части страницы выберите "BOLETÍN INFORMATIVO", "R. E. E." (Radio Exterior de España), "Radio 5 Todo Noticias" и т.д.

(2) RADIO NACIONAL DE ESPAÑA - mp3/podcast: http://www.rtve.es/rne/ree/index.htm (http://www.rtve.es/rne/ree/index.htm). Под "Archivos disponibles", войдите в "Hispanorama", "Documentos" или "Vanguardia de la Ciencia" и скачивайте в формате mp3.

(3) Euronews: http://www.euronews.net/ (http://www.euronews.net/). Новости на нескольких европейских языках, включая на русском и испанском. Полезен тем, что видеоклипы новостей сопровождаются и текстом. (Скорее всего нужно скоростное подключение к сети.)

Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 24, 2006, 07:32
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:40Малое количество времени в распоряжении никак не мешает заниматься "сразу всем",  - ибо важно не столько количество часов, сколько регулярность занятий и удовольствие от них.

Так в том то и дело, что мне очень трудно получить удовольствие, если я один день читаю 30 минут, второй слушаю радио 30 минут, третий учу грамматику 30 минут, четвёртый пишу в какой-то форум в сети 30 минут, а пятый пытаюсь вслух что-то сказать 30 минут. Читать один рассказ или роман по 30 минут раз в 6 дней - это просто пытка.

Конечно, если вы ездите в общественном транспорте или на машине на учёбу или на работу, то это время можно добавить к 30 минутам за столом дома, но тогда у вас уже больше 30 минут есть.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 07:05
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 14:15Я занимаюсь по учебнику ...

Для этих учебникиков имеются сопровождающие CD или кассеты с диалогами?

Нет к сожалению. Но у меня есть диск Español Deluxe, он не привязан ни к какому учебнику. там диалоги, словарь, грамматика, упражнения на фонетику, тексты разные, сказки. То есть возможность слушать у меня есть. Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности, а на обычном радио я ничего не нашла.
Что же до общественного транспорта, то там нереально чем-то заниматься, т.к. очень шумно. Я живу в пригороде и мне до универа час на электричке и полчаса на метро. В электричке я конечно читаю но мне кажется, что занятия такие непродуктивны, т.к. постоянно отвлекаешься.

Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:55
Главное - изучение языка должно доставлять радость, а не чувство вины и бремени, это же не каторга  :)
Для меня изучение испанского ни в коем случае не каторга! У меня все началось с музыки: мне понравилась одна группа ::) и я до смерти захотела понять о чем они поют. Потом любопытство перепосло в желание серьезно заниматься. Любовь (к языку) здесь присутствует! Пусть я сейчас мучаюсь, но я знаю, что делаю это по любви 8-) Ну и песни я еще дома пою - произношение тренирую :D
A PROPóSITO, TENGO UNA PREGUNTA:
Я написала так: quiero aprender a hablar español para que visitar España
А вот исправление gork'и:No tienes que poner el "que". No es lo mismo decir "para..." que "para que...". En este caso, lo correcto es decir "para visitar España".
Хотелось бы узнать поподробнее, в чем же разница.
И еще. Я чего-то не могу въехать в это фразу:  Es algo que alguna vez ya he hablado con Vesle Anne y es que cada vez que habla un peor castellano en España. Date prisa en venir, porque como tardes mucho, acabaremos hablando algo que ni se sepa qué es...   
Ayudenme por favor a entender esta frase.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 24, 2006, 19:06
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности

По какой причине не позволяет? Даже если связь слишком медленная для слушания напрямую в сети, можно в формате mp3 скачать - просто больше времени займёт. Я вам поэтому специально дал ссылку на сайт с речью в mp3.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 24, 2006, 21:26
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
Нет к сожалению. Но у меня есть диск Español Deluxe, он не привязан ни к какому учебнику. там диалоги, словарь, грамматика, упражнения на фонетику, тексты разные, сказки. То есть возможность слушать у меня есть. Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности, а на обычном радио я ничего не нашла.
И не найдете :)
В Москве можно купить DVD с испанскими фильмами - советую посмотреть что-нибудь. Есть хороший мультик - Los reyes magos - очень хорошая дикторская фонетика + можно выяснить (если ещё не знаете) почему испанцы дарят подарки 6 ого января, а не на Рождество ;) В русском переводе - что-то вроде "город колдунов".
Он-лайн радио не получается, да? Обидно.
:green: Если нормально относитесь к тяжелой музыке - советую послушать Tierra Santa, ginkgo не даст соврать - у вокалиста очень-очень правильная кастильская фонетика  ;-)


Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25

Что же до общественного транспорта, то там нереально чем-то заниматься, т.к. очень шумно. Я живу в пригороде и мне до универа час на электричке и полчаса на метро. В электричке я конечно читаю но мне кажется, что занятия такие непродуктивны, т.к. постоянно отвлекаешься.
А Вы попробуйте "разговор психа" (т.е. сам с собой) - "вот я еду в поезде, блин, как много народу! А я ещё не выспалась, а вот мужчина напротив высокий, в черной куртке,  да что же вы толкаетесь-то!" - ну и так далее  :green: в общем, что вижу - то пою  ;-) Я так выявляю лексику, которую надо подучить :) 

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
Любовь (к языку) здесь присутствует! Пусть я сейчас мучаюсь, но я знаю, что делаю это по любви 8-) 
Это главное  :green:


Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25


A PROPóSITO, TENGO UNA PREGUNTA:
Я написала так: quiero aprender a hablar español para que visitar España
А вот исправление gork'и:No tienes que poner el "que". No es lo mismo decir "para..." que "para que...". En este caso, lo correcto es decir "para visitar España".
Хотелось бы узнать поподробнее, в чем же разница.
Ох уж этот Горка  :green:
Просто que там лишнее, не нужно оно. Не уверена что могу четко объяснить :(
para que было бы нужно, если было бы два лица и + субхунтив, конечно  ;D
В любом случае, к Горке советую прислушиваться - он сам говорит (а особенно пишет) на очень правильном кастильском  :green:

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
И еще. Я чего-то не могу въехать в это фразу:  Es algo que alguna vez ya he hablado con Vesle Anne y es que cada vez que habla un peor castellano en España. Date prisa en venir, porque como tardes mucho, acabaremos hablando algo que ni se sepa qué es...   
Ayudenme por favor a entender esta frase.

Об этом мы как-то говорили с Vesle Anne - с каждым разом в Испании говорят по-кастильски всё хуже и хуже. Поторопись с приездом, так как если долго будешь медлить то мы закончим тем, что  будем говорить на чем-то, что я даже не знаю что такое...

Что конкретно было непонятно? Субхунтив?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40
Ох не люблю я это subjuntivo. :down: В английском же тоже такое есть, subjunctive mood называется. У меня с ним тоже были проблемы, но в испанском немного сложнее. Мне чего-то второе предложение не совсем было понятно.... Просто после учебников с односложными предложениями чего-то плохо соображается.  :donno: Теперь все, врубилась.
Насчет разговоров психа - очень понравился совет!!!!!! :up: Здорово! Надо попробовать! Сразу лексика выявится, которая нужна для повседневного общения.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 24, 2006, 21:46
Цитата: Vesle Anne от апреля 24, 2006, 21:26
ЦитироватьЯ написала так: quiero aprender a hablar español para que visitar España
А вот исправление gork'и: ... "para visitar España".
Хотелось бы узнать поподробнее, в чем же разница.
Просто que там лишнее, не нужно оно. Не уверена что могу четко объяснить :(

Я попробую, не то чтобы объяснить, а просто мотивировть. Инфинитив в испанском часто служит существительным, поэтому "para visitar" это как бы "для поездки", а не "для того, чтобы поехать". Поэтому "para que visitar" - это всё равно что сказать "для того, чтобы поездка".
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 24, 2006, 21:52
Понятно. :yes: Значит это от контекста зависит. А то в учебнике у меня написано, что para que означает "чтобы", в словаре напротив para  написано "(для того) чтобы",  а еще я знаю, что a fin de que тоже означает "чтобы".
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 24, 2006, 21:59
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40
Ох не люблю я это subjuntivo. :down:
:green: а я люблю  :green: Очень "испанская" вещь

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40

В английском же тоже такое есть, subjunctive mood называется. У меня с ним тоже были проблемы, но в испанском немного сложнее.
Ой-ой-ой, не надо  :no: Это как раз не та тема, которую можно по аналогии с английским понять. Нам говорили, что субхунтив - самая сложная тема в испанском, т.к. подобного нет ни в русском, ни в английском.
Есть группа случаев, когда субхунтив должен быть употреблен, есть случаи, когда его нельзя употреблять, в остальных случаях (их большинство) - зависит от того, какой оттенок вы хотите придать предложению - уверенность - неуверенность, эмоциональность - неэмоциональсть и т.д.  :green:

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 24, 2006, 22:04
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:52
Понятно. :yes: Значит это от контекста зависит. А то в учебнике у меня написано, что para que означает "чтобы", в словаре напротив para  написано "(для того) чтобы",  а еще я знаю, что a fin de que тоже означает "чтобы".
Не совсем от контекста. para - это когда одно и то же лицо в двух частях предложения, para que - когда два - te lo digo para que lo sepas
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40

В английском же тоже такое есть, subjunctive mood называется. У меня с ним тоже были проблемы, но в испанском немного сложнее.
Ой-ой-ой, не надо  :no: Это как раз не та тема, которую можно по аналогии с английским понять. Нам говорили, что субхунтив - самая сложная тема в испанском, т.к. подобного нет ни в русском, ни в английском.
Есть группа случаев, когда субхунтив должен быть употреблен, есть случаи, когда его нельзя употреблять, в остальных случаях (их большинство) - зависит от того, какой оттенок вы хотите придать предложению - уверенность - неуверенность, эмоциональность - неэмоциональсть и т.д.  :green:


[/quote]
Но называются-то они почти одинаково- modo subjuntivo и subjunctive mood. (сослагательное наклонение). Нам помню на первом курсе наша препод по грамматике так объяснила: "subjunctive mood можно перевести на русский примерно как "если бы да кабы...".Я помню еще, что у нас была небольшая такая табличка по subjunctive mood. А тут много вариантов разных-просьба, требование, желание, радость, сомнение, + еще обороты безличные.... А в разговорной речи вообще это частое явление? И как же сообразить, когда нужно субхунтиво, а когда не нужно? И еще, если подобного явления в руском нет, то как же мы тогда его переводим?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 24, 2006, 22:28
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:52
Понятно. :yes: Значит это от контекста зависит. А то в учебнике у меня написано, что para que означает "чтобы", в словаре напротив para  написано "(для того) чтобы",  а еще я знаю, что a fin de que тоже означает "чтобы".

Не совсем так:

"para" - preposición (вроде, предлог по-русски)
"para que" - conjunción (как по-русски, не помню, по-английски, conjunction)

Предлог идёт перед существительными и местоимениями. Conjunction связывает части предложения и идёт перед глагольными фразами. Скажем, по-русски мы говорим "для еды", но при этом говорим "для того чтобы поесть", "для того чтобы ты ела". В русском, инфинитив "поесть" воспринимается, как глагольная форма. В испанском, инфинитив во многом воспринимается как существительное и берёт именно предлог, а не conjunction.

Сразу оговорюсь, что я - дилеттант, так что это никак не "официальная" терминология, а лишь моя попытка как-то всё это объяснить.

"a fin de que" - conjunción  (формальный язык)
"a fin de" - preposición

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 25, 2006, 17:55
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12
Но называются-то они почти одинаково- modo subjuntivo и subjunctive mood. (сослагательное наклонение).
Да не почти, а вообще одинаково  :green: Просто случаи употребления субхунтива в испанском другие  :green: А так это то же самое сослагательное наклонение, что и в русском

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12

Нам помню на первом курсе наша препод по грамматике так объяснила: "subjunctive mood можно перевести на русский примерно как "если бы да кабы...".Я помню еще, что у нас была небольшая такая табличка по subjunctive mood. А тут много вариантов разных-просьба, требование, желание, радость, сомнение, + еще обороты безличные....


Субхунтив переводится по-разному, в соответствии с русской грамматикой ;) Вообще он означает именно "если бы", но у него много других функций. Например, он может употребляться вместо императива. Или, например, фраза - я хочу чтобы ты сделал уроки - по-русски все в изъявительном, по-испански - субхунтив - quiero que hagas tu tarea de casa. Это как бы законспирированный императив. В моем учебнике это называлось хитрым словом каузация  :green:

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12

А в разговорной речи вообще это частое явление?
Да

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12

И как же сообразить, когда нужно субхунтиво, а когда не нужно? И еще, если подобного явления в руском нет, то как же мы тогда его переводим?
Явление-то есть  :green: Но употребляется в других случаях. Я бы вам сказала, как это перевести, но по-испански в этой фразе (я бы сказала) - субхунтива не будет :)  Вы не спешите пока с субхунтивом, сначала выучите все времена изъявительного наклонения,  а то запутаетесь  ;-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 25, 2006, 17:59
Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 22:28

"para" - preposición (вроде, предлог по-русски)
"para que" - conjunción (как по-русски, не помню, по-английски, conjunction)

Предлог идёт перед существительными и местоимениями. Conjunction связывает части предложения и идёт перед глагольными фразами. Скажем, по-русски мы говорим "для еды", но при этом говорим "для того чтобы поесть", "для того чтобы ты ела". В русском, инфинитив "поесть" воспринимается, как глагольная форма. В испанском, инфинитив во многом воспринимается как существительное и берёт именно предлог, а не conjunction.

В общем - да :) Хотелось бы еще добавить, что субстантивация в испанском - очень распространенная штука, не только глаголов  :green: Очень удобно

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 25, 2006, 18:27
Цитата: Vesle Anne от апреля 25, 2006, 17:55Или, например, фраза - я хочу чтобы ты сделал уроки - по-русски все в изъявительном

Разве это в изъявительном? Сослагательное образуется прошедшим временем глагола плюс частицей "бы" - мне кажется, что здесь просто частица "бы" присоеденина к "что". Более того, поскольку после "чтобы" кроме как в прошедшем времени глагол не поставить - нельзя сказать "чтобы делаю", "чтобы сделаю" - то впечатление, что тут чистой воды сослагательное. Хотелось бы, по крайней мере, так надеяться - я испанский учил через английский, но иногда продумывал испанское сослагательное наклонение русскими фразами именно из-за показавшейся мне идентичности "para que + subjuntivo" и "чтобы + прошедшее время глагола".
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 25, 2006, 18:45
Такой вопрос: а сколько времен в испанском?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
Хороший вопрос! :scl: Я сама толком не знаю на него ответа. Я бы так посчитала (только не спешите мне верить!!!): настоящее (presente), прошедшее неcовершенные (pretérito imperfecto), прошедшее неопределенное (pretérito indefinido), будущее несовершенное (futuro imperfecto), прошедшее только что совершенное (pretérito perfecto), давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior), будущее совершенное (futuro perfecto), все вместе 8.  Интересно, что скажут на это умные люди. 

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 25, 2006, 19:41
Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 19:06
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности

По какой причине не позволяет? Даже если связь слишком медленная для слушания напрямую в сети, можно в формате mp3 скачать - просто больше времени займёт. Я вам поэтому специально дал ссылку на сайт с речью в mp3.

Не позволяет в смысле глючит. Хотя я скачала себе mp3 послушала.... Ндааа...  Тяжко :??? Быстрая такая речь. Собственно больше всего в испанском мне нравится речь. Просто я пока не могу ее воспринимать. На диске моем учебном и фразы простейшие, и произносят специально, чтоб понятно было. в песнях тоже попроще понять - там же поют так протяяжно..... Ну ничего!!! Справимся! !Paciencia y trabajo se termina el tajo!!! ;D 8-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 25, 2006, 22:32
Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:41Не позволяет в смысле глючит. Хотя я скачала себе mp3 послушала.... Ндааа...  Тяжко :??? Быстрая такая речь. Собственно больше всего в испанском мне нравится речь. Просто я пока не могу ее воспринимать. На диске моем учебном и фразы простейшие, и произносят специально, чтоб понятно было.

Раз мп3 скачиваются, то проблема решена. На самом деле, так даже лучше, потому что можете по многу раз слушать.

При вашей любви к речи, конечно, было бы лучше использовать более современные методы изучения, которые больше на слух учат. Я, к сожалению, не знаю, какие материалы есть на русском рынке - как минимум, хорошо бы иметь набор диалогов нарастающей трудности с транскриптом.

С другой стороны, по-старинке языки тоже прекрасно выучиваются, просто отдельно тогда приходится над речью работать, ну и времени больше занимает - когда освоите ваш учебный диск, начинайте по 10-15 минут в день слушать радиопрограммы в мп3 или смотреть куски кино на DVD. В начале скорее всего только отдельные слова и фразы тут и там будете схватывать, и это нормально - остальное приходит со временем.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 26, 2006, 07:06
Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
Хороший вопрос! :scl: Я сама толком не знаю на него ответа. Я бы так посчитала (только не спешите мне верить!!!): настоящее (presente), прошедшее неcовершенные (pretérito imperfecto), прошедшее неопределенное (pretérito indefinido), будущее несовершенное (futuro imperfecto), прошедшее только что совершенное (pretérito perfecto), давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior), будущее совершенное (futuro perfecto), все вместе 8.  Интересно, что скажут на это умные люди. 



Когда-то лет десять назад я уже задавал такой вопрос человеку, изучавшему испанский. Он сказал, что времен около 25. Но мне с трудом верится в такую цифру. Или все-таки правда?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
Цитата: Сергей Бадмаев от апреля 26, 2006, 07:06Когда-то лет десять назад я уже задавал такой вопрос человеку, изучавшему испанский. Он сказал, что времен около 25. Но мне с трудом верится в такую цифру. Или все-таки правда?

Вот страница - http://www.verbix.com/webverbix/cache/1.hablar.shtml (http://www.verbix.com/webverbix/cache/1.hablar.shtml) - со спряжением глагола hablar - говорить. Я думаю ваш знакомый считал не просто времена, а все возможные формы глагола, считая отдельно то же самое время в изъявительном и в сослагательном наклонении, герундий, повелительное наклонение, два варианта сослагательного наклонения в прошлом времени, умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении, и т.д - я, правда до 25 всё равно чуток не дотягиваю.

Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 26, 2006, 10:17
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
Цитата: Сергей Бадмаев от апреля 26, 2006, 07:06Когда-то лет десять назад я уже задавал такой вопрос человеку, изучавшему испанский. Он сказал, что времен около 25. Но мне с трудом верится в такую цифру. Или все-таки правда?

Вот страница - http://www.verbix.com/webverbix/cache/1.hablar.shtml (http://www.verbix.com/webverbix/cache/1.hablar.shtml) - со спряжением глагола hablar - говорить. Я думаю ваш знакомый считал не просто времена, а все возможные формы глагола, считая отдельно то же самое время в изъявительном и в сослагательном наклонении, герундий, повелительное наклонение, два варианта сослагательного наклонения в прошлом времени, умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении, и т.д - я, правда до 25 всё равно чуток не дотягиваю.

Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.

Спасибо.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 26, 2006, 16:33
Quiero hacer una pregunta, no de la gramatica pero de una palabra. Yo sé qué la palabra "утро" se traduce en español como "mañana" o "madrugada". ?En qué es la diferencia?
И на всякий пожарный по-русски: "Такой вопрос, не по поводу грамматики, а по поводу слова. Я знаю, что слово "утро" на испанский переводится как "mañana" o "madrugada". В чем разница?"
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Sudarshana от апреля 26, 2006, 16:53
Yudy, madrugana - раннее утро (рассвет, заря)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:14
Цитата: frenkeld от апреля 25, 2006, 18:27
Цитата: Vesle Anne от апреля 25, 2006, 17:55Или, например, фраза - я хочу чтобы ты сделал уроки - по-русски все в изъявительном

Разве это в изъявительном? Сослагательное образуется прошедшим временем глагола плюс частицей "бы" - мне кажется, что здесь просто частица "бы" присоеденина к "что". Более того, поскольку после "чтобы" кроме как в прошедшем времени глагол не поставить - нельзя сказать "чтобы делаю", "чтобы сделаю" - то впечатление, что тут чистой воды сослагательное.

Хм. Я всегда думала, что это изъявительное. Но если посмотреть так как вы сказали... то да, в таком случае испанский больше похож на русский, хотя всё равно часто не совпадает употребление субхунтива с русским - в испанском он чаще используется.

А здесь, как я уже говорила, та самая "каузация"  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:23
Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior),
Плюсквамперфект - это и есть предпрошедшее  :green:
Насчет колличества времен - что-то я посчитать не могу. Надо в учебник залезть :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:28
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении
Собственно оно не умерло :) Я его даже видела (правда только один раз в жизни :) по-моему в тектсе конституции)


Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33

Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.
Не совсем поняла о чём вы. о трёх типах условных предложений? Так они абсолютно такие же как в английском
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:33
Цитата: Sudarshana от апреля 26, 2006, 16:53
Yudy, madrugana - раннее утро (рассвет, заря)
madrugada это настолько раннее утро, что по нашим понятиям скорее ночь  :green: До 6 утра по-моему. А человек, который рано встает - мадругадор  :green:
Просто для пополнения лексики (если кому интересно): рассвет - el amanecer, заря - el alba  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 18:55
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:28
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении
Собственно оно не умерло :) Я его даже видела (правда только один раз в жизни :) по-моему в тектсе конституции)

Оно до сих пор используется в юридическом языке и в устоявшихся фразах, типа "sea lo que fuere". В речи "sea lo que sea" наверняка чаще используется. А так оно нужно лишь для чтения классиков 17-го века.

Цитата: Vesle Anne от
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.
Не совсем поняла о чём вы. о трёх типах условных предложений? Так они абсолютно такие же как в английском

Нет, я просто глагольные формы типа "hablaría" и "habría hablado" имел в виду - у меня впечатление, что когда-то шли споры, наклонение ли это, или время, или нечто отдельное, но так-ли это и где это я мог видеть - не помню. Практического значения это вообще не имеет.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:11
Для тех, кто не против слушать латиноамериканский акцент, полезный сайт японского радио - http://www.nhk.or.jp/nhkworld/spanish/index.html.

Можно скачать 10-минутную сводку новостей в мп3, но главное, что к ней дословный транскрипт есть - в правом окошечке нажимаете на рубрику и в левом читаете.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:25
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 18:55
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:28
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении
Собственно оно не умерло :) Я его даже видела (правда только один раз в жизни :) по-моему в тектсе конституции)

Оно до сих пор используется в юридическом языке и в устоявшихся фразах, типа "sea lo que fuere". В речи "sea lo que sea" наверняка чаще используется. А так оно нужно лишь для чтения классиков 17-го века.
Это скорее стиль такой просто  :green: Сверхторжественный. А в речи используется пресенте де субхунтиво - оно же и так выражает будущность  :green:
Про классиков - у Сервантеса я его не видела  :no: Не знаю с чем это связано

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 18:55

глагольные формы типа "hablaría" и "habría hablado" имел в виду - у меня впечатление, что когда-то шли споры, наклонение ли это, или время, или нечто отдельное, но так-ли это и где это я мог видеть - не помню. Практического значения это вообще не имеет.
Не слышала начет каких-то споров. Это не глагольные формы, а полноценные времена, насколько я знаю.

П.С. я насчитала 4 прошедших, 1 настоящее и 4 будущих, может что-то забыла
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 26, 2006, 19:32
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:23
Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior),
Плюсквамперфект - это и есть предпрошедшее  :green:
Насчет колличества времен - что-то я посчитать не могу. Надо в учебник залезть :)
У меня на диске они отличаются. вот цитирую:
"Давнопрошедшее - Pretérito pluscuamperfecto. Pretérito pluscuamperfecto выражает законченное действие, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным. И употребляется преимущественно в придаточных предложениях."
"Предпрошедшее - Pretérito anterior. Это время выражает прошедшее законченное действие, которое, в отличие от pretérito pluscuamperfecto, непосредственно предшествует другому действию в прошлом; употребляется преимущественно в придаточных предложениях.

В современном разговорном языке pretérito anterior почти не употребляется, однако в книжной речи оно ещё сохранилось."

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:41
Цитата: Yudy от апреля 26, 2006, 19:32
У меня на диске они отличаются. вот цитирую:
"Давнопрошедшее - Pretérito pluscuamperfecto. Pretérito pluscuamperfecto выражает законченное действие, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным. И употребляется преимущественно в придаточных предложениях."
"Предпрошедшее - Pretérito anterior. Это время выражает прошедшее законченное действие, которое, в отличие от pretérito pluscuamperfecto, непосредственно предшествует другому действию в прошлом; употребляется преимущественно в придаточных предложениях.

В современном разговорном языке pretérito anterior почти не употребляется, однако в книжной речи оно ещё сохранилось."

Чего-то я не догоняю :( А приведите пожалуйста формы глаголов
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:46
Capítulo cuarto
De lo que le sucedió a nuestro caballero cuando salió de la venta

...
Paráronse los mercaderes al son destas razones, y a ver la estraña figura del que las decía; y, por la figura y por las razones, luego echaron de ver la locura de su dueño; mas quisieron ver despacio en qué paraba aquella confesión que se les pedía, y uno dellos, que era un poco burlón y muy mucho discreto, le dijo: Señor caballero, nosotros no conocemos quién sea esa buena señora que decís; mostrádnosla: que si ella fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana y sin apremio alguno confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pedida.
....
Señor caballero, replicó el mercader, suplico a vuestra merced en nombre de todos estos príncipes que aquí estamos, que, porque no carguemos nuestras conciencias, confesando una cosa por nosotros jamás vista ni oída, y más siendo tan en perjuicio de las emperatrices y reinas del Alcarria y Extremadura, que vuestra merced sea servido de mostrarnos algún retrato de esa señora, aunque sea tamaño como un grano de trigo, que por el hilo se sacará el ovillo, y quedaremos con esto satisfechos y seguros, y vuestra merce quedará contento y pagado; y aun creo que estamos ya tan de su parte, que aunque su retrato nos muestre que es turerta de un ojo, y que del otro le mana bermellón y piedra azufre, con todo eso, por complacer a vuestra merced, diremos en su favor todo lo que quisiere.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:52
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:46
... que si ella fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana y sin apremio alguno confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pedida.
....

Хехе, не заметила, когда читала  :green:  :up: Не было бы выделено и сейчас бы не заметила. Жуть  :D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:56
По поводу времён, что думаете про "estoy hablando"? Официально вроде нет, а по сути?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 20:06
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:56
По поводу времён, что думаете про "estoy hablando"? Официально вроде нет, а по сути?
По сути это то же самое, что английский презент континиус. В английском выделяется в отдельное время, в испанском - нет. Кто их поймет этих испанцев?  :UU:
П.С. Кондисьональ - это английское будущее в прошедшем  :P
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 20:15
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 20:06
По сути это то же самое, что английский презент континиус. В английском выделяется в отдельное время, в испанском - нет. Кто их поймет этих испанцев?  :UU:

Вот и я к тому же - не барское это занятие, времена считать.

ЦитироватьП.С. Кондисьональ - это английское будущее в прошедшем  :P

Ага, наверное так и есть - я грамматику английского примерно как русскую знаю - забыл, забыл, совсем забыл. А если совсем честно, то никогда толком и не знал.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от апреля 26, 2006, 22:58
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:41Чего-то я не догоняю :( А приведите пожалуйста формы глаголов
Первый — 'имел иметое', второй — 'заимел иметое'. Параллелями с английским здесь не обойдёшься, в английском всего одно простое прошедшее.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от апреля 26, 2006, 23:59
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:41
Чего-то я не догоняю :( А приведите пожалуйста формы глаголов

Впечатление, что речь шла о контрасте типа "había llegado" --- "hubo llegado".
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 27, 2006, 19:37
Да, мне тоже так кажется. Вот примеры с моего учебника:
Давнопрошедшее - Pretérito pluscuamperfecto:
Mi hermano me preguntó cuándo se habían marchado nuestros amigos. Мой брат меня спросил, когда уехали наши друзья.
El no era de Madrid, pero había venido a la capital muy niño. Он не был родом из Мадрида, но приехал в столицу совсем ещё ребёнком
Предпрошедшее - Pretérito anterior:[/b]
En cuanto hubo llegado el tren, los viajeros bajaron del coche. Как только пришёл поезд, пассажиры вышли из вагона.
Apenas hubo salido el sol, los turistas se pusieron en marcha. Едва взошло солнце, как туристы отправились в путь.

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 28, 2006, 12:00
А, так вы об этом  :green: Я просто привыкла предпрошедшим плюсквамперфект называть, хотя может это и не правильно  ;-) Тогда получается 5 прошедших, 1 настоящее и 4 будущих + герундий, который не выделяется  в отдельное время  ;-)

Цитата: Vertaler от апреля 26, 2006, 22:58
Первый — 'имел иметое', второй — 'заимел иметое'.
Ну ты сказал!  :D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 28, 2006, 12:13
Цитата: Vesle Anne от апреля 28, 2006, 12:00
Я просто привыкла предпрошедшим плюсквамперфект называть, хотя может это и не правильно
Это правильно.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 28, 2006, 16:30
Товарищи, извините, может я не в тему тут со своим сообщением - тут о временах разговор, вроде 8-).
Писать с acento gráfico я уже научилась, а как ставить перевернутые ! и ? :???
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 28, 2006, 17:03
Мне тоже любопытно.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от апреля 28, 2006, 17:27
0161 — ¡, 0191 — ¿. В русской кодировке на этом же месте Ў и ї. :)

У меня, кстати, мексиканец вчера допытывался, во всех ли языках есть ¿ или это только испанское изобретение.  ::)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 28, 2006, 17:38
Ай, опередил  :green:
Ну и что ты ему ответил?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 28, 2006, 17:58
Вообще такие удобные штуки эти ¡ и ¿! Сразу понятно, какая должна быть интонация. :) Интересно, откуда эти значки вообще появились.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от апреля 28, 2006, 21:19
Цитата: Vesle Anne от апреля 28, 2006, 17:38Ну и что ты ему ответил?
Правду.  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 29, 2006, 17:10
Ну и правильно.  :yes: А мне вы бы что ответили? Вернее не что (понятно, что правду :)), а как? :???
Просто мне тоже хотелось бы знать. Я-то думала, где по-испански говорят, там эти значки и ставят. Как они, кстати, по-научному называются? :what:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 29, 2006, 18:49
Цитата: Vertaler от апреля 28, 2006, 21:19
Цитата: Vesle Anne от апреля 28, 2006, 17:38Ну и что ты ему ответил?
Правду.  :green:
шутник  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от апреля 29, 2006, 18:51
Цитата: Yudy от апреля 29, 2006, 17:10
Как они, кстати, по-научному называются? :what:
Это вопрос не ко мне  :green: Ферталер, ты знаешь?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от апреля 29, 2006, 22:45
Цитата: Vesle Anne от апреля 29, 2006, 18:51Это вопрос не ко мне  :green: Ферталер, ты знаешь?
Вроде бы, inverted exclamation mark и inverted question mark.  :eat: По крайней мере, в юникоде именно так.

По-испански: ¿ — el signo de apertura de interrogación; ? — el signo de interrogación invertido  :green:  :green: ; оба вместе — просто los signos de interrogación; аналогично для admiración.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от апреля 29, 2006, 23:00
Цитата: Yudy от апреля 29, 2006, 17:10
Ну и правильно.  :yes: А мне вы бы что ответили? Вернее не что (понятно, что правду :)), а как? :???
Ну всё так и есть, — так же как греки ввели ударения, чтобы было удобнее читать вслух, так же и испанцы ввели знаки для указания начала вопросительной и восклицательной интонаций. Собственно, ещё один шаг на пути к смайликам.

У меня отношение к ним противоречивое. С одной стороны, странное дело, а с другой стороны, письмо должно передавать как можно больше информации.  ::)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 30, 2006, 19:39
Привет! Вот вопрос хочу задать. Если я хочу спросить: ]"Что вы собираететсь делать летом. (в смысле "Чем собираетесь заниматься")", как это перевести на испанский лучше? В настоящем или будущем? У меня вот два варианта (скорее всего оба неправильные :-[): С одной стороны "сейчас собираетесь", значит надо "Qué tenéis la intención de hacer",  но с другой вроде "собираетесь летом (то есть в будущем)": "Qué tendréis la intención de hacer". Или как-то вообще по-другому? :???
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 30, 2006, 20:39
Цитата: Yudy от апреля 30, 2006, 19:39
Привет! Вот вопрос хочу задать. Если я хочу спросить: ]"Что вы собираететсь делать летом. (в смысле "Чем собираетесь заниматься")", как это перевести на испанский лучше? В настоящем или будущем? У меня вот два варианта (скорее всего оба неправильные :-[): С одной стороны "сейчас собираетесь", значит надо "Qué tenéis la intención de hacer",  но с другой вроде "собираетесь летом (то есть в будущем)": "Qué tendréis la intención de hacer". Или как-то вообще по-другому? :???
Я бы сказала, ¿Qué vais a hacer?  Выражение "ir a hacer algo" как раз выражает намерение в будущем.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 30, 2006, 20:52
Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 04:33
Вы меня уже убедили, что ваш подход успешен в вашем случае – нет ведь единого "правильного" метода изучения языков, особенно для самоучек. Смысл имеет лишь обмен идеями и личным опытом.
Да я ведь тоже лишь в порядке обмена личным опытом. Про "убедить" - это так, в шутку. :) Конечно же, все это очень индивидуально. 
(Хотя размышлять о более и менее эффективных методиках тоже ведь интересно, какие-то закономерности все же существуют независимо от индивидуального подхода.)

Цитата: frenkeld от
Есть вполне серьёзные люди, а также по крайней мере один известный метод самообучения языкам (Assimil), которые да-таки считают, что начинать сразу рваться самому строить фразы необязательно и возможно даже вредно – важно отметить, что это не означает отсутствие устной речи: можно вслух повторять данные вам предложения, не строя какое-то время при этом своих. В чистом виде я так ещё всерьёз не пробовал, но кое-что в моих потугах с двумя языками наводит на мысль, что для некоторых это может быть просто оптимальным подходом, а для остальных, что нет трагедии, если по занятости временами лишь хватает времени на чтение и, желательно, слушанье.
Я разные курсы пробовала. Меня вообще-то хлебом не корми - дай какую-нибудь методику на себе испробовать :) В целом, на мой взгляд, курсы подобные Assimil, Pimsleur и т.п. являются отличным методом начального знакомства с языком, хотя недостатки у каждого из них тоже есть. Пимслер мне показался более эффективным, впрочем, с Ассимиль я не слишком долго пока занималась. Если хотите, можно об этом поговорить подробнее.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от апреля 30, 2006, 20:57
Хотим!!!! :yes: А как давно вы изучаете испанский? И вообще не боитесь так экспериментровать с методиками? Часто методы вообще так сильно различаются - занимался по одному, а потом узнал про другой и понял, что до этого все неправильно делал. :wall: И еще: не пробовали свою методику предумать? 8-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от апреля 30, 2006, 23:13
Цитата: Yudy от апреля 30, 2006, 20:57
А как давно вы изучаете испанский?
Четыре года назад у меня были в основном теоретические познания, базовые, после аудиокурса Испанский за 30 дней или что-то типа того :) + кое-что разрозненное по крупицам + грамматика по грам. справочнику + медленное чтение со словарем. Потом начала общаться в инете, письменно и устно, и много слушать музыки, радио, фильмы иногда, все это здорово помогло.

Цитировать
И вообще не боитесь так экспериментровать с методиками? Часто методы вообще так сильно различаются - занимался по одному, а потом узнал про другой и понял, что до этого все неправильно делал. :wall: И еще: не пробовали свою методику предумать? 8-)
А чего бояться? :)  И что значит делать что-то неправильно? Именно пробуя разные методы, можно найти, что лучше подходит лично вам. А еще лучше - их комбинировать, ибо все они несовершенны и чему-то учат, а что-то упускают.

А свою методику - сложно придумать что-то действительно оригинальное, когда и так их уже море напридумывали :)  Так, обобщить опыт разве что. Ну, может, потом как-нибудь :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 1, 2006, 14:46
Цитата: ginkgo от апреля 30, 2006, 20:39
Цитата: Yudy от апреля 30, 2006, 19:39
Привет! Вот вопрос хочу задать. Если я хочу спросить: ]"Что вы собираететсь делать летом. (в смысле "Чем собираетесь заниматься")", как это перевести на испанский лучше? В настоящем или будущем? У меня вот два варианта (скорее всего оба неправильные :-[): С одной стороны "сейчас собираетесь", значит надо "Qué tenéis la intención de hacer",  но с другой вроде "собираетесь летом (то есть в будущем)": "Qué tendréis la intención de hacer". Или как-то вообще по-другому? :???
Я бы сказала, ¿Qué vais a hacer?  Выражение "ir a hacer algo" как раз выражает намерение в будущем.
Всё верно  :green: Выражение tener la intencion de конечно то же самое значит, но ir a hacer гораздо проще, а значит в 90 % случаев употребляется оно. ir a hacer algo =  to be going to абсолютно та же конструкция  :green:
Можно вообще que haceis
Относительно времен - можно как то так и другое. Как и по-русски в испанском настоящее время может использоваться в значении будущего.
И то и другое верно  :green: Хотя que там кажется не наместе
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 1, 2006, 15:00
Цитата: ginkgo от апреля 30, 2006, 23:13
Цитата: Yudy от апреля 30, 2006, 20:57
А как давно вы изучаете испанский?
Четыре года назад у меня были в основном теоретические познания, базовые, после аудиокурса Испанский за 30 дней или что-то типа того :) + кое-что разрозненное по крупицам + грамматика по грам. справочнику + медленное чтение со словарем. Потом начала общаться в инете, письменно и устно, и много слушать музыки, радио, фильмы иногда, все это здорово помогло.
Хехехе, четыре года назад я по-испански вообще ничего не знала и даже не думала его учить  :green:
Лучшая методика - когда над тобой стоит страшный преподаватель с палкой и за каждую ошибку грозит отчислением из универа  :green: или "я вас всех поубиваю"  :green: К тому времени, когда первый ужас проходит, уже говоришь как на родном  :D
Общение - тоже очень помогает. Например, я узнала много словечек и выражений  о которых в учебниках не пишут (хотя нам повезло - у нас были занятия по слэнгу)

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 1, 2006, 15:53
Цитировать
Лучшая методика - когда над тобой стоит страшный преподаватель с палкой и за каждую ошибку грозит отчислением из универа  :green: или "я вас всех поубиваю"  :green:
Интересная методика!!! Как видно, действенная, и это самое главное.
Цитировать
Общение - тоже очень помогает. Например, я узнала много словечек и выражений  о которых в учебниках не пишут (хотя нам повезло - у нас были занятия по слэнгу)

Про сленг действительно повезло. У нас в универе сейчас английский, так вот, есть у нас такой предмет, который называется "разговорная практика". Как вы думаете, чем мы на ней занимаемся? Правильно, проходим разные темы про омлет, таможню, путешествия итд, и состаляем супердиалоги типа "Мой визит к зубному врачу". Это сильно удручает, поскольку по-настоящему мы не разговариваем и про сленг, который составляет 20% активного словаря среднестатистического человека, нам ни слова не говорили. Хорошо еще, что в библиотеках попадаются такие книжки типа М. Голденкова "Осторожно HOT DOG", а то мне совсем туго было бы.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 1, 2006, 18:39
Цитата: Yudy от мая  1, 2006, 15:53

Интересная методика!!! Как видно, действенная, и это самое главное.

Чрезвычайно действенная!  :green: Правда, сейчас уже в меньшей степени - ужас уже прошел и теперь всё зависит от персональной сознательности. К тому же у нас дико сократили колличество часов  :( Если бы не общение с испанцами, я бы все забывать начала. Хорошая вещь - интернет :)

Цитата: Yudy от мая  1, 2006, 15:53

Про сленг действительно повезло. У нас в универе сейчас английский, так вот, есть у нас такой предмет, который называется "разговорная практика". Как вы думаете, чем мы на ней занимаемся? Правильно, проходим разные темы про омлет, таможню, путешествия итд, и состаляем супердиалоги типа "Мой визит к зубному врачу". Это сильно удручает
Действительно, чудовищная картина :( Сочувствую. Мне реально повезло с преподавателями - нам сказали: "это все для того, чтобы вы знали с кем и как разговаривать". Какой смысл изучать только книжный язык? То есть, его безусловно, знать надо, но и понимать слэнг (в том числе и грубый) тоже крайне необходимо :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 1, 2006, 19:44
Конечно необходимо, пошлют тебя к чертовой бабушке, а ты и ответить ничего не сможешь. :green: Или скажут фразу, вроде безобидную, а она оказывается другое означает.... Да и песен больше половины без этого не поймешь (особенно rap & hip hop)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 2, 2006, 16:01
Цитата: Yudy от мая  1, 2006, 19:44
Конечно необходимо, пошлют тебя к чертовой бабушке, а ты и ответить ничего не сможешь. :green:
Нам обычно приводили в пример одного несчастного японского студента, который плохо говорил по-русски, и когда его мягко говоря послали, он улыбался в ответ и благодарил  :green: Вот чтобы мы не оказались в такой же ситуации нам и преподавали слэнг :D Хотя можно было и побольше :P

Цитата: Yudy от мая  1, 2006, 19:44

Да и песен больше половины без этого не поймешь (особенно rap & hip hop)
Ну, я рэп не слушаю  :D Но тоже есть моменты, где без  :UU: не разберешься  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 2, 2006, 19:12
А я даже целый словарик нашла American Blach Rap Culture. Так познавательно! Я в последнее время столько книжек об английском сленге читаю, что скоро сама буду говорить как выходец из мафиозного гетто.  ;DЗабавно. Просто интересно это все! Скоро у нас будет курсовая по информатике-надо сделать вебсайт на тему, связанную со специальностью (прикладная лингвистика). Думаю делать про сленг, просвещать одногруппников.  8-)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 4, 2006, 12:51
Что-то мы не туда куда-то ушли. Yudy, как продвтгается изучение испанского?
П.С. Я, может быть, потом кое-что из слэнга напишу сюда :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 4, 2006, 18:17
Да, действительно, я чего-то отвлеклась... Изучение идет, спасибо. :) Я вот чего спросить хочу. Нам на днях на латинском сказала препод, что императив обычно воспринимается как нечто грубое, жесткий приказ, чуть ли не ругательство. :) Вместо него в латыни обычно используется коньюнктив. (Примерно как "иди ка ты..."-звучит грубо, а вот  "а не пошел бы ты..."-уже мягче как-то). А как обстоит с императивом в испанском? Там такая же картина? А то вот попросишь кого-то что-нибудь сделать, без задней мысли, а он возьмет и обидится - чего она командует, грубиянка несчастная  :green: И что тогда вместо императива использовать, чтобы грубо не получилось? :o
P.S. Про сленг было бы супер, очень бы пригодилось :yes:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 4, 2006, 20:37
Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 18:17
Я вот чего спросить хочу. Нам на днях на латинском сказала препод, что императив обычно воспринимается как нечто грубое, жесткий приказ, чуть ли не ругательство. :) Вместо него в латыни обычно используется коньюнктив. (Примерно как "иди ка ты..."-звучит грубо, а вот  "а не пошел бы ты..."-уже мягче как-то). А как обстоит с императивом в испанском? Там такая же картина? А то вот попросишь кого-то что-нибудь сделать, без задней мысли, а он возьмет и обидится - чего она командует, грубиянка несчастная  :green: И что тогда вместо императива использовать, чтобы грубо не получилось? :o
Так же как в русском - зависит от интонации и ситуации - можно сказать "иди сюда", а можно "иди ты..."  :green: А в определенной ситуации, что vete, что que te vayas звучит грубо.
Но вообще - абсолютно нормально звучит. Чтобы не приняли за грубиянку, можно пор фавор добавить  ;-)

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 18:17
P.S. Про сленг было бы супер, очень бы пригодилось :yes:
Хм... даже не знаю с чего начать  :green: А Вы скажите с чего лучше
Я вообще не очень люблю ругаться, по-русски вообще не ругаюсь (честно-честно  ::) ), но:
глагол joder, который должен знать наверное каждый. В словаре есть  :green: Употребляется наверное так же часто как и английский аналог, а может чаще. Означает (по мимо основного значения) сильные эмоции - как резко негативное, так и крайне позитивное отношение к чему-либо или кому либо.
Estoy jodido/a - меня достало (и дальше - что конкретно. если без уточнения - значит просто всё) = estoy harto/a (сыт по горло)
No te jodes! - забей! Не обращай внимания/ не напрягайся
No me jodes! - не доставай меня = deja me en paz - оставь меня в покое

Хотя что-то я не о том...

В качестве обращения (эй, чувак и т.д.  :green: ) может использоваться hombre как при обращении к мужчинам, так и к женщинам. К женщинам может так же использоваться соответственно mujer. Есть еще вариант tio/tia, но это скорее, когда говорят о ком-то в третьем лице (но не только). Кому-то может показаться фамильярно, но в нэте вижу постоянно.

П.С. В разговорах с латинами надо быть осторожной в выборе слов - многие слова, которые  в кастильском имеют самое обычное значение в латинской америке имеют подтекст. Самый известный пример - coger, acabar и т.д.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 4, 2006, 21:25
ЦитироватьХм... даже не знаю с чего начать  :green: А Вы скажите с чего лучше
Я вообще не очень люблю ругаться, по-русски вообще не ругаюсь (честно-честно  ::)
Хорошо, мы люди глубоко интеллигентные :o, ругаться не будем :green:
Вообще хотелось бы узнать про их междометия. (типа "ой,вау,упс,ага" и пр.), без них как без спичек - вроде мелочь, а нужно. Интересно, что там произносит злобно сквозь зубы испанец, например, когда спотыкается и когда русский скажет что-то типа "бллин"... :)
Цитировать
П.С. В разговорах с латинами надо быть осторожной в выборе слов - многие слова, которые  в кастильском имеют самое обычное значение в латинской америке имеют подтекст. Самый известный пример - coger, acabar и т.д.
Кошмар... Я так и думала... :green: Я слышала в одной песне фразу с acabar и мне показалось, что-тто тут не то... А про подтекст мне и подумать-то стыдно. :-[
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 4, 2006, 21:47
Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 21:25
ЦитироватьХм... даже не знаю с чего начать  :green: А Вы скажите с чего лучше
Я вообще не очень люблю ругаться, по-русски вообще не ругаюсь (честно-честно  ::)
Хорошо, мы люди глубоко интеллигентные :o, ругаться не будем :green:
Ну..., просто дело в том, что многое из того, что по-русски звучит ну очень грубо, по-испански абсолютно нормально  :green:

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 21:25
Интересно, что там произносит злобно сквозь зубы испанец, например, когда спотыкается и когда русский скажет что-то типа "бллин"... :)
Да joder и скажет  :yes: или coño (organo sexual femenino). Оно же, кстати, часто вместо междометия используется - Coño, que haces? coño, que es esto? и т.д. Причем говорят абсолютно не задамываясь. А спросишь que significa coño? сильно краснеют, смущаются, иногда даже ругаться начинают :)

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 21:25
Кошмар... Я так и думала... :green: Я слышала в одной песне фразу с acabar и мне показалось, что-тто тут не то... А про подтекст мне и подумать-то стыдно. :-[
А чего стыдиться-то? Они же это говорят, не вы  :green: Я тоже слышала в одной песне фразу, там вроде слово - в словаре написано цыплёнок, а по смыслу - ну никак не подходит. Выяснилось, что тоже.. из той же темы  :D

У вас какой словарь? У меня просто многое в словаре есть - там какое нибудь слово, сначала нормальное значение, потом приписка Лат. Ам. - и сплошные ругательства  :green: либо пьянка  :green: 
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 4, 2006, 23:09
Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 18:17А то вот попросишь кого-то что-нибудь сделать, без задней мысли, а он возьмет и обидится - чего она командует, грубиянка несчастная  :green:
Одна важная конструкция, которая не во всех учебниках упоминается, вообще не использует императив. Скажем, чтобы попросить официанта принести стакан воды, "Traigame un vaso de agua, por favor", несмотря на "вежливый императив", не самая вежливая форма, а лучше сказать "Me trae un vaso de agua, por favor".
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 5, 2006, 13:40
Ещё кондисьональ для очень вежливых есть :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 5, 2006, 15:52
Хотелось бы вернуться к теме об учебниках. Я когда писала по каким учебникам занимаюсь, Vesle Anne сказала так:
Цитата: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33
:) К сожалению из всех перечисленных знаю только Горохову-Царёву. Неплохой учебник, но не как основной :)
Как понять "не основной"? Для чего же он тогда нужен? Например, заниматься нужно по другому учебнику, а в этом допустим тексты читать. И как тогда определить, какой учебник должен быть основным?
PS. На тему о междометьях. Вот что говорят испанцы, когда наши говорят например "ага,ой,упс,вау,ну" и другие слова-паразиты? :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 5, 2006, 16:06
Да, Горохову Царёву лучше брать как дополнительный учебник - там грамматика фрагментарно изложена. Мой первый учебник был Патрушев :) - совершенной скучные и тупые тексты, но хорошо излагается грамматика. Может кто-то ещё что-нибудь посоветует.
"ага,ой,упс,вау,ну" - aha :) (оно по-моему универсально). Ну - (в разных значениях) - pues, bueno, mira que и т.д.
А! Ещё, когда воспитанные они вместо ругательств (joder) говорят ostias (как по-русски блин - тоже замена)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 5, 2006, 22:00
А правда, что испанцы кошек подзывают "pis-pis"? :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 5, 2006, 22:11
Цитата: Yudy от мая  5, 2006, 22:00
А правда, что испанцы кошек подзывают "pis-pis"? :green:
Англичанин смеется: «Правда, что русские подзывают кошек ,,kiss-kiss"?». :P
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 6, 2006, 16:48
Хахаха!!!!  :=Забавно-то как! :D ;D
Я просто так, на всякий случай спросила. Мне сказал кто-то...А вот кто не помню :???
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 6, 2006, 20:51
 :???У меня созрел вопрос.  Читала на учебном диске тему про порядковые числительные  и просто слегка прифигела...то есть, удивилась,увидев там незнакомые формы, (например, decimotercero, -a, -os, -as тринадцатый, -ая, -ые, (-ое)). Неужели мне приснилось?... Надо проверить. Достала учебник. Нет, все правильно, вот цитата:"Наиболее употребительны порядковые числительные от 1 до 10. После 10 вместо порядковых числительных часто употребляются количественные числительные с артиклем...". То есть, тот же тринадцатый будет звучать как el trece. И в чем же разница? Как лучше говорить?
И еще. То же слово decimotercero довольно длинное, здесь должно быть второстепенное ударение. В английском оно ставится за два слога до главного. А как в испанском? :???
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 6, 2006, 21:02
Цитата: Yudy от мая  6, 2006, 20:51
:???У меня созрел вопрос.  Читала на учебном диске тему про порядковые числительные  и просто слегка прифигела...то есть, удивилась,увидев там незнакомые формы, (например, decimotercero, -a, -os, -as тринадцатый, -ая, -ые, (-ое)). Неужели мне приснилось?... Надо проверить. Достала учебник. Нет, все правильно, вот цитата:"Наиболее употребительны порядковые числительные от 1 до 10. После 10 вместо порядковых числительных часто употребляются количественные числительные с артиклем...". То есть, тот же тринадцатый будет звучать как el trece. И в чем же разница? Как лучше говорить?

Всё верно написано  :yes: Говорите так, как хотите  :green:

Цитата: Yudy от мая  6, 2006, 20:51
И еще. То же слово decimotercero довольно длинное, здесь должно быть второстепенное ударение. В английском оно ставится за два слога до главного. А как в испанском? :???
décimotercero - основное ударение как всегда на предпоследний слог, второе - там где стоит графически  :green: . То же самое со словами últimamente и проч.
Т.е. такие длинные слова двусоставны. Все ударения сохраняются обычно :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 7, 2006, 02:09
Цитата: ginkgo от апреля 30, 2006, 20:52Я разные курсы пробовала. Меня вообще-то хлебом не корми - дай какую-нибудь методику на себе испробовать :) В целом, на мой взгляд, курсы подобные Assimil, Pimsleur и т.п. являются отличным методом начального знакомства с языком, хотя недостатки у каждого из них тоже есть. Пимслер мне показался более эффективным, впрочем, с Ассимиль я не слишком долго пока занималась. Если хотите, можно об этом поговорить подробнее.

Поговорить - с большим удовольствием, но мне пока мало что есть сказать.

Пообщавшись с народом на http://how-to-learn-any-language.com/forum/default.asp (http://how-to-learn-any-language.com/forum/default.asp), я понял, что самая основное различие надо проводить между старомодными методами, в основе которых лежит более или менее традиционный учебник, и современными методами, которые в гораздо большей степени азы закладывают на слух.

Во второй категории относительно солидные методы, про которые я слышал - это Ассимиль, курсы американского FSI (Foreign Service Institute, преподающий языки дипломатам - кое-какие их курсы можете тут посмотреть: http://fsi-language-courses.com/ (http://fsi-language-courses.com/)), и Pimsleur, но могут, конечно, быть и другие.

На how-to-learn-any-language.com форуме несколько человек совсем крутого типа сильно хвалили Ассимиль.  Pimsleur покрывает только где-то 600 слов, тогда как первый уровень Ассимиля где-то от 2-х до 3-х тысяч. И метод интересный, если правильно ему следовать, так что попробовав недавно и тот и другой (для итальянского), я пока Pimsleur отложил и пользуюсь лишь Ассимилем, хотя к тому времени, когда я его купил, я кое-какие азы уже по книжке схватил, ну плюс я немного испанский знаю, а итальянский с ним перекрывается, так что это не совсем понятный эксперимент.

Более чистый эксперимент я смогу провести, когда прибудет через пару недель заказанный из Франции курс хинди от Ассимиля. Тут язык мало на что-то знакомое похожий и начинать я его буду с нуля, так что лучше смогу понять, насколько этот метод эффективен.

Но главное - это идея не за грамматику хвататься, а на слух учить - для меня эта идея совсем новая, но впечатление, что она правильная, хоть я и сопротивлялся ей какое-то время.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 7, 2006, 21:03
Я хорошо помню, как мы начинали учить иностранный в школе. Сначала мы заучивали простейшие фразы. (Меня зовут Вася. и пр)Потом меняли какие-то слова, получали новые варианты фраз. Грамматика как таковая (времена, артикли и т.д.) началась позже. Хотя мне тоже кажется, что нужно больше тренировать слух. Нас в этом плане обделили, просто очень мало давали слушать, я и сейчас очень плохо воспринимаю речь на слух. :( Даже в институте, на факультете прикладной лингвистики(!!!!!) мне кажется, что нас обделяют в языковои плане. Я уже писала раньше, что на таком предмете, как "разговорная практика", мы почти не разговариваем, у нас не развивают навык спонтанной речи. Зададут на дом диалог составить про то, как я ел омлет в ресторане, а потом пошел к дантисту ;D, так разве это разговорная практика? Это уже сочинение, на это у нас другой предмет есть.  >( И больше всего противно, что препод по-русски разговаривает. >( Кошмар. Извините конечно, что не по теме немного пишу, просто наболело...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 8, 2006, 10:58
Еще раз привет. Мне в голову сегодня ударил один вопрос, возможно глупый, но все-таки задам его.Вот в испанском же личные местоимения обычно опускаются (Voy a casa). А вот если сказать Yo voy a casa, не будет ли это ошибкой? В песнях сплошь и рядом: Eres tú mi vitamina..., Yo no he dormido nada..., итд. Может это какой-то прием стилистический, или они просто под ритм подгоняют и в обычной речи лучше так не говорить?
И еще один организационный момент. Я учу новые слова таким образом: беру половину тетрадного листика, перегибаю его пополам. Если встречается новое слово, я записываю его - слева слово, справа перевод:
aventura           приключение
caballo             лошадь
итд. Всего влезает 25-30 слов. Закончилась бумажка, я начинаю учить слова, пока не выучу, ни за что больше не берусь. Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от мая 8, 2006, 11:16
Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58
Еще раз привет. Мне в голову сегодня ударил один вопрос, возможно глупый, но все-таки задам его.Вот в испанском же личные местоимения обычно опускаются (Voy a casa). А вот если сказать Yo voy a casa, не будет ли это ошибкой? В песнях сплошь и рядом: Eres tú mi vitamina..., Yo no he dormido nada..., итд. Может это какой-то прием стилистический, или они просто под ритм подгоняют и в обычной речи лучше так не говорить?
По-моему, это одна из вещей, которую очень сложно объяснить словами. Некие то ли правила, то ли ещё что-то говорят, что «местоимение нужно вставлять только в том случае, если на него падает логическое ударение». На самом деле это, конечно, не так; разных семантических ситуаций море, и для каждой из них существует более-менее определённое употребление: тут чётко бéз, тут чётко ć, тут 50/50, тут 70/30, тут желательно, тут нежелательно и т. д. Поскольку описать всё просто невозможно, изучающему язык я рекомендую просто побольше читать и побольше наблюдать, и эти ситуации будут откладываться в голове автоматически, и потом вы уже будете сами чувствовать, что вот здесь надо, а вот здесь не надо. Именно так осваивает язык с нуля младенец.
Цитата: YudyИ еще один организационный момент. Я учу новые слова таким образом: беру половину тетрадного листика, перегибаю его пополам. Если встречается новое слово, я записываю его - слева слово, справа перевод:
aventura           приключение
caballo             лошадь
итд. Всего влезает 25-30 слов. Закончилась бумажка, я начинаю учить слова, пока не выучу, ни за что больше не берусь. Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу
По 25—30 и больше ни за что не браться — действительно выглядит немного непропорционально. Рекомендую поэкспериментировать или просто подумать и понять самой, что же в этой ситуации неправильного.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 8, 2006, 12:26
Ферталер как всегда меня опередил  :green: Сейчас попробую объяснить по-своему  :D

Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58
Еще раз привет. Мне в голову сегодня ударил один вопрос, возможно глупый, но все-таки задам его.Вот в испанском же личные местоимения обычно опускаются (Voy a casa). А вот если сказать Yo voy a casa, не будет ли это ошибкой? В песнях сплошь и рядом: Eres tú mi vitamina..., Yo no he dormido nada..., итд. Может это какой-то прием стилистический, или они просто под ритм подгоняют и в обычной речи лучше так не говорить?
Ошибкой это не будет, просто звучать будет "не по-испански". Местоимения обычно всё же не употребляются (кроме usted), но в привиденных вами примерах: подчеркивается именно местоимение - это именно я ещё не спал(а) и т.д. Смысловое ударение переносится с действия на человека (если это понятно), т.е. говорящему важнее не то, что делается, а то кто делает. Во фразе voy a casa местоимение излишне потому что действие важнее.

Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58


И еще один организационный момент. Я учу новые слова таким образом: беру половину тетрадного листика, перегибаю его пополам. Если встречается новое слово, я записываю его - слева слово, справа перевод:
aventura           приключение
caballo             лошадь
итд. Всего влезает 25-30 слов. Закончилась бумажка, я начинаю учить слова, пока не выучу, ни за что больше не берусь. Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу
Тут ничем помочь не могу - я почти не учу слова, потому что большая часть лексики совпадает с английским  :green: Я просто провожу аналогии и само запоминается  :P
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 8, 2006, 15:54
Большинство лексики действительно совпадает! Я еще с латинским языком провожу аналогии (там еще больше похоже, если вы знаете латинский, то, наверное, согласитесь :yes:). Часто заканчивается тем, что вместо беллум(bellum-война) произношу примерно как бейум (ll читаю как по-испански) :P.
ЦитироватьПо 25—30 и больше ни за что не браться — действительно выглядит немного непропорционально. Рекомендую поэкспериментировать или просто подумать и понять самой, что же в этой ситуации неправильного.
Хорошо, я попробую, потом расскажу, что получилось. :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 8, 2006, 20:19
Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58
Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу

Это нормально: часть заученных слов сразу запоминаются, а часть надо ещё несколько раз увидеть прежде чем они осядут - на то и постоянная практика языка. Можно особо упрямые слова ещё на карточки выписать, с переводом на обороте. Многие вообще только карточками для новых слов пользуются.

Кардинально другой подход - это вообще не записывать новые слова, а просто дать им осесть естественным путём. Это, похоже, довольно "безопасно" с первой парой тысяч слов - они ведь так и так всё время попадаются, но некоторые так гораздо дольше продолжают слова учить, особенно если есть словарь на компе, когда недолго ещё раз слово посмотреть если само чтиво на экране. Кое-кто вообще любит угадывать слова не открывая словаря, но это не всегда работает.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 9, 2006, 06:09
Вспомнил ещё один подход, который неплохо работает: распечатать статью из онлайновой газеты, подчеркнуть незнакомые слова и записать их перевод на полях, больше нигде их не записывая. Накапливающиеся статьи время от времени вынимать из папки и перечитывать, закрепляя новые слова в контексте. Это по сути как хрестоматия с лексическими сносками прямо на страницах текста, только вами составленная.

Вы наверняка эти испанские газеты уже знаете, но на всякий случай:

www.elpais.es (http://www.elpais.es)
www.elmundo.es (http://www.elmundo.es)
http://www.elperiodico.com (http://www.elperiodico.com)
www.larazon.es (http://www.larazon.es)
www.abc.es (http://www.abc.es)

Последние две более консервативны в политическом плане. Некоторые из этих газет только часть статей бесплатно дают читать.

В принципе то же можно делать с книгами, которые в сети доступны, но эти в основном 19-го века будут из-за копирайта. Вот ссылка: http://www.cervantesvirtual.com/ (http://www.cervantesvirtual.com/), где удобно отсюда - http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/clasicos.shtml - начинать.

Ещё хороший сайт вот этот: http://www.logosfreebooks.org (http://www.logosfreebooks.org/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literaturea_page?lang=ES&letter=A&source=search&page=1). Тут некоторые рассказы даже с мп3 записью есть. Этот сайт многоязычный, с большой испанской коллекцией.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 9, 2006, 10:14
Эль Паис - буржуи там только в платном доступе статьи, насколько я знаю  :(
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от мая 9, 2006, 17:17
Цитата: frenkeld от мая  9, 2006, 06:09
Ещё хороший сайт вот этот: http://www.logosfreebooks.org (http://www.logosfreebooks.org/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literaturea_page?lang=ES&letter=A&source=search&page=1). Тут некоторые рассказы даже с мп3 записью есть. Этот сайт многоязычный, с большой испанской коллекцией.
Да, только там зачем-то записали тексты на фоне музыки, не всегда подходящей и нередко слишком громкой. Что мешает и раздражает, во всяком случае в некоторых случаях :(
Но в целом, действительно, очень хороший сайт.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от мая 9, 2006, 17:31
А BBC Mundo уже упоминали? http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/news/ (http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/news/). Там тоже очень много интересного есть почитать. И послушать. Что мне особенно нравится - раздел Páginas de un libro, где можно послушать на испанском художественную литературу в великолепном исполнении. Сейчас, например, идет "Луна и грош" Моэма.  ;up:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 9, 2006, 17:32
Цитата: Vesle Anne от мая  9, 2006, 10:14
Эль Паис - буржуи там только в платном доступе статьи, насколько я знаю  :(
А я Паис в бумажном варианте читаю. В библиотеке их продают за пять рублей, правда номера старые, но по-моему это неважно, мне главное читать больше. Спасибо за ссылки, обязательно посмотрю. Кстати, поздравляю всех с Днем Победы! ;D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от мая 10, 2006, 00:56
Цитата: frenkeld от
На how-to-learn-any-language.com форуме несколько человек совсем крутого типа сильно хвалили Ассимиль.  Pimsleur покрывает только где-то 600 слов, тогда как первый уровень Ассимиля где-то от 2-х до 3-х тысяч. И метод интересный, если правильно ему следовать, так что попробовав недавно и тот и другой (для итальянского), я пока Pimsleur отложил и пользуюсь лишь Ассимилем, хотя к тому времени, когда я его купил, я кое-какие азы уже по книжке схватил, ну плюс я немного испанский знаю, а итальянский с ним перекрывается, так что это не совсем понятный эксперимент.

Более чистый эксперимент я смогу провести, когда прибудет через пару недель заказанный из Франции курс хинди от Ассимиля. Тут язык мало на что-то знакомое похожий и начинать я его буду с нуля, так что лучше смогу понять, насколько этот метод эффективен.
Да, это будет действительно интересно, полагаю.
Я с Пимслером пробовала японский, прошла 30 уроков, очень довольна. Правда, эксперимент тоже не очень чистый, так как азы грамматики и особенности произношения мне уже были знакомы до этого. Ну и потом... у меня на использование таких вещей в чистом виде терпения не хватает, я срываюсь и лезу в интернет или книжки в поисках грамматики :)
По Ассимилю у меня опыт меньше, пока только несколько уроков прошла (турецкого, опять не совсем чистый эксперимент), так что могу говорить только о начальном впечатлении. Замечательно то, что он, в отличие от П., быстро отодвигает внутренний перевод на второй план. Привязанные к определенной ситуации недлинные диалоги/тексты, бОльшее количество лексики, наличие грамматических пояснений и параллельная подача звука и графики - тоже плюс. Не знаю, как у них выглядит "активная фаза", пока пассивность слушателя мне кажется недостатком, так же как неестественно-медленный темп речи (он запечатлевается в памяти, и потом невольно начинаешь говорить так же).

Но в целом оба метода безусловно очень интересны и - что очень важно - сразу делают язык близким, в отличие от "традиционных" учебников. Во всяком случае для меня как аудитивного индивидуума это так  :)
Я еще другие вещи пробовала (Superlearning, Berlitz, немецкие аудиокурсы для самостоятельного изучения, тоже очень  ;up:).

Цитата: frenkeld от Но главное - это идея не за грамматику хвататься, а на слух учить - для меня эта идея совсем новая, но впечатление, что она правильная, хоть я и сопротивлялся ей какое-то время.
Она правильная, если курс правильный. То есть не просто начитанные невнятно обычные тексты обычного учебника, а много хорошего, дидактически продуманного и правильно поданного аудиоматериала :)  И помнить, что это только для начала, дальше все равно нужна хорошая грамматика и очень много хороших упражнений на закрепление, особенно аудиоупражнений.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 10, 2006, 08:30
Цитата: ginkgo от мая 10, 2006, 00:56
Не знаю, как у них выглядит "активная фаза", пока пассивность слушателя мне кажется недостатком

Есть мнение, что пассивная фаза это и есть гениальная черта Ассимиля, и что если язык просто послушать какое-то время, то потом только лучше говорить будешь.

Насколько это верно, мне не так уж важно - пока я просто хочу итальянские фильмы научиться понимать, но на этот раз не через чтение уймы книг, а напрямую, потому что понимание на слух - самая моя слабая сторона, так что пора было что-то новое пробовать. Посмотрим, как получится.

На хинди я хотел бы говорить, но для него не так уж много курсов есть, так что я решил и для него Ассимиль попробовать. Поскольку у жены это родной язык, то надеюсь, что она мне поможет если разговор с Ассимилем не пойдёт.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 12, 2006, 00:09
Цитата: Yudy от мая  9, 2006, 17:32
Цитата: Vesle Anne от мая  9, 2006, 10:14
Эль Паис - буржуи там только в платном доступе статьи, насколько я знаю  :(
А я Паис в бумажном варианте читаю. В библиотеке их продают за пять рублей, правда номера старые, но по-моему это неважно ...

Раз они такие жадные, то вот ещё несколько ссылок:

www.lavanguardia.es (http://www.lavanguardia.es)

www.periodistadigital.com (http://www.periodistadigital.com) - забавный какой-то сайт, их секция EDITORIALES содержит ссылки на разные газеты, включая Эль Паис, которые вроде бесплатно работают.

А раз вам так Доминика нравится, то вот небольшой список их самых популярных онлайновых газет: http://www.4imn.com/do/ (http://www.4imn.com/do/), а вот повальный: http://www.onlinenewspapers.com/domrep.htm (http://www.onlinenewspapers.com/domrep.htm).

Я их нашёл просто поиском в Гугле по Dominican newspapers, так что вы можете и других стран газеты так же найти.

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от мая 12, 2006, 01:01
Цитата: frenkeld от мая 10, 2006, 08:30
Есть мнение, что пассивная фаза это и есть гениальная черта Ассимиля, и что если язык просто послушать какое-то время, то потом только лучше говорить будешь.
На мой взгляд, самая полезная черта Ассимиля в том, что он приучает понимать без внутреннего перевода, да еще и на слух. Пассивная фаза... полезна сама по себе, как любое сосредоточенное прослушивание, да еще и с пониманием всего, что слышишь!  Однозначно очень полезна! Но насколько она важна именно для подготовки говорения ... то есть, насколько полезно его откладывать... не знаю, пока сомневаюсь. Впрочем, зависит еще от того, что там у них в активной фазе делается. Но это и правда очень интересно попробовать.

Цитата: frenkeld от пока я просто хочу итальянские фильмы научиться понимать, но на этот раз не через чтение уймы книг, а напрямую, потому что понимание на слух - самая моя слабая сторона, так что пора было что-то новое пробовать. Посмотрим, как получится.
Для понимания на слух Ассимиль очень полезен, это я могу предсказать даже без большого личного опыта с ним.  :)  Ассимиль и ему подобные аудиокурсы. Жаль, что подобными подходами в школах и вузах не заморачиваются...
Успехов вам!

Цитата: frenkeld от
На хинди я хотел бы говорить, но для него не так уж много курсов есть, так что я решил и для него Ассимиль попробовать. Поскольку у жены это родной язык, то надеюсь, что она мне поможет если разговор с Ассимилем не пойдёт.
В таком случае вам может оказаться нелегко проводить "чистый" эксперимент с Assimil, отказываясь на первых порах от попыток разговора с женой на хинди :) Я бы не смогла точно :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от мая 12, 2006, 15:58
кстати, "испанцы": а volverar - это значит возвращаться? я не знаю, никогда перевода не встречала и ничто другое вроде не напоминает - из других языков, это моя догадка... в смысле cuando volveras - когда вернешься?
С чего я так взяла - даже не могу сказать, по смыслу догадка..если cuando - явно "когда" (на quando похоже), то volveras значит, похоже - вернешься...ну а в инфинитиве,значит, volverar, как и hacer - делать, querer (или querar? не помню)- хотеть...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 12, 2006, 19:51
Только не volverar, a volver. :) Volver это и повернуть, и устремить взгляд на..., и повернуть другой стороной, и перевернуть страницу, например. А еще есть фраза Volverse loco - сойти с ума. А откуда вы взяли фразу cuando volveras? Не из Авентуры случайно? :green: Cuando volveras, cuando volveras, ay dime mami, adonde estaraaas...  Есть еще spanglish-вариант этой песни, там поется Cuando volveras, when will you come back... Значит правильно, Cuando volveras-когда вернешься.
P.S. А вам Aventura нравится? :green:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от мая 12, 2006, 20:06
ну а откуда же еще - конечно из Авентуры! :)
Мне у них только эта песня нравится.
А спанглиша не слышала. Только тот, который обычно гоняли.. Так, значит, интуиция не подвела..

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 12, 2006, 20:12
А я вот на радио только спанглиш и слышала. А испанский вариант у меня на диске есть. У них много хороших песен! :) Я по ним начала учить испанский, у меня тогда никаких пособий еще не было, я их просто слушала и пыталась что-то понять со словарем. Но это не совсем эффективно, т.к. без знания грамматики и словобразования ничего не поймешь :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 12, 2006, 20:33
Цитата: ginkgo от мая 12, 2006, 01:01
Пассивная фаза... полезна сама по себе ... Но насколько она важна именно для подготовки говорения ... то есть, насколько полезно его откладывать... не знаю, пока сомневаюсь. Впрочем, зависит еще от того, что там у них в активной фазе делается.

Я на самом деле смешал в кучу две разные вещи. Сам Ассимиль вовсе не ожидает, что у вас полкнижки будут ушки на макушке и закрыт рот при этом - они лишь просят вас в начале ограничиться повторением их предложаний, а не создаванием своих, но повторение вслух с самого начала - это часть метода, если вы дословно ему следуете. Активная фаза очено просто устроена. Скажем, первые 49 уроков - пассивная фаза. Потом вы делаете 50-й урок пассивно, после чего возвращаетесь к первому уроку, закрываете левую страницу с текстом на изучаемом языке, оставляете открытой правую сторону - с переводом на свой - и переводите диалог и упражнения со своего языка назад на изучаемый, устно и письменно. Потом изучаете пару 51-й урок пассивно - 2-й урок активно, и т.д. Идея, что к моменту построения "своих" предложений вы уже в немалой степени к языку привыкли.

Полностью пассивный подход - это просто слушать, даже не повторяя услышанное. Я слышал мнение, что это особенно имеет смысл для языков со сложным произношением и звуками, но некоторые - не думаю, что таких пока очень много - считают, что это правильный подход вообще ко всем языкам. Меня эта идея привлекает ещё в силу моего характера - говорить на ломаном языке новичка мне никакого удовольствия не доставляет, так что я рад видеть, что воможность подождать "официально" кем-то санкционируется. Потом, я очень плохо схватываю произношение и акценты, так что это может быть и объективно полезным в таких случаях.

Цитата: ginkgo от
На мой взгляд, самая полезная черта Ассимиля в том, что он приучает понимать без внутреннего перевода, да еще и на слух.

Если правильно организовать чтение, то и так можно очень быстро научиться понимать без внутреннего перевода - проблема именно на слух ловить. На слух можно, конечно, просто диалоги с транскриптами, аудиокниги, новости с транскиптами, и т.д., найти и слушать. А ещё можно просто слушать по нескольку раз без транскипта, пока не поймёшь всё, что на данной стадии можешь, особенно если A->B кнопкой на мп3 плейере во всю пользоваться. Так что Ассимиль наверняка заменим, но он мне пока нравится тем, что всё в один метод собрано, да ещё с очень солидным для первого курся разговорным словарным запасом. Что совсем хорошо, так это что им можно короткими урывками времени пользоваться - это важно с практической стороны, потому что иначе по занятости легко вообще забросить язык.

Где с ним надо осторожным быть, так это не забывать, что курсы во Франции разрабатываются, так что для курсов языков из той же группы, что и французский, остальным может на хватить вначале грамматических объяснений, поскольку французам многое должно быть интуитивно понятно, что остальным будет в новинку.

Цитата: ginkgo от
Жаль, что подобными подходами в школах и вузах не заморачиваются...

Ага, а потом мы по вузовским же учебникам самостоятельно учиться пытаемся, удивляясь, почему так долго уходит научиться понимать и говорить, а когда наконец научаемся, то результаты нередко так себе.

Цитата: ginkgo от
В таком случае вам может оказаться нелегко проводить "чистый" эксперимент с Assimil, отказываясь на первых порах от попыток разговора с женой на хинди :) Я бы не смогла точно :)

Под "чистым" экспериментом я имел в виду лишь то, что я начну с Ассимиля и никакими другими материалами попробую не пользоваться - буквальное следование методу в обязательные планы пока не входит.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 12, 2006, 21:39
Цитата: Драгана от мая 12, 2006, 15:58
кстати, "испанцы": а volverar - это значит возвращаться? я не знаю, никогда перевода не встречала и ничто другое вроде не напоминает - из других языков, это моя догадка... в смысле cuando volveras - когда вернешься?
С чего я так взяла - даже не могу сказать, по смыслу догадка..если cuando - явно "когда" (на quando похоже), то volveras значит, похоже - вернешься...ну а в инфинитиве,значит, volverar, как и hacer - делать, querer (или querar? не помню)- хотеть...

В общем так: глагол этот volver, а volverás - это будущее время (как no pasarán). В будущем там часто к инфинитиву прибавляются окончания, поэтому глагол получается длиннее  :green:
Хотеть - querer
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от мая 12, 2006, 21:42
а я почему-то думала, что это 2 лицо на -as... с чего? по аналогии с каким-то там словечком.. из песни какой-то...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 12, 2006, 21:47
Цитата: Yudy от мая 12, 2006, 19:51
Только не volverar, a volver. :) Volver это и повернуть, и устремить взгляд на..., и повернуть другой стороной, и перевернуть страницу, например. А еще есть фраза Volverse loco - сойти с ума.
volverse + партисипио - это грамматическая конструкция - становиться каким-то. Есть ещё несколько таких конструкций, например, hacerse

По поводу устремить взгляд - можно пример?
Там может быть посмотреть в ответ, т.е. вернуть взгляд.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 12, 2006, 21:49
Цитата: Драгана от мая 12, 2006, 21:42
а я почему-то думала, что это 2 лицо на -as... с чего? по аналогии с каким-то там словечком.. из песни какой-то...

Всё верно - 2 лицо, только будущего времени.
В наст.вр. окончание 2 лица 1 спряжение - as. Оно же сохраняется и в будущем, только прибавляется не к основе, а к инфинитиву  :green:
(в будущем оно еще всегда ударное).
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 12, 2006, 22:35
Цитата: Vesle Anne от мая 12, 2006, 21:47
По поводу устремить взгляд - можно пример?
Там может быть посмотреть в ответ, т.е. вернуть взгляд.
У меня в словаре не то что устремить, а даже обратить взгляд на что-то: volver la mirada a... Не совсем понимаю, что значит обратить. Устремить-значит направить, а обратить-наверное, просто посмотреть... Да, скорее всего, посмотреть в ответ.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 13, 2006, 21:10
Товарищи, нужна техническая помощь. Я установила у себя на компе испанскую раскладку, но клавиатура у меня обычная. И я не могу никак понять, как ставятся акценты. Я раньше ставила так, например, a с ударением: alt 0225. А теперь так не получается. :donno: Хорошо, что хоть ñ нашла. Может кто-то из вас знает?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 13, 2006, 22:11
Откройте линк - http://www.microsoft.com/globaldev/keyboards/kbdsp.htm (http://www.microsoft.com/globaldev/keyboards/kbdsp.htm) - только обязательно в Explorer браузере от майкрософта. Когда нажмёте на Shift или AltGr, то увидите как клавиатура в тех режимах выглядит. Я все три варианта распечатал, склеил вместе и подглядываю, когда надо. Американская клавиатура чуть другую форму имеет, так что пришлось немного поэкспериментировать, чтобы понять, куда пару ключей "переместились", а какой вообще "пропал". Я не знаю, такая же ли русская клавиатура по форме, как испанская, но наверняка разберётесь, если она чуть другая.

Ключи, обозначенные жёлтым цветом - для акцентов. Нажимаете сперва соответсвующий клюс с акцентом, а затем букву над которой акцент этот хотите поставить.

Найдено это поиском в Гугле по Spanish keyboard layout, если вам когда-нибудь для других языков понадобится.

Есть ещё утилита от микрософта - http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=86a21cba-e9f6-41db-86eb-2adfe407e620&DisplayLang=en (http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=86a21cba-e9f6-41db-86eb-2adfe407e620&DisplayLang=en) под названием "Визуальная Клавиатура". Когда вы переключаете клавиатуру на другой язык, она показывает где какие ключи.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 14, 2006, 13:20
frenkeld, у меня все равно чего-то не получается. :(
Цитата: frenkeld от мая 13, 2006, 22:11
Нажимаете сперва соответсвующий клюс с акцентом, а затем букву над которой акцент этот хотите поставить.
Я нажимаю этот ключ (клавиша справа от энье), потом сразу букву и у меня вот такая ересь получается: ´´a, ´´e, а нужно á, é. Что я не так делаю? :donno:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от мая 14, 2006, 14:40
Цитата: Yudy от мая 14, 2006, 13:20
Я нажимаю этот ключ (клавиша справа от энье), потом сразу букву и у меня вот такая ересь получается: ´´a, ´´e, а нужно á, é. Что я не так делаю? :donno:
Когда вы нажимаете «ключ», ничего появиться не должно. Вы же хотите, чтобы что-то получилось, и нажимаете его два раза.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: RawonaM от мая 14, 2006, 15:15
Цитата: "Vertaler" от
Когда вы нажимаете «ключ», ничего появиться не должно. Вы же хотите, чтобы что-то получилось, и нажимаете его два раза.
Не два раза, а пробел после западающей клавиши. Если нажать ее два раза, то вылазит два символа.

А такой баг, как Юди описывает, существует -- у меня тоже бывает, обычно после перезагрузки проходит.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от мая 14, 2006, 15:36
Цитата: RawonaM от мая 14, 2006, 15:15
Не два раза, а пробел после западающей клавиши. Если нажать ее два раза, то вылазит два символа.
А я о чём говорю? У неё два символа и показано. А чтобы получить один, действительно надо нажать пробел.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 14, 2006, 20:31
Цитата: Vertaler от мая 14, 2006, 14:40
Когда вы нажимаете «ключ», ничего появиться не должно. Вы же хотите, чтобы что-то получилось, и нажимаете его два раза.
Когда я нажимаю ключ (один раз(!)) у меня вылезает ´´
Цитата: RawonaM от
Не два раза, а пробел после западающей клавиши.
Простите, но я не понимаю при чем здесь пробел и когда его нажимать :-[ :donno:
Максимум что у меня получилось, это  ´a, эта гадина(акцент) как-то левее стоит :wall:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 14, 2006, 20:41
И правда гадина, этот акцент :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 14, 2006, 20:44
Нет, акцентик-это такая хорошая штучка... ::)был бы, если бы ставился там, где нужно, гадина! :(
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от мая 14, 2006, 20:45
Цитата: Yudy от мая 14, 2006, 20:31
Максимум что у меня получилось, это  ´a, эта гадина(акцент) как-то левее стоит :wall:
Так, хорошо, а что если английскую международную раскладку попробовать? Там испанские буквы без мёртвых клавиш набираются.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 14, 2006, 20:54
Опа! А она так и называется "английский (международный)"? А то у меня тут английский США, Великобритания, Канада и т.д., даже Зимбабве, а про международный ни слова. И там надо ту же клавишу (где еще э русское) + букву нажимать, чтобы акцент поставить или как-то по-другому?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от мая 14, 2006, 21:41
Цитата: Yudy от мая 14, 2006, 20:54
Опа! А она так и называется "английский (международный)"?
Язык — английский США, а клавиатура — США международная.
ЦитироватьИ там надо ту же клавишу (где еще э русское) + букву нажимать, чтобы акцент поставить или как-то по-другому?
Ну да. Но испанские буквы (и ¡¿) в ней есть и на алте.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: frenkeld от мая 14, 2006, 23:23
Цитата: Yudy от мая 14, 2006, 20:31
Максимум что у меня получилось, это  ´a, эта гадина(акцент) как-то левее стоит :wall:

Так получается если с английского на испанский не переключиться. Давайте по порядку пойдём. Первый шаг: для каждого отдельного окна (браузер, ворд процессор, и т.д.) нужно отдельно переключить язык на испанский - один раз на все не работает.

Вы уже настроили всё так, что у вас есть кнопка, которой можно переключать языки? Если есть, то откройте программу, в котором собираетесь печатать, переключите язык на испанский, когда вернётесь в окно, проверьте, что всё ещё испанский язык на кнопке переключения языков стоит, и попробуйте ещё раз печатать. Если кнопки такой нет, то пишите здесь - как-нибудь общественными усилиями разберёмся с вашими настройками.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 15, 2006, 09:42
Есть!!!!! := Я поняла в чем глюк! Отключили Punto Switcher и все нормально стало ставится. Просто он не поддерживал испанского и давал глюк такой. Теперь все OK. Спасибо всем, кто принял участие в дискуссии :green: Беру назад свои слова о том, что акцент-гадина ;-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 17, 2006, 17:58
Здравствуйте! У меня очередной глупый вопрос. Насчет сочетания todo (a,as,os) el(la, las, los)... Я наткнулась в очередном учебнике на фразу, что определенный артикль еще может использоваться для обозначения всех объектов какой-либо категории. Например, Maria va a comprarse los libros que le ha recomendado Juan - все книги, которые он ей посоветовал. Не будет ли в таком случае сочетание todos los тавтологией - "все все"... Боже, какой глупый вопрос! :??? Простите, что задаю, но мне просто интересно. :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 17, 2006, 18:12
Цитата: Yudy от мая 17, 2006, 17:58
Здравствуйте! У меня очередной глупый вопрос. Насчет сочетания todo (a,as,os) el(la, las, los)... Я наткнулась в очередном учебнике на фразу, что определенный артикль еще может использоваться для обозначения всех объектов какой-либо категории. Например, Maria va a comprarse los libros que le ha recomendado Juan - все книги, которые он ей посоветовал. Не будет ли в таком случае сочетание todos los тавтологией - "все все"... Боже, какой глупый вопрос! :??? Простите, что задаю, но мне просто интересно. :)
С этой точки зрения я ещё этот вопрос не рассматривала  :)
Нет, это не тавтология. Не могу объяснить  :(
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от мая 18, 2006, 04:55
Цитата: Yudy от мая 17, 2006, 17:58
Здравствуйте! У меня очередной глупый вопрос. Насчет сочетания todo (a,as,os) el(la, las, los)... Я наткнулась в очередном учебнике на фразу, что определенный артикль еще может использоваться для обозначения всех объектов какой-либо категории. Например, Maria va a comprarse los libros que le ha recomendado Juan - все книги, которые он ей посоветовал. Не будет ли в таком случае сочетание todos los тавтологией - "все все"... Боже, какой глупый вопрос! :??? Простите, что задаю, но мне просто интересно. :)
Yudy, просто не нужно слишком полагаться на переводы в учебниках :)  El/los не "переводится" как 'весь/все', это слово просто включили в русское предложение для пояснения смысла испанской фразы (в данном случае вообще неудачно). Стоит "перевести" определенный артикль как "тот/те" (чему он соответствует больше) - и не будет никакой "тавтологии": (todos) los libros  - (все) те книги (которые у тебя есть / которые рекомендовал Хуан / которые написал автор Х).

А вообще, любому переводу лучше не доверять, чем доверять :)
(Я пишу со смайликом, но на самом деле это важно помнить при изучении языков.)

И еще - глупых вопросов не бывает. Хорошо, что они у вас появляются и что вы их задаете  ;up:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 23, 2006, 19:15
Привет! Раз уж глупых вопросов не бывает, тогда задам еще один. Читая в учебнике про дательный падеж, я наконец-то поняла значение конструкции типа A mí me gusta tomar helado. Вот эта самая беспредложная форма me должна употребляться обязательно. а беспредложная  a mí используется для "усиления и уточнения". А нельзя ли обходиться без нее?Вот если я скажу Me gusta tomar helado все же поймут, что мне, а не Педро нравится есть мороженое. То есть предложная форма нужна для уточнения лишь в третьем лице. Le gusta esta película - не понятно, кому, а A él (a ella, a Vd., a Pedro-нужное подчеркнуть :)) le gusta esta película - уже ясно. (Я раньше, в самом начале изучения наверное так бы перевела A mí me gusta tomar helado: "Что до меня, мне нравится есть мороженое" :))
Не то, что мне лень говорить эту предложную форму, просто мне кажется, что в разговорной речи лучше быть проще. Вместо "Я пойду посмотрю, не пришел ли он" иногда проще сказать "Пойду посмотрю.." Да, вот забыла уточнить, что меня больше интересует устная, разговорная речь.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от мая 23, 2006, 22:43
Цитата: Yudy от мая 23, 2006, 19:15
Вот если я скажу Me gusta tomar helado все же поймут
¡Desde luego!
Конечно!  ;)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 24, 2006, 15:51
Цитата: Yudy от мая 23, 2006, 19:15
беспредложная  a mí используется для "усиления и уточнения". А нельзя ли обходиться без нее?

Можно  :green:

Цитата: Yudy
Вот если я скажу Me gusta tomar helado все же поймут, что мне, а не Педро нравится есть мороженое.
Вот если "мне, а не Педро" (т.е. если вы подчеркиваете, что именно мне, а не какому-то там Педро) тогда a mi нужно. А так...

Цитата: Yudy

То есть предложная форма нужна для уточнения лишь в третьем лице. Le gusta esta película - не понятно, кому, а A él (a ella, a Vd., a Pedro-нужное подчеркнуть :)) le gusta esta película - уже ясно.

Если из контекста ясно о ком идет речь (например, вы обсуждаете этого самого несчатного Педро), то можно тоже не употреблять a el/a Pedro.
Кстати, обычно вопросы возникают с другим - наоборот, все удивляются - если есть a Pedro зачем говорить le  :D У вас как-то необычные вопросы возникают  :P

Цитата: Yudy

Не то, что мне лень говорить эту предложную форму, просто мне кажется, что в разговорной речи лучше быть проще.


В общем -да  :green: Там иногда есть небольшое различие в оттенках смысла, но на это можно не обращать внимание. me gusta вполне полноценная конструкция.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от мая 25, 2006, 14:54
Цитата: Vesle Anne от мая 24, 2006, 15:51обычно вопросы возникают с другим - наоборот, все удивляются - если есть a Pedro зачем говорить le 
Можно поподробнее?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 25, 2006, 16:33
А куда подробнее? Обычно люди думают, что надо говорить или le gusta a Pedro или a Pedro gusta, что не является правильным :) le забывать нельзя :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от мая 26, 2006, 10:29
Цитата: Vesle Anne от мая 25, 2006, 16:33
А куда подробнее? Обычно люди думают, что надо говорить или le gusta a Pedro или a Pedro gusta, что не является правильным :) le забывать нельзя :)
Что-то я не понимаю...  :donno:
Здесь какое-то правило?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 26, 2006, 11:39
Цитата: Hombre от мая 26, 2006, 10:29
Что-то я не понимаю...  :donno:
Я не понимаю, чего вы не понимаете  :D

Цитата: Hombre от мая 26, 2006, 10:29
Здесь какое-то правило?
В смысле? Правильно говорить либо le gusta a Pedro/a Pedro le gusta или просто le gusta если из контекста ясно о ком идёт речь.

(зря я про ошибки начала...) Русские обычно говорят как по-русски - или "ему нравится" или "Петру нравится". А по-испански получается "Петру ему нравится". le (me, te и и т.д.) нельзя опускать
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 28, 2006, 13:29
Цитата: Vesle Anne от мая 24, 2006, 15:51
Кстати, обычно вопросы возникают с другим - наоборот, все удивляются - если есть a Pedro зачем говорить le  :D У вас как-то необычные вопросы возникают  :P


Просто с дублированием личных местоимений я вроде смирилась :green: Мне уже даже нравится стало.  :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 28, 2006, 16:17
Во, вспомнила! У Juanes'а песню сейчас гоняют по радио A Dios le pidо - так это из той же серии? Типа "Прошу Бога его", если дословно, так? Если чего ляпнула, прошу простить меня. :)
Цитата: Vesle Anne от мая 24, 2006, 15:51
У вас как-то необычные вопросы возникают  :P
А что, разве плохо? И почему сразу :P  (  ;-) )
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от мая 28, 2006, 17:06
А не может ли это переводится "Прошу Вас, Бог"? Le ведь может быть расценен и как Ud. в винительном падеже.
Вообще, с этими le y lo все так непонятно! Жуть просто.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 28, 2006, 18:11
Цитата: Yudy от мая 28, 2006, 16:17
Во, вспомнила! У Juanes'а песню сейчас гоняют по радио A Dios le pidо - так это из той же серии? Типа "Прошу Бога его", если дословно, так? Если чего ляпнула, прошу простить меня. :)
Во, хорошо, что вы про это заговорили! А то у меня склероз  :green: в связи с сессией.
Здесь как раз правило.  Если дополнение (это ведь дополнение? короче a alguien) употребляется до глагола, то между ним и глаголом всегда ставится le (me, te или что там). При этом это le не переводится, просто так нужно по правилу.
В данном случае :  a Dios le pido - pido a Dios
A Pedro le presto dinero - presto dinero a Pedro.
Во втором случае тоже можно le оставить (для усиления), но необязательно, тогда как в первом случае без него будет ошибка. Вот. Надеюсь, я ещё не совсем всех запутала  :)

Цитата: Yudy от мая 28, 2006, 16:17
Цитата: Vesle Anne от мая 24, 2006, 15:51
У вас как-то необычные вопросы возникают  :P
А что, разве плохо?
Не, ну почему же - плохо? Просто я удивилась  :green:

Цитата: Yudy от мая 28, 2006, 16:17
И почему сразу :P  (  ;-) )
Так просто  :green:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 28, 2006, 18:21
Цитата: Hombre от мая 28, 2006, 17:06
А не может ли это переводится "Прошу Вас, Бог"? Le ведь может быть расценен и как Ud. в винительном падеже.
Нет, тогда бы не было "a" перед Dios'ом - Dios, le pido (a Ud)...
Но это маловероятно, т.к. с Богом они на "ты"  :green: (впрочем, мы тоже).
Интересно, а есть ли языки, где к Богу на "вы" обращаются? Даже в английском (по крайней мере в церковной литературе) - thou, а не you

П.С. Хочу подчеркнуть ещё раз, что Ud. обычно не опускается, в отличие от других местоимений.

Цитата: Hombre от мая 28, 2006, 17:06

Вообще, с этими le y lo все так непонятно! Жуть просто.
А что конкретно непонятно?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 28, 2006, 19:08
Цитата: Vesle Anne от мая 28, 2006, 18:11
Во, хорошо, что вы про это заговорили! А то у меня склероз  :green: в связи с сессией.
А мне вот всегда спать очень хочется во время сессии. И в электричке, и дома, и на ходу сплю. :)
Цитата: Vesle Anne от мая 28, 2006, 18:11
Здесь как раз правило.  Если дополнение (это ведь дополнение? короче a alguien) употребляется до глагола, то между ним и глаголом всегда ставится le (me, te или что там). При этом это le не переводится, просто так нужно по правилу.
В данном случае :  a Dios le pido - pido a Dios
A Pedro le presto dinero - presto dinero a Pedro.
Опа! Это я помню! У меня же в учебнике был пример типа: A María la conozco, pero No conozco esta palabra. Ясно. А с Боженькой они действительно на ты, я в песне какой-то слышала: Dios mío, tu estás en los cielos... :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 30, 2006, 18:04
Хотелось бы вернуться к Juanes'у. Вот он на протяжении всей песни что-то просит у Бога. Ну, вот начиная с первой фразы: "Que mis ojos se despierten con la luz de tu mirada yo a Dios le pido..." Despierten - это же субхунтиво, или как? То есть (yo) a Dios le pido - это главная часть, а que mis ojos se despierten...(ля ля ля :)) - придаточное предложение, выражающее желание какое-то, поэтому использовается субхунтиво. Вроде так?
И еще фраза там есть такая: "Un segundo más de vida para darte...(ля ля ля)". Как перевести Un segundo más ? Это какой-то устойчивый оборот? Обычно когда я перевожу песни, мне сильно мешает воображение. Я часто еще не переведя до конца уже додумываю про себя и уже нормально не перевести - я жду именно то, что сама придумала. (переводила одну песню, помню, несколько раз: в начале самом изучения испанского, а потом еще через некоторые промежутки времени, и у меня разные истории получались. Последний вариант больше всего походит на правду)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от мая 30, 2006, 19:29
Кстати, еще раз про палабру, я думаю, все это знают, просто так, на всякий случай - одушевленные дополнения  :green: используются с предлогом "a", неодушевленные - без него  :green:

Цитата: Yudy от мая 30, 2006, 18:04
Хотелось бы вернуться к Juanes'у. Вот он на протяжении всей песни что-то просит у Бога.
:) У Него все что-то просят  :green:

Цитата: Yudy от мая 30, 2006, 18:04

Ну, вот начиная с первой фразы: "Que mis ojos se despierten con la luz de tu mirada yo a Dios le pido..." Despierten - это же субхунтиво, или как? То есть (yo) a Dios le pido - это главная часть, а que mis ojos se despierten...(ля ля ля :)) - придаточное предложение, выражающее желание какое-то, поэтому использовается субхунтиво. Вроде так?

Абсолютно точно  :yes: Это как раз и есть тот самый случай, названный в моем учебнике хитрым словом каузация. Сейчас попытаюсь объяснить. Это пожелание ваше, чтобы кто-то другой что-то сделал, т.е. вы его побуждаете это сделать (как бы замаскированный императив). В таких случаях субхунтив всегда употребляется. Вместо pido может быть te digo que, te ordeno que и т.д.
(при этом если в обеих частах предложения одно и то же лицо - совпадает объект и субъект - то употребляется инфинитив).

Цитата: Yudy от мая 30, 2006, 18:04

И еще фраза там есть такая: "Un segundo más de vida para darte...(ля ля ля)". Как перевести Un segundo más ? Это какой-то устойчивый оборот?
Меня что-то тоже переклинило сначала  :green: (особенно после слов про устойчивый оборот, стала судорожно припоминать те, которые я знаю... )В итоге, пришлось Горку спрашивать. Он объяснил (если хотите, могу скопировать его пост)  еще посоветовал хороший переводчик http://traductor.ya.com/default.asp (кстати, действительно хороший). И тут до меня дошло :) segundo - это не только второй, а... секунда  :green: так что всё очень просто  :green:

Цитата: Yudy от мая 30, 2006, 18:04

Обычно когда я перевожу песни, мне сильно мешает воображение. Я часто еще не переведя до конца уже додумываю про себя и уже нормально не перевести - я жду именно то, что сама придумала.
Это что! Одна моя знакомая статью переводила, так у неё получилось, что США возглавили Талибан  :D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 30, 2006, 20:01
Цитата: Vesle Anne от мая 30, 2006, 19:29
...segundo - это не только второй, а... секунда  :green:
Ну кто бы мог подумать! ;D Как говорится, а вот слона-то я и не приметил. ;-) Это уже ступор какой-то...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от мая 30, 2006, 22:46
Цитата: Yudy от мая 30, 2006, 18:04
"Que mis ojos se despierten con la luz de tu mirada yo a Dios le pido..." Despierten - это же субхунтиво, или как?
Конечно, субхунтиво!  :)
У Шакиры есть песня с субхунтиво - que me quedes tu - пусть ты останешься со мной.
Такой же случай и с ojalá. Por ejemplo, ojalá venga pronto - хоть бы он скорее пришёл.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от мая 31, 2006, 11:24
Просто я не очень сначала врубалась в субхунтиво. Теперь стала понимать, спасибо песням.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от июля 7, 2006, 16:51
У меня несколько вопросов:
1. как перевести: el constante llover había aflojado unas peñas que se alzaban a un lado de la trocha, y esta tarde se habían derrumbado obstruyéndolo todo (инфинитив с артиклем)

de haberlo visto una vez en su infancia, apenas Santos conservaba de él un vago recuerdo (инфинитив с предлогом)

figúrate que con ser tan joven, ha tenido tiempo para viajar por toda el Asia (инфинитив с предлогом)

2. Как переводятся конструкции: ir+a+inf, acabar+de+inf, ponerse+a+inf, echar(se)+a+inf, romper+a+inf, volver+a+inf, venir+a+inf, llegar+a+inf, dejar+de+inf, cesar+de+inf, empezar/comenzar+por+inf, terminar/acabar+por+inf, soler+inf

3. en+gerundio

4. él miró a su alrededor, como buscando un apoyo

5. ir+gerundio, venir+gerundio, seguir/continuar+gerundio, quedarse/permanecer+gerundio, andar+gerundio, llevar+gerundio, acabar/terminar+gerundio

6. estar+participio, quedar(se)+participio, ir+participio, venir+participio, andar+participio, seguir/continuar+participio, parecer+participio, verse/encontrarse/mostrarse/sentirse+participio, ponerse+participio, volverse+participio, tener/encontrar/sentir/ver/llevar/traer/dejar+participio
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 7, 2006, 18:13
Hombre, gracias, заставил перелистать все учебники, тетради и вспомнить все, что знаю. Чуть не зависла. ;-)
Вот что вашей покорной слуге удалось накопать:
ir+a+inf означает действие, которое предполагается в ближайшем будущем.
«¿Que vas a hacer mañana, Pedro?» - «Что завтра будешь делать, Педро?»
"Mañana voy a visitar Antonio"-«Завтра собираюсь навестить Антонио».
acabar+de+inf только что сделать ч-либо.
«Acabo de ver Carla. Está muy contenta hoy.» «Я только что видела Карлу. Она сегодня очень довольная»
"Mis niños acaban de despertarse" «Мои дети только что проснулись»
Empezar (ponerse) a + инф. - служит для выражения начала действия
«Вчера Хуан сказал, что больше меня не любит» «А что сказала ты?» «Me puse a llorar y él empezaba a consolarme»-«Я заплакала (начала плакать) и он принялся меня утешать»
volver+a+inf служит для выражения возобновления, повторения действия
«Volvemos a leer el texto.» «Мы снова читаем (перечитываем) текст.»
ir, andar + gerundio - означает постепенно развивающееся действие:
¿Qué tal Gumersindo?  - Как дела у Гумерсиндо?
- Va acostumbrándose al clima. - Постепенно привыкает к климату.
seguir, continuar + gerundio - означает длящееся или повторяющееся действие:
Sigue trabajando en la redacción.  Он по-прежнему работает в редакции.
Пока все (не густо :???), я еще посмотрю, и еще, может быть умные люди заглянут сюда и дадут более исчерпывающий ответ. :yes:

Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 7, 2006, 19:14
Всем добрый день :)

Цитата: Hombre от июля  7, 2006, 16:51
У меня несколько вопросов:
1. как перевести: el constante llover había aflojado unas peñas que se alzaban a un lado de la trocha, y esta tarde se habían derrumbado obstruyéndolo todo (инфинитив с артиклем)

Это типичная субстантивация.  Испанский - очень удобный язык. Ну не помните как там этот дождь будет, берете инфинитив с артиклем мужского рода - и пожалуйста :)
el llover = la lluvia
Это касается не только глаголов. С другими частями речи тоже можно так. Типичный пример - слово el porque - причина.
(Но увлекаться всё же не следует. Иногда есть разница в смысле).

Цитировать

2. Как переводятся конструкции: ir+a+inf, acabar+de+inf, ponerse+a+inf, echar(se)+a+inf, romper+a+inf, volver+a+inf, venir+a+inf, llegar+a+inf, dejar+de+inf, cesar+de+inf, empezar/comenzar+por+inf, terminar/acabar+por+inf, soler+inf

ir a hacer algo = to be going to (самое лучшее объяснение, на мой взгляд. Вы же знаете английский?
echar(se) a inf - то же, что и ponerse a inf, только сильнее - echar a llorar - зарыдать, бросится в слезы (или как там по-русски?)
dejar de - бросать что-либо he dejado de fumar
soler inf - иметь привыску что-либо делать, часто делать что-то en otoño suele llover a menudo


Цитировать
3. en+gerundio
А примеры? Я абстрактно не могу.

Цитировать
4. él miró a su alrededor, como buscando un apoyo
Он посмотрел вокруг/оглянулся как бы ища поддержки.

Цитировать
5. ir+gerundio, venir+gerundio, seguir/continuar+gerundio
Как правило - продолжать делать что-то (фишка в том, что после seguir всегда используется только герундий, если это глагол, конечно)
К остальному нужны примеры.

Цитировать
6. estar+participio, quedar(se)+participio, ir+participio, venir+participio, andar+participio, seguir/continuar+participio, parecer+participio, verse/encontrarse/mostrarse/sentirse+participio, ponerse+participio, volverse+participio, tener/encontrar/sentir/ver/llevar/traer/dejar+participio
estar +participio то же, что и эстар+прил.
(мне нравится выражение ir corriendo :))
Ещё интересно - volverse participio - становиться каким-то (то же что и hacerse только с отрицательным смыслом обычно)

Остальное и так понятно :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Hombre от июля 13, 2006, 06:59
Vesle Anne, большое спасибо! =)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 19, 2006, 14:08
Так, возник вопрос относительно употребления comodo и comodamente http://lingvoforum.net/index.php/topic,4921.msg84260.html#new

Yudy, я подумала, что лучше здесь объяснить. Так будет понятнее, мне кажется.
Когда вы говорите es comodo и т.д., то comodo - это часть сказуемого. Именно поэтому здесь нельзя сказать comodamente, хотя формально оно здесь должно быть. Наречия на -mente не используются в качестве составной части сказуемого.
Так понятнее?
Название: Odp: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2006, 15:22
Цитата: "Vesle Anne" от
Когда вы говорите es comodo и т.д., то comodo - это часть сказуемого. Именно поэтому здесь нельзя сказать comodamente, хотя формально оно здесь должно быть. Наречия на -mente не используются в качестве составной части сказуемого.
Почему там оно должно быть формально? Наречие -- это часть речи, которая присоединяется к глаголу, указывает как происходит действие, а прилагательные присоединяются к существительным и местоимениям, описывают качество. Наречия в именном предложении и не должно быть.
Вся путаница возникает только у русскоязычных, потому что прилагательные среднего рода и наречия звучат часто одинаково. "Хорошо" -- это и наречие и краткое прилагательное ср. рода, следовательно в предложениях типа "Это хорошо" носитель ошибочно думает что тут наречие, поэтому и в других языках пытается использовать наречие.
В английском вроде бы так не ошибаются почему-то (типа *it's well, *it's slowly), но вот во французском *c'est bien и *c'est lentement вместо c'est bon и c'est lent еще как, по себе говорю. :-[
Название: Odp: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от июля 19, 2006, 16:02
Цитата: RawonaM от июля 19, 2006, 15:22
Вся путаница возникает только у русскоязычных, потому что прилагательные среднего рода и наречия звучат часто одинаково. "Хорошо" -- это и наречие и краткое прилагательное ср. рода, следовательно в предложениях типа "Это хорошо" носитель ошибочно думает что тут наречие, поэтому и в других языках пытается использовать наречие.
Всё-таки, кажется, в русском не всё так просто. Мне довольно давно доказывали, что в русском там именно наречие, жаль, подробностей не помню. Кажется, если поискать случаи, где наречие и прилагательное звучат по-разному (скажем, отличаются ударением), то там в случае именной части сказуемого будет использоваться форма, похожая на наречие. И напомню ещё раз про западнославянские языки, — mi je dobře, а не dobro или dobré.
Название: Odp: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2006, 16:06
Цитата: "Vertaler" от
Всё-таки, кажется, в русском не всё так просто. Мне довольно давно доказывали, что в русском там именно наречие, жаль, подробностей не помню.
В русском может и наречие, ощущения ведь носителей немало стоят, можно даже и формы не искать, но в европейских языках там прилагательные и не ожидаются наречия.
Название: Odp: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 19, 2006, 16:50
Цитата: RawonaM от июля 19, 2006, 16:06
но в европейских языках там прилагательные и не ожидаются наречия.
Список языков.  :eat:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 19, 2006, 18:43
Цитата: Vesle Anne от июля 19, 2006, 14:08
Когда вы говорите es comodo и т.д., то comodo - это часть сказуемого. Именно поэтому здесь нельзя сказать comodamente, хотя формально оно здесь должно быть. Наречия на -mente не используются в качестве составной части сказуемого.
Так понятнее?
Ага, значит cómodo используется с глаголом ser, а cómodamente само по себе?
То есть es cómodo a sentar en un sillón tan blando, pero es un sillón cómodamente.
Так? Ну, примеры я написала первые, что в голову пришли.
Цитата: RawonaM от июля 19, 2006, 15:22
В английском вроде бы так не ошибаются почему-то (типа *it's well, *it's slowly), но вот во французском *c'est bien и *c'est lentement вместо c'est bon и c'est lent еще как, по себе говорю. :-[
Ну, по английскому-то такие фразы шаблонные еще в школе дают, на уровне тупого запоминания, поэтому никто и не ошибается. :)

Товарищи, я конечно понимаю, что "спасибо" не булькает :) , но все равно, спасибо, что объяснили все так популярно. Надеюсь, я никого вконец не  :wall:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 19, 2006, 18:57
Цитата: Yudy от июля 19, 2006, 18:43
Ага, значит cómodo используется с глаголом ser, а cómodamente само по себе?
Ну, вроде того  :green:

Цитата: Yudy от июля 19, 2006, 18:43

То есть es cómodo a sentar en un sillón tan blando, pero es un sillón cómodamente.
Так?
Ну читайте внимательней, что сами пишете (только comodo конечно, а не comoda). Sillon он es comodo

Цитата: Yudy от июля 19, 2006, 18:43

Товарищи, я конечно понимаю, что "спасибо" не булькает :) , но все равно, спасибо, что объяснили все так популярно. Надеюсь, я никого вконец не  :wall:
Главное понять :)
Название: Odp: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: RawonaM от июля 19, 2006, 19:00
Цитата: "Yudy" от
Ага, значит cómodo используется с глаголом ser, а cómodamente само по себе?
Не само по себе, а с глаголом.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 19, 2006, 19:28
Равонам, у нас говорят "нет глагола - нет ошибки" :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 20, 2006, 11:17
Цитата: Vesle Anne от июля 19, 2006, 18:57
Цитата: Yudy от июля 19, 2006, 18:43
То есть es cómodo a sentar en un sillón tan blando, pero es un sillón cómodamente.
Так?
Ну читайте внимательней, что сами пишете (только comodo конечно, а не comoda). Sillon он es comodo
Да что за ёшкин барабан. :wall: Ну конечно, уже сама вижу. Сорри за невнимательность. :-[
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от июля 24, 2006, 01:12
Кстати,
Цитата: Yudy от июля 19, 2006, 18:43
es cómodo a sentar en un sillón tan blando
Что-то эта фраза какая-то не такая... Что имеется в виду - сидеть или садиться?
По-моему, лучше сказать так: es cómodo sentarse en un sillón (удобно сесть в кресло) или так: es cómodo estar sentado en un sillón (удобно сидеть в кресле) или даже estoy cómoda sentada en un sillón (мне удобно сидеть в кресле).
Во всяком случае, "a" там точно не нужно, и глагол sentar вот в такой невозвратной форме тоже не подходит...
Название: Odp: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от июля 24, 2006, 01:28
Цитата: RawonaM от июля 19, 2006, 15:22
В английском вроде бы так не ошибаются почему-то (типа *it's well, *it's slowly), но вот во французском *c'est bien и *c'est lentement вместо c'est bon и c'est lent еще как, по себе говорю. :-[

Почему, c'est bien вполне можно сказать, по-моему, так же как и il/elle est bien или je suis bien. Или нет?
По-моему, зависит от значения, просто c'est bon означает не то же самое, что c'est bien.

Уважаемые модераторы, перенесли бы вы, наконец, и этот топик тоже из Просто общения куда-нибудь в Помощь по языкам, а?  :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от июля 24, 2006, 01:52
Спасибо  :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 25, 2006, 12:54
Цитата: ginkgo от июля 24, 2006, 01:12
Кстати,
Цитата: Yudy от июля 19, 2006, 18:43
es cómodo a sentar en un sillón tan blando
Что-то эта фраза какая-то не такая... Что имеется в виду - сидеть или садиться?
По-моему, лучше сказать так: es cómodo sentarse en un sillón (удобно сесть в кресло) или так: es cómodo estar sentado en un sillón (удобно сидеть в кресле) или даже estoy cómoda sentada en un sillón (мне удобно сидеть в кресле).
Во всяком случае, "a" там точно не нужно, и глагол sentar вот в такой невозвратной форме тоже не подходит...
Я имела в виду "удобно сидеть в кресле". Поленилась лишний раз в словарь посмотреть, там действительно "сидеть" - "estar sentado".
А еще у меня в последнее время тенденция перед инфинитивом "а" ставить, с чего вдруг - не знаю. Ну, "ir a + inf", например, ясно, там "а" действительно нужно. А теперь меня замкнуло и я перед любым инфинитивом хочу "а" поставить. Надеюсь, разомкнет.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 25, 2006, 13:22
Цитата: Yudy от июля 25, 2006, 12:54

А теперь меня замкнуло и я перед любым инфинитивом хочу "а" поставить.
Это зря  :green: Там же не в инфинитиве дело 
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 25, 2006, 13:34
Цитата: Vesle Anne от июля 25, 2006, 13:22
Это зря  :green: 
Ну это ясно, что зря :) . Как заклинит мозги, так хоть перезагрузку делай (кирпичом по голове ;D). Постараюсь быть повнимательнее.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
День добрый! Решила сделать несколько замечаний по-поводу вашего последнего поста, если вы не против.
1. Yo me encuentro bajo la impresión y quiero contar de esto - Вы меня прямо в тупик поставили - не знаю, что делать, а делать что-то надо :)
Управление глаголов :) decir de, но contar algo!!!! В крайнем случае sobre
2. y interesante -  в силу фонетических причин, перед i союз y меняется на e
3. La niña que está al lado del sillón es mi sobrina - это правильно, но можно просто сказать la niña al lado de... как и по-русски девочка, которая рядом со стулом или девочка рядом со стулом :)

Я еще подумаю над вашим эмоциональным сообщением :)

П.С. Если вы не хотите, хм, публичного обсуждения, я могу персонально :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 29, 2006, 19:35
Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
День добрый! Решила сделать несколько замечаний по-поводу вашего последнего поста, если вы не против.
Не против. Кстати, можно на "ты".  :yes:
Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
1. Yo me encuentro bajo la impresión y quiero contar de esto - Вы меня прямо в тупик поставили - не знаю, что делать, а делать что-то надо :)
Управление глаголов :) decir de, но contar algo!!!! В крайнем случае sobre
Я имела в виду "Я нахожусь под впечатлением и хочу об этом рассказать". У меня в словаре есть такое выражение:
"Находиться под впечатлением - encontrarse bajo la impresión." Насчет contar: можно так "contar esto" - рассказать это??
Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
2. y interesante -  в силу фонетических причин, перед i союз y меняется на e
:-[  :-[  :-[  Я об этом не знала. Видела где-то, думала очепятка.
Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
3. La niña que está al lado del sillón es mi sobrina - это правильно, но можно просто сказать la niña al lado de... как и по-русски девочка, которая рядом со стулом или девочка рядом со стулом :)
:yes:
Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
П.С. Если вы не хотите, хм, публичного обсуждения, я могу персонально :)
Ну, мне все равно, если честно... Если тут мои ошибки рассматривать - больше пользы, другие, может быть, увидят, задумаются...  ;)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:57
Цитата: Yudy от июля 29, 2006, 19:35
Кстати, можно на "ты".  :yes:
Да, давно хочу уже предложить  :green:

Цитировать
Я имела в виду "Я нахожусь под впечатлением и хочу об этом рассказать". У меня в словаре есть такое выражение:
"Находиться под впечатлением - encontrarse bajo la impresión."
Это-то я поняла, с этим никаких проблем нет :) Хорошее выражение  :green: Я про контар  ;-)
Цитировать
Насчет contar: можно так "contar esto" - рассказать это??
Можно  то оно можно, но там фраза так построена, что не совсем хорошо будет. Вот я и думаю, что бы такое получше придумать :green: Главное!!! Управление глагола contar  ::) и переводится оно будет как "рассказать это/рассказать об этом"

А так, в общем, достаточно эмоционально :) Хотя есть у меня пару вопросов к грамматике, о которых мне надо подумать  :-[
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от июля 31, 2006, 10:58
Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
1. Yo me encuentro bajo la impresión y quiero contar de esto - Вы меня прямо в тупик поставили - не знаю, что делать, а делать что-то надо :)
Управление глаголов :) decir de, но contar algo!!!! В крайнем случае sobre
Ничего лучше не придумать, чтобы осталось encontrarse bajo la impresión.  :wall:
Можно, наверное, Quisiera dar cuenta de las impresiones - хочу поделиться впечатлениями, вроде по смыслу подходит :???
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 6, 2006, 20:21
У меня большая радость - завтра у меня опять начинаются занятия испанского  :) Вот, решила поделиться (ох я теперь намодерю :) )
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от сентября 12, 2006, 10:29
Поздравляю.  :yes: Раз уж делиться радостью - у меня вчера начались занятия по французскому, я даже выучила фразу "Четыре араба охраняют караван".  :=
А в испанском разделе чего-то глухо, все молчат и ничего не пишут.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 14, 2006, 17:30
 :green: Да здравствует изучение любимых языков! :)
А насчет испанского раздела, так вперед! :) А я вот все как отмодерю  :D
У нас в универе - просто кошмар! Все что в наши тупые студенческие головы еще не вдолбили по поводу испанского, в этом годы должны обязательно додолбить (http://www.smailiki.nm.ru/dur/201.gif) ибо потом нам предстоит диплом еще и на языке защищать (http://www.smailiki.nm.ru/shok/shok04.gif) Ужас :)

Цитата: Vesle Anne от июля 29, 2006, 19:16
2. y interesante -  в силу фонетических причин, перед i союз y меняется на e
Совсем что-то я забылась. Союз o перед словами, начинающимися на o тоже меняется :) на u
И, раз уж пошла такая пьянка, надо говорить про то, что происходит с артиклем женского рода перед словами, начинающимися на ударный "а" или все это знают?
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Dana от сентября 14, 2006, 17:37
¡Vamos estudiar el idioma español!  :)
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 14, 2006, 17:52
Цитата: Dana от сентября 14, 2006, 17:37
¡Vamos estudiar el idioma español!  :)
Vamos a estudiar потому что собираться что-то делать -  ir a hacer algo. Предлог не забывайте :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от сентября 15, 2006, 18:06
Цитата: Vesle Anne от сентября 14, 2006, 17:30
:green: Да здравствует изучение любимых языков! :)
Да!! Ура!!!  :up:
Цитата: Vesle Anne от сентября 14, 2006, 17:30
И, раз уж пошла такая пьянка, надо говорить про то, что происходит с артиклем женского рода перед словами, начинающимися на ударный "а" или все это знают?
Это-то я знаю.  :yes:  La меняется на el, una на un. (El alma)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Helenita от сентября 15, 2006, 18:29
Цитата: Yudy от сентября 12, 2006, 10:29
Поздравляю.  :yes: Раз уж делиться радостью - у меня вчера начались занятия по французскому, я даже выучила фразу "Четыре араба охраняют караван".  :=
А в испанском разделе чего-то глухо, все молчат и ничего не пишут.

Видимо все первые занятия французского начинаются с этой фразы. У нас она тоже была первой ;)

quatre Arabes gardent a la caravane. Именно после неё у всей нашей группы болело горло.  :???
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от сентября 16, 2006, 11:28
Цитата: Helenita от сентября 15, 2006, 18:29
Видимо все первые занятия французского начинаются с этой фразы. У нас она тоже была первой ;)
quatre Arabes gardent a la caravane.
Что, серьезно?? :(  :wall:
То единственное занятие по-французскому, на которое я ходила, при всей своей нудности по крайней мере начиналось с фразы Bonjour! Moi je m'appele Pierre, et vous?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 16, 2006, 13:14
Товарищи, мы отвлеклись :) Обсуждаем испанский, а не французкий :) (а то чувствую себя не в своей тарелке  ;) )

Цитата: Yudy от сентября 15, 2006, 18:06
Это-то я знаю.  :yes: 
Да я просто спросила :)К тому же ни к кому конкретно не обращаясь  :green:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Helenita от сентября 16, 2006, 13:25
Замечательно. Тогда, не отвлекаясь от темы, может кто-нибудь знает испанские скороговорки? Я пока только одну знаю:
un tigre, dos tigres, tres tigres triscan trigo en un trigal
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 16, 2006, 13:42
Конечно! Куда ж без них?
http://www.elhuevodechocolate.com/trabale1.htm
http://www.nacnet.org/assunta/trabalen.htm
http://members.fortunecity.es/clasico2002/trabalenguas.htm
Ломайте язык :) Мне больше всего нравится эта:
El titiritero titiritable,
titiritaba terriblemente,
porque sus títeres
tinta le echaron,
por encima de los dientes.

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от сентября 19, 2006, 18:36
Я еще к скороговоркам не приступала, но думаю, пора попробовать.  ;D
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от сентября 28, 2006, 11:15
Всем привет!
Прочитал эту ветку и почерпнул много полезной информации, спасибо Yudy за вопросы и отвечавшим за ответы. Я не так давно изучаю испанский, поэтому вопросы буду задавать глупые, заранее извиняюсь.
Хотелось бы вернуться к A Dios le pido, которую обсуждали пару страниц назад. Там есть такая строчка:
Que mi alma se descanse cuando de amarte se trate mi cielo
Как это перевести, желательно с лексико-грамматическими комментариями?
TIA
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 28, 2006, 20:28
:) Хороший вопрос :)
Ну, примерно, "пусть (чтобы) моя душа не знает усталости, когда речь идет о любви к тебе"
Типа того :)
после "ке" субхунтив потому как это типа повеления - чтоб она (душа) не уставала. Подобный оборот часто используется - que te vayas (да пошел ты), (que) viva España (да здравствует Испания) и т.д.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от сентября 29, 2006, 09:07
Так-с, смысл понятен, спасибо. Теперь глупые вопросы: :)
А mi cielo здесь зачем? У меня гипотеза, что это типа обращения, "мой ангел", или совсем нет?
Глагол tratar тоже в субхунтиве, как я понимаю. Это всегда так, что и в главном и в придаточн. предл. употребляется субхунтив в подобных конструкциях, т.е. "чтоб душа б ..., когда бы речь шла б..."?
И еще: alma se descanse, зачем нужно se, глагол descansar вроде, почему нельзя сказать Que mi alma descanse...?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 29, 2006, 15:50
Тьфу, я все перепутала :( Спутала глаголы кансар и дескансар  :green:
пусть моя душа отдыхает :)
Цитата: Antgol от сентября 29, 2006, 09:07
Теперь глупые вопросы: :)
Знали бы вы какие глупые вопросы иногда возникают на пятом году изучения испанского языка :)

Цитата: Antgol от сентября 29, 2006, 09:07
А mi cielo здесь зачем? У меня гипотеза, что это типа обращения, "мой ангел", или совсем нет?Глагол tratar тоже в субхунтиве, как я понимаю.

Вот тут у меня есть две гипотезы. Насчет cielo я не знаю. В переносном значение может употребляться как небо, небеса, Бог, рай и т.д. Чтобы употреблялось как обращение к человеку я не слышала. Я уточню в следующий четверг у преподавателей :)
Насчет второго субхунтива. Тут, как мне кажется, дело в quando. Есть такое правило - в придаточных времени, если речь идет о будущем, употребляется субхунтив.
Cuando lo sepa, no le va a gustar - когда он узнает, ему это не понравится. Т.е. узнать то он узнает, на когда - неизвестно :) вот так

Цитата: Antgol от сентября 29, 2006, 09:07
И еще: alma se descanse, зачем нужно se, глагол descansar вроде, почему нельзя сказать Que mi alma descanse...?
Да можно, наверное, но так красивее :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от сентября 30, 2006, 19:21
mi cielo - распространенное ласковое обращение, что-то типа "золотце моё". И еще ласковее - mi cielito  :)
Используется не только как обращение, но и просто как похвала или восхищение (eres un cielo, tu hermana es un cielo)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от сентября 30, 2006, 19:49
Цитата: ginkgo от сентября 30, 2006, 19:21
mi cielo - распространенное ласковое обращение, что-то типа "золотце моё".
Я так и подумала  :yes: Наверняка у латинов :)
Кстати, если бы это был русский, я бы сказала, что там не хватает запятой перед обращением. Но испаноязычные товарищи имеют обыкновение ставить запятые абсолютно не к месту и не стваить там, где надо :)
Цитировать
И еще ласковее - mi cielito  :)
Меня всегда поражала эта их способность образовывать диминутивы чуть ли не от всех слов :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от сентября 30, 2006, 20:55
Цитата: Vesle Anne от сентября 30, 2006, 19:49
Я так и подумала  :yes: Наверняка у латинов :)
Мне кажется, это общее. Но может быть ;)

Цитата: Vesle Anne от
Кстати, если бы это был русский, я бы сказала, что там не хватает запятой перед обращением. Но испаноязычные товарищи имеют обыкновение ставить запятые абсолютно не к месту и не стваить там, где надо :)
Просто запись песни небрежная. А вообще, мне нравится, когда в текстах песен нарушают пунктуацию. Почему - не знаю, но нравится  :)

Цитата: Vesle Anne от
Меня всегда поражала эта их способность образовывать диминутивы чуть ли не от всех слов :)
Угу  :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 1, 2006, 12:38
Цитата: ginkgo от сентября 30, 2006, 19:21
mi cielo - распространенное ласковое обращение, что-то типа "золотце моё". И еще ласковее - mi cielito  :)
Используется не только как обращение, но и просто как похвала или восхищение (eres un cielo, tu hermana es un cielo)
А немного удивилась, прочитав, что есть такое ласковое обращение как mona mia. Обезьянка ты моя ненаглядная!  ;D
Или вот еще мне нравится : cosita linda.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 1, 2006, 13:32
Цитата: ginkgo от сентября 30, 2006, 20:55
А вообще, мне нравится, когда в текстах песен нарушают пунктуацию. Почему - не знаю, но нравится  :)
Да я бы не сказала, что они её нарушают :) У них просто правило такое - нет никаких правил  :D
Я, например, когда статьи читаю, мне иногда кажется, что там сначала текст набрали, а потом редактор с закрытыми глазами пальцем тыкал куда запятые ставить  :green: Надо отрешиться от запятых, чтобы читать :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 1, 2006, 13:34
Цитата: Yudy от октября  1, 2006, 12:38
А немного удивилась, прочитав, что есть такое ласковое обращение как mona mia.
Обезьянка ты моя ненаглядная!  ;D
Угу, мартышечка ты моя любимая  :D
Цитата: Yudy от октября  1, 2006, 12:38
Или вот еще мне нравится : cosita linda.
Ага, а мне нравится ahorita. Долго пыталась по-русски также образовать слово. Так и не придумала  :green:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 1, 2006, 13:36
Цитата: Vesle Anne от сентября 29, 2006, 15:50
Тьфу, я все перепутала :( Спутала глаголы кансар и дескансар  :green:
пусть моя душа отдыхает :)
Кстати, в данном контексте, по-моему это и не важно :) que se descanse =que no se canse
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 1, 2006, 15:06
Цитата: Yudy от октября  1, 2006, 12:38
А немного удивилась, прочитав, что есть такое ласковое обращение как mona mia. Обезьянка ты моя ненаглядная!  ;D
Вообще-то прилагательное mono, mona означает просто "хорошенький, прелестный, симпатичный", отсюда и "mona mia". Хотя, возможно, изначально оно и связано с "обезьянкой" этимологически, но, думаю, сейчас эта связь вряд ли ощущается, т.к. так говорят не только о людях, но и о любых существах и предметах, от рыбок или птичек до картинок, туфелек или бижутерии.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 1, 2006, 15:13
Цитата: Vesle Anne от октября  1, 2006, 13:32
Да я бы не сказала, что они её нарушают :) У них просто правило такое - нет никаких правил  :D
Я, например, когда статьи читаю, мне иногда кажется, что там сначала текст набрали, а потом редактор с закрытыми глазами пальцем тыкал куда запятые ставить  :green: Надо отрешиться от запятых, чтобы читать :)
Просто правила не такие, как в русском  :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 1, 2006, 15:14
Да просто они эти правила только в книжках серьёзных соблюдают.
Нормы не такие строгие :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 1, 2006, 15:36
А, ну это да, тоже.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от октября 3, 2006, 18:06
Про эту песню..как раз только сегодня задумалась и хотела задать тут вопрос, а - вот уже обсуждается вовсю! Мой вопрос уже "предугадан".. как раз пару выражений вроде как поняла, а может нет.. испанский не учила, так что-то похоже, есть догадки, хотела уточнить.
A dios le pido... И другая песня, la camisa negra: что значит camisa?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 3, 2006, 18:56
рубашка :) Эта песня - просто гимн чернорубашечников :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 3, 2006, 22:43
Una cuestión. В чем разница между словами nunca y jamás? Они же оба переводятся как "никогда", может есть какое-то стилистическое различие? В песнях я чаще слышу nunca...
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 4, 2006, 16:51
Не, jamas тоже часто в песнях используется :yes: В принципе, разницы нет. Разве что фраза никогда больше только с нунка (потому что с хамас некрасиво)
Название: Sv: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Евгений от октября 4, 2006, 17:47
Цитата: "Vesle Anne" от
Не, jamas тоже часто в песнях используется
El pueblo unido
jamas sera vencido!
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 6, 2006, 17:10
Я так и думала, что вы этот пример приведете :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 6, 2006, 22:47
Цитата: Vesle Anne от октября  4, 2006, 16:51
Не, jamas тоже часто в песнях используется :yes:
Может быть. Но "нунка" я уже давно знаю, а про то, что есть "хамас" узнала буквально на днях.  :) Причем в песне одной nunca и jamás произносились рядом. Поэтому я и спросила.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от октября 10, 2006, 12:37
¡Hola!
Кстати как интересно наиболее точно перевести Hi, ALL! :)?
Я перевел упражнение на возвратные глаголы, просьба указать ошибки и некрасивости:
рус:
Сегодня утром я рано проснулся. Я быстро встал, умылся холодной водой, оделся, выпил стакан чаю и вышел из дома. На улице меня ждали мои друзья. Мы всегда встречаемся около моего дома. Я спросил Мишу: "В котором часу ты сегодня встал?" Миша ответил: "Я встал в восемь часов".
esp:
Hoy me he despertado temprano. Pronto me he levantado, me he lavado con agua fría, me he vestido, he tomado una taza de té y salido de mi casa. En la calle mis amigos me han esperado a mi. Siempre nos encontramos cerca de mi casa. He preguntado a Misha: "¿A qué hora te has levantado hoy?" Misha me ha contestado:"Me he levantado a las ocho"
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 10, 2006, 20:06
Цитата: Antgol от октября 10, 2006, 12:37
¡Hola!
Кстати как интересно наиболее точно перевести Hi, ALL! :)?
А ¡Hola a todos! вам не нравится?

Цитата: Antgol от октября 10, 2006, 12:37
Я перевел упражнение на возвратные глаголы, просьба указать ошибки и некрасивости
У меня возник такой вопрос при чтении: вы сколько времен уже прошли? Пока нет ответа на этот вопрос, могу указать только на одну неточность - Pronto me he levantado - вскоре я встал, а в русском тексте стоит "быстро"  ;D
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от октября 10, 2006, 20:45
Цитата: Vesle Anne от октября 10, 2006, 20:06
А ¡Hola a todos! вам не нравится?
Нравится :)

Цитата: Vesle Anne от октября 10, 2006, 20:06
У меня возник такой вопрос при чтении: вы сколько времен уже прошли? Пока нет ответа на этот вопрос, могу указать только на одну неточность - Pronto me he levantado - вскоре я встал, а в русском тексте стоит "быстро"  ;D
Три времени: Presente de Indicativo, Pretérito Perfecto de Indicativo y Futuro Simple. Поэтому для любого события в прошлом пока тупо использую то единственное прошедшее, что знаю
Если вместо pronto употребить rápidamente, это обеспечит быстрый подъем? :D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: 210200 от октября 11, 2006, 10:33
Объясните пожалуйста, в испанском h всегда беззвучный? Как тогда быть со словом "aha", аналогом нашего "ага", там что "а-а" говорят? Я по-наивности своей думала, что ага - это что-то международное и его везде понимают...
А как они все-таки говорят асиенда или гасиенда? А то мне тут доказывали на работе, что правильно гасиенда. Por favor, памагите.
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Dana от октября 11, 2006, 10:59
Цитата: "210200" от
Объясните пожалуйста, в испанском h всегда беззвучный?
да.

Цитата: "210200" от
А как они все-таки говорят асиенда
асьенда (или атъйенда) и только так.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 11, 2006, 18:20
Цитата: Antgol от октября 10, 2006, 20:45
Цитата: Vesle Anne от октября 10, 2006, 20:06
А ¡Hola a todos! вам не нравится?
Нравится :)
Не, если не нравится, можно и по-другому сказать :)

Цитата: Antgol от октября 10, 2006, 20:45
Три времени: Presente de Indicativo, Pretérito Perfecto de Indicativo y Futuro Simple.
Вот я это и хотела узнать :)

Цитировать
Если вместо pronto употребить rápidamente, это обеспечит быстрый подъем? :D
Угу. Но я бы сказала rápido  :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 11, 2006, 18:22
Цитата: 210200 от октября 11, 2006, 10:33
А то мне тут доказывали на работе, что правильно гасиенда.
Вас обманули. Аче никогда не читается  :green:
Хотя по-русски может и через "г". Здесь зависит от сложившейся традиции.

Цитата: Danaили атъйенда
Чего?  :o Вы какой звук через "тъ" обозначаете?
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Dana от октября 11, 2006, 18:34
Цитата: "Vesle Anne" от
Чего?   Вы какой звук через "тъ" обозначаете?
интердентальный, похожий на английский th  ;-)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 11, 2006, 18:36
Вы меня так до инфаркта доведете :D Первый раз вижу, чтобы межзубный так обозначали :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от октября 11, 2006, 21:45
Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2006, 18:20
Цитата: Antgol от октября 10, 2006, 20:45
Три времени: Presente de Indicativo, Pretérito Perfecto de Indicativo y Futuro Simple.
Вот я это и хотела узнать :)
Desde ahora sabe usted este información :) ¿Pues y qué? ;D

Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2006, 18:20
Не, если не нравится, можно и по-другому сказать
Me gusta esta versión, pero me intereso como es de otra manera desirlo (чувствую криво сказал... :donno:)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 11, 2006, 21:55
Цитата: Antgol от октября 11, 2006, 21:45
Desde ahora sabe usted este información :) ¿Pues y qué? ;D
Ну там красивее можно было сказать с другими временами  :)
А можно еще пару вопросов?  ;D
1. - вы по какому учебнику занимаетесь?
2. - вы занимаетесь с преподавателем или сами?
;D

Цитата: Antgol от октября 11, 2006, 21:45
Me gusta esta versión, pero me intereso como es de otra manera desirlo (чувствую криво сказал... :donno:)
me interesa потому что вы не по себе согласовываете, а по тому, что вам интереса :)
como es posible/se puede decirlo de otra manera  :green:
Можно  hola a todo el mundo или hola a los demas. Еще чего-нибудь придумаю - напишу :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от октября 11, 2006, 22:13
Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2006, 21:55
1. - вы по какому учебнику занимаетесь?
2. - вы занимаетесь с преподавателем или сами?
;D
Занимаюсь сам. Из учебников есть несколько документов в электронном виде по грамматике, произношению, в основном с сайта Ильи Франка скачанных. А в бумажном виде есть только один учебник Гонсалес-Фернандес. Буду благодарен, если что-то еще порекомендуете.

Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2006, 21:55
me interesa потому что вы не по себе согласовываете, а по тому, что вам интереса :)
como es posible/se puede decirlo de otra manera  :green:
Ну да, точно, спасибо

Цитата: Vesle Anne от октября 11, 2006, 21:55
Можно  hola a todo el mundo или hola a los demas.
¡Bien dicho! :)
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Dana от октября 12, 2006, 00:53
Цитата: "Vesle Anne" от
Первый раз вижу, чтобы межзубный так обозначали
Просто я вспомнила, что в румейском языке греческая thita обозначается именно так.  :)
btw, а вы бы как обозначили его?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: 210200 от октября 12, 2006, 13:25
 :) пасиба что уточнили, а то я ни за что бы не догадалась что ть это th, я бы так кому-нибудь и сказала атьенда. :) А можно еще один идиотский вопрос? (испанский учить начала недавно) они когда ручкой по бумаге пишут вопросительные знаки вверх ногами ¿ тоже ставят? или это только печатный вариант?
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 12, 2006, 15:25
Цитата: Dana от октября 12, 2006, 00:53
Просто я вспомнила, что в румейском языке греческая thita обозначается именно так.  :)
Правда? Спасибо, буду знать :)

Цитата: Dana от октября 12, 2006, 00:53
btw, а вы бы как обозначили его?
Я в подобных вопросах консервативна :) θ :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 12, 2006, 15:33
Цитата: 210200 от октября 12, 2006, 13:25
:) пасиба что уточнили, а то я ни за что бы не догадалась что ть это th
Только это тот th который в слове think, а не тот th, который в that  :green:
Произношение с межзубным - это классическое кастильское произношение, произношение с "с" - это диалект :)

Цитата: 210200 от октября 12, 2006, 13:25
я бы так кому-нибудь и сказала атьенда. :)
Я бы так не сказала, но прочитала сначала, то что Dana написала также, потому и удивилась :) Оказывается, это румейская транскрипция :)
Прикольно

Цитата: 210200 от октября 12, 2006, 13:25
они когда ручкой по бумаге пишут вопросительные знаки вверх ногами ¿ тоже ставят? или это только печатный вариант?
Они их всегда ставят :) Они же как говорят, так и пишут :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 12, 2006, 15:41
Цитата: Antgol от октября 11, 2006, 22:13
А в бумажном виде есть только один учебник Гонсалес-Фернандес. Буду благодарен, если что-то еще порекомендуете.
Да мне в общем-то нечего порекомендовать. Ну есть учебник, в котором хорошо изложена грамматика, много упражнений, но абсолютно тупые тексты.Вот такой (http://www.notabene.ru/book/chero/book-84.htm). Он везде есть. Но в принципе, главное чтобы учебник вам нравился :) Еще у меня есть собственно испанского производства учебник. Я потом может что-нибудь оттуда отсканирую и выложу. Надо только выяснить какую тему лучше сканировать  ;D

Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 12, 2006, 21:00
Цитата: Vesle Anne от октября 12, 2006, 15:41
Еще у меня есть собственно испанского производства учебник. Я потом может что-нибудь оттуда отсканирую и выложу. Надо только выяснить какую тему лучше сканировать  ;D
Может быть, субхунтиво?   ;-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 14, 2006, 20:23
Цитата: Vesle Anne от октября 12, 2006, 15:33
Произношение с межзубным - это классическое кастильское произношение, произношение с "с" - это диалект :)
Точнее, межзубный распространен в Испании (за исключением некоторых тамошних диалектов), а "с" - в Латинской Америке.
Vesle_Anne :P
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 14, 2006, 20:37
Цитата: ginkgo от октября 14, 2006, 20:23
Точнее, межзубный распространен в Испании (за исключением некоторых тамошних диалектов), а "с" - в Латинской Америке.
Vesle_Anne :P
А чем это этличается от того, что сказала я?   :P
Или в Латинской Америке говорят не на диалектах?  :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 14, 2006, 20:47
Просто так точнее. На диалектах говорят и там, и там.  :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 15, 2006, 15:31
Нет, ну смотри: классическое кастильское произношение - это различение z и s. Кроме того, существует ряд диалектов, не различающих эти звуки, причем, если seseo распространен достаточно широко за пределами собственно Испании, то ceceo по-моему встречается только на юге полуострова. Появление этих акцентов, как считается, связано с особенностями произнесения испанского s  :green:
С точки зрение изучения, то кастильское произношение удобнее в том плане, что не надо запоминать как слова пишутся - пишешь так, как слышишь   :P
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от октября 16, 2006, 13:45
Кстати, извиняюсь за тупой вопрос (знающим язык он покажется точно тупым): как переводится слово loca? много раз слышала, но перевода ни разу не встречала..очень распространенное...
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от октября 16, 2006, 15:17
Драгана AFAIK наиболее часто это слово встречается в качестве прилагательного женского рода со значением "безрассудная, сумасшедшая", типа la vida loca - буйная жизнь Рикки Мартина :) Еще кажется м.б. в качестве существительного "каприз"
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от октября 16, 2006, 15:20
ага, именно там! и еще la fiesta loca, буйный празник..И еще в какой-то песне тоже было.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 16, 2006, 17:17
"Loco...Así me vuelvo contigo, mi cariño.." (Pachanga "Loco").

Только я понять не могу, в чем разница между soy loca и estoy loca. Я слышала в песнях оба варианта.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 16, 2006, 18:48
:D Это на самом деле тема такая отдельная есть - разница между глаголами ser и estar :)
Ну, грубо говоря, estas loco - выражение "да ты с ума сошел", "ты что, псих" и т.д  - означает скорее эмоциональную оценку поведения,  не подразумевается что собеседник действительно больной, а eres loco - это диагноз  :)
А в каких песнях локо с глаголом сер?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 16, 2006, 20:35
Цитата: Vesle Anne от октября 16, 2006, 18:48
:D Это на самом деле тема такая отдельная есть - разница между глаголами ser и estar :)
Ну, грубо говоря, estas loco - выражение "да ты с ума сошел", "ты что, псих" и т.д  - означает скорее эмоциональную оценку поведения,  не подразумевается что собеседник действительно больной, а eres loco - это диагноз  :)
А в каких песнях локо с глаголом сер?
Так и думала.  ;D
loco c ser: Aventura "La boda": "Mi amor, tu eres loca"... блин, больше пока не вспомню.  :(
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от октября 17, 2006, 13:08
А cancion что значит?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от октября 17, 2006, 14:07
canción - песня. Это вы в Canción Del Mariachi она же Morena de mi corazón встретили?:)
А вообще есть много ресурсов типа http://lingvo.yandex.ru/es ;)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 26, 2006, 20:38
Драгана, а вы сразу списком слова спрашивайте :) а то так неинтересно :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 26, 2006, 22:42
Цитата: Vesle Anne от октября 26, 2006, 20:38
Драгана, а вы сразу списком слова спрашивайте :) а то так неинтересно :)
по-моему, просто слова-неинтересно. лучше фразы.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 27, 2006, 18:35
Угу, а еще лучше сразу текст :)
Yudy, если хочешь переводить сложные тексты могу предложить поэму первого кастильского поэта Gonzalo de Berceo :) Язык сломаешь :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от октября 28, 2006, 14:50
ЦитироватьYo maestro Gonçalvo de Verceo nomnado,
yendo en romería caeçí en un prado,
verde e bien sençido, de flores bien poblado,
logar cobdiçiaduero pora omne cansado.

(de "Milagros de nuestra Señora").

:o А я думала, в испанском ç нет.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от октября 28, 2006, 22:05
Есть, только обычно как z пишется.  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 29, 2006, 09:58
Цитата: Yudy от октября 28, 2006, 14:50
:o А я думала, в испанском ç нет.
Не, ну правильно - читать на старокастильском  :D Там еще и не такое было :)

Этот страшный отрывок в современном испанском выглядит так:
Yo, el maestro Gonzalo de Berceo,
yendo una vez en romería, me detuve
en un prado verde, de hierba no cortada, lleno
de flores, lugar a propósito para descansar.

Правда без рифмы  :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 29, 2006, 11:24
Цитата: Vesle Anne от октября 15, 2006, 15:31
Нет, ну смотри: классическое кастильское произношение - это различение z и s. Кроме того, существует ряд диалектов, не различающих эти звуки, причем, если seseo распространен достаточно широко за пределами собственно Испании, то ceceo по-моему встречается только на юге полуострова. Появление этих акцентов, как считается, связано с особенностями произнесения испанского s  :green:
Я же не спорю, что это классическое кастильское произношение.  :)

Я просто уточнила, что если описывать ситуацию в современном испаноязычном мире, то она именно такая - в Испании z и s различаются (кроме диалектов с seseo или ceceo), а в Америке - нет. И это касается не только просторечия, а вообще всех уровней языка. *
Кстати, латиноамериканцами эта кастильская [θ] воспринимается примерно как сюсюканье в русском  :)

* Но у нас разногласия по поводу самого слова "диалект", вот тут собачка и зарыта, я знаааю  ;)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 29, 2006, 11:54
Цитата: ginkgo от октября 29, 2006, 11:24
Кстати, латиноамериканцами эта кастильская [θ] воспринимается примерно как сюсюканье в русском  :)
Что характерно. У нас тут на днях один мексиканский профессор читал лекцию. Так вот он иногда это [θ] выговаривал, а иногда - нет. Я так и не поняла в чем фишка  :donno:

Цитата: ginkgo от октября 29, 2006, 11:24
Но у нас разногласия по поводу самого слова "диалект", вот тут собачка и зарыта, я знаааю  ;)
;-)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от октября 29, 2006, 12:12
Цитата: Vesle Anne от октября 29, 2006, 11:54
Цитата: ginkgo от октября 29, 2006, 11:24
Кстати, латиноамериканцами эта кастильская [θ] воспринимается примерно как сюсюканье в русском  :)
Что характерно. У нас тут на днях один мексиканский профессор читал лекцию. Так вот он иногда это [θ] выговаривал, а иногда - нет. Я так и не поняла в чем фишка  :donno:
Случайно не потому же, почему наш Шиханович то окает, то нет? Или потому же, почему лектор может то екать-акать в словах, то говорить с нормальной редукцией. Как бы волнообразно меняется чёткость.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 29, 2006, 12:22
Моя версия: его попросили говорить в соответствии с классической кастильской нормой, поскольку именно ее у нас изучают студенты. Но он, увлекаясь, то и дело сбивался на привычную для себя речь (дело здесь вовсе не в четкости-нечеткости). Как вам такое объяснение?  :)
Лучше всего было бы, конечно, у самого профессора спросить...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 29, 2006, 12:33
Цитата: ginkgo от октября 29, 2006, 12:22
Моя версия: его попросили говорить в соответствии с классической кастильской нормой, поскольку именно ее у нас изучают студенты. Но он, увлекаясь, то и дело сбивался на привычную для себя речь (дело здесь вовсе не в четкости-нечеткости). Как вам такое объяснение?  :)
Лучше всего было бы, конечно, у самого профессора спросить...
Вряд ли. Общие особенности латиноамериканского произношения мы тоже изучаем. Кроме того, у нас много латинов. К тому же он в конце сказал, что у него эспаньол мехикано и осведомился все ли было понятно.
Надо послушать других мексиканцев :)
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 29, 2006, 12:36
Цитата: Vertaler от октября 29, 2006, 12:12
Случайно не потому же, почему наш Шиханович то окает, то нет? Или потому же, почему лектор может то екать-акать в словах, то говорить с нормальной редукцией. Как бы волнообразно меняется чёткость.
То есть? Почему она меняется? Это особенности диалекта или что?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от октября 29, 2006, 12:50
Цитата: Vesle Anne от октября 29, 2006, 12:36
То есть? Почему она меняется? Это особенности диалекта или что?
Ну а сама подумай, — у русского лектора она почему меняется?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 29, 2006, 12:55
Не знаю :(
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от октября 29, 2006, 17:14
Потому что лектор не умеет говорить всё время с чёткой фонетикой (роль которой здесь играет фонетика с θ и без выпадения d там или что), а нечёткая во время лекции не всегда годится. И более того, так же как мы в русском, твой профессор тоже мог этого не замечать. :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 29, 2006, 19:18
Цитата: Vesle Anne от октября 29, 2006, 12:33
Надо послушать других мексиканцев :)
На bbcmundo.com по радио очень часто интервью с латиноамериканскими деятелями культуры (были раньше... сейчас что-то не могу найти, куда они их дели :( ). И вообще, все новости и передачи идут на более-менее усредненном латиноамериканском стандарте, причем именно c мексиканским уклоном, как мне кажется. У многих дикторов там типичные черты мексиканского испанского: очень четкий дентальный s (без всякого шипения и без ослабления в конце слога) и никогда не выпадающий d. Ну и никаких [θ], разумеется...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от октября 29, 2006, 19:26
Цитата: Vertaler от октября 29, 2006, 17:14
Потому что лектор не умеет говорить всё время с чёткой фонетикой (роль которой здесь играет фонетика с θ и без выпадения d там или что), а нечёткая во время лекции не всегда годится. И более того, так же как мы в русском, твой профессор тоже мог этого не замечать. :)
Я же говорю, здесь вопрос не может быть в четкости или нечеткости произношения. В лат.-ам. испанском отсутствие [θ] - это не признак небрежного произношения, это норма! Ну так же как, например, в австрийском немецком переднеязычная [r] - норма, а не признак того, что лектор устал и перешел на просторечие.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 30, 2006, 19:09
Возможно это просто персональная особенность речи данного товарища :) А может он действительно пытался говорить на кастельяно, не знаю :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от октября 30, 2006, 19:11
Цитата: ginkgo от октября 29, 2006, 19:18
И вообще, все новости и передачи идут на более-менее усредненном латиноамериканском стандарте, причем именно c мексиканским уклоном, как мне кажется.
Вот интересно, когда же будет создан и официально утвержден какой-нибудь общелатиноамериканский стандарт языка, ну типа кастельяно? :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от ноября 2, 2006, 09:03
Цитата: Vesle Anne от октября 30, 2006, 19:11
Вот интересно, когда же будет создан и официально утвержден какой-нибудь общелатиноамериканский стандарт языка, ну типа кастельяно? :)

А зачем??
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vertaler от ноября 2, 2006, 17:12
Вообще-то он уже давно есть.http://www.e-novosti.info/blog/03.02.2006/1/
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 2, 2006, 19:01
Цитата: ginkgo от ноября  2, 2006, 09:03
А зачем??
Чтоб було  ;D Просто так получается, что в Латинской Америке, как и в Испании говорят на диалектах, а литературным языком является все-таки кастильский, который, в отличие от испанцев, далеко не все латины знают (и вообще изучают).
С другой стороны, если создать второй литературный испанский это преведет к ускорению разделения испанского уже не на диалекты, а на разные языки, мне кажется. Что не есть бьен :)

Цитата: Испанский мир плотоядно смотрит на португалоговорящих кузенов
Замечательная фраза  :D
Цитата: В этой связи уже давно идут разговоры о необходимости объединить в отдалённой перспективе испанский и португальский языки
Я вообще не понимаю проблемы. Региональные варианты испанского достаточно понимабельны, специфическая лексика учится очень быстро. Не слышала ни о каких проблемах общения между латинами, говорящими на своих диалектах. Более того, у нас в универе все латины (включая бразильцев) прекрасно общаются между собой без каких-либо проблем.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от ноября 5, 2006, 16:59
Цитата: Vesle Anne от ноября  2, 2006, 19:01
Чтоб було  ;D Просто так получается, что в Латинской Америке, как и в Испании говорят на диалектах, а литературным языком является все-таки кастильский, который, в отличие от испанцев, далеко не все латины знают (и вообще изучают).
Нет, не так. В каждой стране есть люди, владеющие несколькими вариантами  языка и применяющие их в зависимости от ситуации (стандартный, разговорный, просторечный...), и есть менее образованные люди, владеющие лишь разговорным языком. При этом региональные особенности есть как у разговорных вариантов (то, что ты называешь диалектами), так и у стандартных (из которых ты почему-то признаешь только литературный кастильский). То, что в одной стране считается деревенским просторечием, в другой - вполне стандартное употребление, принимаемое как должное в образованных кругах.
Так что по сути создавать ничего не надо, всё уже есть.

(Я, как уже говорила, предпочитаю термин "стандартный язык", считаю его более точным и нейтральным, чем "литературный".)

Цитата: Vesle Anne от
Я вообще не понимаю проблемы. Региональные варианты испанского достаточно понимабельны, специфическая лексика учится очень быстро. Не слышала ни о каких проблемах общения между латинами, говорящими на своих диалектах.
Вот  именно. Поэтому лично мне смешно, когда говорят о каком-то там "распаде" испанского языка на диалекты, как это написано в ссылке, что привел Vertaler.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 5, 2006, 19:07
Цитата: ginkgo от ноября  5, 2006, 16:59
При этом региональные особенности есть как у разговорных вариантов (то, что ты называешь диалектами), так и у стандартных (из которых ты почему-то признаешь только литературный кастильский).
Это все мой проклятый европоцентризм!  :green:
А если честно, то я просто не слышала о каких-то других стандартных языках, кроме кастильского. Ну да, я глуховата :) Но я отказываюсь называть какой-то диалект литературным стандартом только потому, что на нем есть литература :) При этом подчеркиваю, я не считаю диалект чем-то низким или ущербным по сравнению с литературным языком.
Возникновение или невозникновение литературного языка всегда связано с конкретными историческими условиями. А Латинская Америка развивалась своим, неповторимым образом. Испанский язык был туда привнесен извне. Вот :)

Цитата: ginkgo от ноября  5, 2006, 16:59
Так что по сути создавать ничего не надо, всё уже есть.
Я имела ввиду какой-то единый латиномериканский стандарт. Потому что получается странно - тот же пимслер (я правда испанский мало слушала, могу ошибаться) учит фактически кастильскому литературному но с латиноамериканской фонетикой. Нафига оно надо?
Тоже самое и с этим neutral Spanish, о котором говорится в статье - т.е. убираются все диалектизмы и грамматические особенности (например аргентинские). Зачем?  :donno: Это неинтересно. К тому же я не согласна с определением колумбийского произношения как наиболее красивого. Мне вот из всех латиноамериканских вариантов произношения больше всего нравится аргентинское   ;D Вот.

Цитата: ginkgo от ноября  5, 2006, 16:59
Я, как уже говорила, предпочитаю термин "стандартный язык", считаю его более точным и нейтральным, чем "литературный".
а я - нет  :)

Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от ноября 7, 2006, 12:54
Кстати, а как переводится хунто (наверно, junto)?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от ноября 7, 2006, 13:24
Цитата: Драгана от ноября  7, 2006, 12:54
Кстати, а как переводится хунто (наверно, junto)?
Почему кстати, где встретилось? :)
Близкий, вместе, около... в зависимости от контекста
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от ноября 10, 2006, 19:31
хунто ми...или хунто а ми, или а ме, точно уже не помню.В какой-то песне. Рядом со мной, значит...
Название: Ynt: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Dana от ноября 10, 2006, 19:44
junto a mí

Цитата: "Драгана" от
Рядом со мной, значит...
точно!
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 11, 2006, 12:20
Может быть и вместе со мной. Хотя если вместе с, то скорее будет хунто кон. Еще хунто а ми может быть (в зависимости от наличия нужного глагола) /подходить/ ко мне.
Вообще без контекста переводить слова типа "хунто" - занятие бессмысленное
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от ноября 14, 2006, 14:44
А что значит poner mal? Ну, например, tú me pones mal.
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 14, 2006, 15:42
Одно из значений глагола poner -  Tratar a alguien de un modo determinado. ;) но там еще варианты есть по-моему
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от ноября 14, 2006, 17:27
Цитата: Vesle Anne от ноября 14, 2006, 15:42
Tratar a alguien de un modo determinado. ;)
В смысле "обращаться с кем-л определенным образом"? Честно говоря, для меня  "tú me pones mal" было проще перевести ;D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от ноября 15, 2006, 15:21
А это сленг или нормальное выражение?
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 15, 2006, 18:46
Цитата: Antgol от ноября 14, 2006, 17:27
для меня  "tú me pones mal" было проще перевести ;D
"ты плохо ко мне относишься". Это если без контекста
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 15, 2006, 18:47
Цитата: Yudy от ноября 15, 2006, 15:21
А это сленг или нормальное выражение?
Смотря что ты считаешь сленгом  ;-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от ноября 17, 2006, 18:24
Цитата: Vesle Anne от ноября 15, 2006, 18:47
Цитата: Yudy от ноября 15, 2006, 15:21
А это сленг или нормальное выражение?
Смотря что ты считаешь сленгом  ;-)
Просто я никогда не встречала данного выражения в литературе. только в песнях. Поэтому хочется знать, литературное оно или разговорное.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от ноября 20, 2006, 14:57
а что такое cancion?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от ноября 20, 2006, 21:56
Цитата: Драгана от ноября 20, 2006, 14:57
а что такое cancion?
canción (f.) - песня.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от ноября 20, 2006, 22:00
В свою очередь хотелось бы узнать, как перевести "dejar llevar". Ну, например, "Déjate llevar"-песня такая есть.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от ноября 21, 2006, 09:00
Цитата: Yudy от ноября 20, 2006, 22:00
В свою очередь хотелось бы узнать, как перевести "dejar llevar". Ну, например, "Déjate llevar"-песня такая есть.
Я свершенно не уверен, так что пусть знающие люди поправят и напишут как оно есть, но я бы так перевел:
одно из значений dejar - "не препятствовать, давать возможность, позволять", e.g. ¡déjame trabajar! — не мешай мне работать!
llevar здесь по-моему как "вести, везти, править"
Т.е. "dejar llevar" как "давай ты будешь управлять/позволяю тебе быть главным" в прямом или переносном смысле
Вот как-то так :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 22, 2006, 19:47
Цитата: Yudy от ноября 20, 2006, 22:00
В свою очередь хотелось бы узнать, как перевести "dejar llevar". Ну, например, "Déjate llevar"-песня такая есть.
Ну не dejar, а dejarse  :green: Если честно, я сначала была озадачена, пришлось задуматься ;) Хороший вопрос!!!
dejarse llevar - а) быть послушным, покорным безвольным; б) ~ de, por uno, algo - подчиняться, поддаваться, уступать кому-либо/чему-либо, идти на поводу у кого-либо
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 22, 2006, 19:49
Цитата: Antgol от ноября 21, 2006, 09:00
Я свершенно не уверен, так что пусть знающие люди поправят и напишут как оно есть
Наш знающий баскский модератор ленив зело :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от ноября 23, 2006, 19:32
Цитата: Vesle Anne от ноября 22, 2006, 19:47
Цитата: Yudy от ноября 20, 2006, 22:00
В свою очередь хотелось бы узнать, как перевести "dejar llevar". Ну, например, "Déjate llevar"-песня такая есть.
Ну не dejar, а dejarse  :green: Если честно, я сначала была озадачена, пришлось задуматься ;) Хороший вопрос!!!
dejarse llevar - а) быть послушным, покорным безвольным; б) ~ de, por uno, algo - подчиняться, поддаваться, уступать кому-либо/чему-либо, идти на поводу у кого-либо
Конечно, dejarse.  :yes: Сложно, когда имеешь словосочетание в котором оба слова довольно многозначны.
Цитата: Vesle Anne от ноября 22, 2006, 19:49
Наш знающий баскский модератор ленив зело :)
Это о Горке речь? А он баск? Я не знала.  ;)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 24, 2006, 18:44
Цитата: Yudy от ноября 23, 2006, 19:32
Сложно, когда имеешь словосочетание в котором оба слова довольно многозначны.
Угу :) для таких случаев существут словарь :) Я посмотрела, там есть :) в значениях слова llevar

Цитата: Yudy от ноября 23, 2006, 19:32
Это о Горке речь? А он баск? Я не знала.  ;)
Как? Я не рассказывала, что он баск?  :green: Как я могла забыть!!!! Да, он баск, натуральный :) Проживает в Сан-Себастьяне, провинция Гипускоа :) Оттого ведь и имя у него такое, гм, некастильское :)
Кстати, вот его сайтик http://www.galeon.com/disidenciarock/ испаноговорящие могут отметиться в гостевухе   ;D он у нас музыкант :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от ноября 26, 2006, 16:45
Цитата: Vesle Anne от ноября  5, 2006, 19:07
я отказываюсь называть какой-то диалект литературным стандартом только потому, что на нем есть литература :) При этом подчеркиваю, я не считаю диалект чем-то низким или ущербным по сравнению с литературным языком.
Возникновение или невозникновение литературного языка всегда связано с конкретными историческими условиями. А Латинская Америка развивалась своим, неповторимым образом. Испанский язык был туда привнесен извне. Вот :)
Вот поэтому я и говорю, что термин "литературный язык" неудачен, ибо вводит в заблуждение. Наличие литературы ни при чем (в ней, кстати, ведь и диалекты, и разговорный язык используются). "Стандартный язык" определяется как кодифицированный вариант языка, имеющий наиболее широкий спектр применения, обладающий стилистическими средствами для самых разнообразных ситуаций, над-региональный, над-ситуационный. При этом способ и история его возникновения совершенно неважны, важна ситуация на сегодняшний день. Обычно это язык престижных СМИ, образования, науки и т.п.
Если, например, в Аргентине определенные особенности произношения, грамматики, лексики присущи абсолютно всем носителям языка, включая министров, дикторов и профессоров, во всех ситуациях, по всей огромной стране, - то это по сути и есть стандарт, ну или вариант стандарта.

Цитата: Vesle Anne от
Я имела ввиду какой-то единый латиномериканский стандарт. Потому что получается странно - тот же пимслер (я правда испанский мало слушала, могу ошибаться) учит фактически кастильскому литературному но с латиноамериканской фонетикой. Нафига оно надо?
Почему же сразу единый стандарт? В каждой стране свои особенности, но ведь есть и общие черты, присущие всем вариантам лат.-ам. испанского и несчитающиеся там непрестижными, - логично изучать именно их, ведь именно с ними сталкиваются те же американцы, изучающие испанский. Пимслеровский испанский я не слушала, неужели там только фонетика другая? Ведь наверняка и  форм на vosotros нет, и лексика особая учитывается, типа auto вместо coche? Нафига - как раз наоборот! - было бы им учить иберийское произношение и vosotros, если оно там просто не используется?

Цитата: Vesle Anne от Тоже самое и с этим neutral Spanish, о котором говорится в статье - т.е. убираются все диалектизмы и грамматические особенности (например аргентинские). Зачем?  :donno: Это неинтересно.
Я тоже не знаю, зачем этот neutral Spanish нужен. Та статья мне вообще доверия не внушает, честно говоря.
Кстати, в худ. фильмах, которые я видела в оригинале, использовались именно конкретные, реально существующие варианты - аргентинский, кубинский... В сериалах тоже, во всяком случае в кусках аргентинского сериала, которые я как-то видела, использовался именно аргентинский испанский, его ни с чем не спутаешь.

Цитата: Vesle Anne от К тому же я не согласна с определением колумбийского произношения как наиболее красивого. Мне вот из всех латиноамериканских вариантов произношения больше всего нравится аргентинское   ;D Вот.
Мне все нравятся  :)  Перуанское еще очень красивое, мягкое такое, слегка протяжное, мелодичное. Обожаю!

Цитата: Vesle Anne от
Цитата: ginkgo от ноября  5, 2006, 16:59
Я, как уже говорила, предпочитаю термин "стандартный язык", считаю его более точным и нейтральным, чем "литературный".
а я - нет  :)
Однако в современной лингвистической литературе используется именно термин "стандартный язык" :P (не знаю, правда, как в российской)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 28, 2006, 20:15
а, ginkgo, я ждала твоего появления  :yes:  ;up:
Цитата: ginkgo от ноября 26, 2006, 16:45
"Стандартный язык" определяется как кодифицированный вариант языка, имеющий наиболее широкий спектр применения, обладающий стилистическими средствами для самых разнообразных ситуаций, над-региональный, над-ситуационный. При этом способ и история его возникновения совершенно неважны, важна ситуация на сегодняшний день. Обычно это язык престижных СМИ, образования, науки и т.п.
Если, например, в Аргентине определенные особенности произношения, грамматики, лексики присущи абсолютно всем носителям языка, включая министров, дикторов и профессоров, во всех ситуациях, по всей огромной стране, - то это по сути и есть стандарт, ну или вариант стандарта.
Я не согласна с подобным определением :) Я по-преднему считаю аргентинский вариант испанского диалектом ;) Ещё раз подчеркну, в этом нет ничего плохого. Я не вкладываю в слово диалект какого-либо негативного оттенка.

Цитата: ginkgo от ноября 26, 2006, 16:45
Почему же сразу единый стандарт?
интереса ради :)
Цитировать

В каждой стране свои особенности, но ведь есть и общие черты, присущие всем вариантам лат.-ам. испанского и несчитающиеся там непрестижными
о престижности речь вообще не шла
Цитировать
логично изучать именно их, ведь именно с ними сталкиваются те же американцы, изучающие испанский.
Для кого - логично? Опять же, я к чему всё это про литературный, смотри, поскольку нет единого общепризнанного стандарта латиноамериканского, нету и соответственно учебников, которые учат латиноамериканскому, так? ну нет даже учебников по региональным вариантам испанского языка. Поэтому получается, что, даже если человек изначально хочет учить, ну, например, аргентинский диалект, он должен выучить сначала кастильский, а потом переучиваться. Или я отстала от жизни?
Цитировать
Пимслеровский испанский я не слушала, неужели там только фонетика другая? Ведь наверняка и  форм на vosotros нет, и лексика особая учитывается, типа auto вместо coche?
Насчёт vosotros сказать не могу (всё в единственном числе), там даже tu не было - всё идёт исключительно на Usted, что меня вообще удивило. Про машины там не было тесктов, но лично я слышала, латины говорят carro, auto я от них не слышала.
Цитировать
Нафига - как раз наоборот! - было бы им учить иберийское произношение и vosotros, если оно там просто не используется?
Кому - им? Я что-то запуталась.

Цитировать
Кстати, в худ. фильмах, которые я видела в оригинале, использовались именно конкретные, реально существующие варианты - аргентинский, кубинский... В сериалах тоже, во всяком случае в кусках аргентинского сериала, которые я как-то видела, использовался именно аргентинский испанский, его ни с чем не спутаешь.
Вот, кстати, специально посмотрела сегодня сериал с Орейро ;) Sóis mi vida собственно, особенности диалекта видны уже в названии ;) да, они говорят на своём характерном диалекте  :yes: аргентинцев ни с кем не спутаешь
Кстати, о статье. Автор ведь честно признался, что он не переводчик с испанского, он видимо просто не очень хорошо знает ситуацию. Знает, что диалекты есть, а что они понимают друг друг без проблем - видимо нет.
Цитировать

Мне все нравятся  :)  Перуанское еще очень красивое, мягкое такое, слегка протяжное, мелодичное. Обожаю!
Ну, на вкус и цвет... :) самое мелодичное, на мой взгляд, естественно, кастильское ;) аргентинское оно такое... даже не знаю, как описать ;) прикольное, в общем :)
Да, возвращаясь несколько назад:
Цитировать

Кстати, латиноамериканцами эта кастильская [θ] воспринимается примерно как сюсюканье в русском 
Мне кажется, [θ] латинами воспринимается нормально. Ну в конечном счёте, это ведь отдельный звук. Что у них действительно вызывает улыбку, так это кастильское "s"  :)
Цитировать
Однако в современной лингвистической литературе используется именно термин "стандартный язык" :P (не знаю, правда, как в российской)
:P а я не лингвист :)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: 210200 от ноября 29, 2006, 09:05
Цитата: Vesle Anne от ноября 28, 2006, 20:15
Цитировать
поскольку нет единого общепризнанного стандарта латиноамериканского, нету и соответственно учебников, которые учат латиноамериканскому, так? ну нет даже учебников по региональным вариантам испанского языка
А можно глупый вопрос? А в той же Аргентине дети в школе учатся по каким учебникам? У них же должны быть учебники именно по аргентинскому испанскому! Иначе это противоречит здравому смыслу. У них что в школе преподают кастильский? Я запуталась...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от ноября 30, 2006, 16:09
Цитата: 210200 от ноября 29, 2006, 09:05
А в той же Аргентине дети в школе учатся по каким учебникам?
ну вообще учебники для нэйтивов отличаются от учебников для иностранцев...
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: 210200 от декабря 1, 2006, 09:17
Цитироватьну вообще учебники для нэйтивов отличаются от учебников для иностранцев...
я не совсем про это, я о том, что
Цитироватьну нет даже учебников по региональным вариантам испанского языка
если есть учебники для нэйтивов, то хотя бы в той же Аргентине (в России, как я поняла, их нет :donno:) должны быть учебники и для иностранцев, которые приезжают в страну и не знают языка (или плохо знают). По аналогии с тем, что такое есть в Канаде и в США, я предполагаю, что есть и в некоторых странах Латинской Америки. И тогда у них должны быть эти самые учебники для ненэйтивов. А если и их нет, тогда очень грустно. :donno:
Название: Re: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от декабря 1, 2006, 16:26
210200, точно ответить на этот вопрос я не могу, но, насколько я знаю, учебников обучайщих региональным вариантам испанского языка для иностранцев нету. Может я ошибаюсь. По крайней мере, всё что я знаю об этом, я знаю от преподавателей, потому что нас учат не конкретно кастильскому, а испанскому в целом.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от декабря 1, 2006, 16:31
Цитата: ginkgo от октября 29, 2006, 19:26
Ну так же как, например, в австрийском немецком переднеязычная [r] - норма, а не признак того, что лектор устал и перешел на просторечие.
Вот, кстати, я помню, я уже задавала этот вопрос, но вроде чёткого ответа не получила. Почему в австрийском сериале Комиссар Рекс все герои говорят r также как немцы?
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от декабря 3, 2006, 22:18
Цитата: Vesle Anne от декабря  1, 2006, 16:31
Вот, кстати, я помню, я уже задавала этот вопрос, но вроде чёткого ответа не получила. Почему в австрийском сериале Комиссар Рекс все герои говорят r также как немцы?
Ну я, например, вполне четко ответила, что если они действительно так говорят в этом сериале, то я не знаю, почему  :green:
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: ginkgo от декабря 3, 2006, 22:22
Цитата: Vesle Anne от ноября 28, 2006, 20:15
а, ginkgo, я ждала твоего появления  :yes:  ;up:
ну дык  :green:
Но отвечу позже, сейчас уже голова не варит  8-)
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от декабря 22, 2006, 22:03
Цитата: Yudy от мая 28, 2006, 16:17
У Juanes'а песню сейчас гоняют по радио A Dios le pidо - так это из той же серии?
Решила вернуться к этому моменту, потому что уж очень смешной случай тут произошел. Моя одногруппница, которая испанский не учит, сказала, что всегда думала, что A Dios le pidо - это "адьйос липидос" т.е. прощайте жиры  :D  :D :D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Antgol от января 6, 2007, 13:52
Цитата: Vesle Anne от декабря 22, 2006, 22:03
Моя одногруппница, которая испанский не учит, сказала, что всегда думала, что A Dios le pidо - это "адьйос липидос" т.е. прощайте жиры  :D  :D :D
Я тоже когда эту песню впервые услышал, именно так и понял ;D ;D ;D
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Yudy от января 6, 2007, 15:15
Я слышала еще вариант "Адьёс либидо", тоже от человека, не знающего испанский.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от января 22, 2007, 19:26
Я подумала сначала, как услышала, по-другому: а диос ле пидо, насчет a dios - подумала "до Бога", а насчет le pido - почему-то подумала, "пешком", слово пидо у меня как-то связалось со словом нога! Может, из-за слов педаль, велосипед, или французского pieds...   Сама испанский не знаю, не учила и не учу... и вот мой вариант был - "пешком до Бога"... потом отсюда узнала!
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: klaus от февраля 5, 2007, 08:46
Цитата: Vesle Anne от апреля 18, 2006, 12:52
Ничего странного. Разговорник предназначен для другого. Не для изучения языка


Я как раз всегда думал, что разговорник есть пособие для изучения языка. Никогда не пробовал применять разговорник для разговора. По-моему это нереально.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от февраля 15, 2007, 15:05
Цитата: Vesle Anne от декабря 22, 2006, 22:03
Цитата: Yudy от мая 28, 2006, 16:17
У Juanes'а песню сейчас гоняют по радио A Dios le pidо - так это из той же серии?
Решила вернуться к этому моменту, потому что уж очень смешной случай тут произошел. Моя одногруппница, которая испанский не учит, сказала, что всегда думала, что A Dios le pidо - это "адьйос липидос" т.е. прощайте жиры  :D  :D :D

Откуда-то баян пошел... Этот прикол уже гуляет по всему интернету, а откуда пошел - неизвестно! Или действительно так многим людям это кажется независимо друг от друга? Ну а дИос и АдьОс - разница же есть, ударение заметно! ощущение, что кто-то просто прикололся!
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: klaus от февраля 16, 2007, 08:26
Цитата: Драгана от февраля 15, 2007, 15:05
Ну а дИос и АдьОс - разница же есть, ударение заметно! ощущение, что кто-то просто прикололся!

Ударение везде на последнем слоге: адьо'с.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Vesle Anne от февраля 17, 2007, 15:38
Цитата: Драгана от февраля 15, 2007, 15:05

Откуда-то баян пошел... Этот прикол уже гуляет по всему интернету, а откуда пошел - неизвестно!
Я полагаю многим так слышится. Незная языка действительно трудно правильно услышать. Но  "адьёс либидо" мне понравилось больше :)

Цитата: Драгана от февраля 15, 2007, 15:05
Ну а дИос и АдьОс - разница же есть, ударение заметно!
Или я чего-то не знаю, или вы языки путаете. В слове dios восходящий дифтонг, который можно описать как "йо". Чтобы было дИос, надо разбить дифтонг ударением, т.е. было бы díos.
Название: Помогите в изучении испанского!!! !por favor!
Отправлено: Драгана от февраля 19, 2007, 12:26
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:26
Цитата: Драгана от февраля 15, 2007, 15:05
Ну а дИос и АдьОс - разница же есть, ударение заметно! ощущение, что кто-то просто прикололся!

Ударение везде на последнем слоге: адьо'с.

Значит, у меня глюк. А, ну да, диос - дьос... ио-йо... там дифтонг, просто оба звука слышны, вот и показалось не так, значит... адьОс - а диОс..просто "и" расслышала, поэтому и глюк такой..