Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите в изучении испанского!!! !por favor!

Автор Yudy, апреля 11, 2006, 18:29

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Yudy

Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 19:06
Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности

По какой причине не позволяет? Даже если связь слишком медленная для слушания напрямую в сети, можно в формате mp3 скачать - просто больше времени займёт. Я вам поэтому специально дал ссылку на сайт с речью в mp3.

Не позволяет в смысле глючит. Хотя я скачала себе mp3 послушала.... Ндааа...  Тяжко :??? Быстрая такая речь. Собственно больше всего в испанском мне нравится речь. Просто я пока не могу ее воспринимать. На диске моем учебном и фразы простейшие, и произносят специально, чтоб понятно было. в песнях тоже попроще понять - там же поют так протяяжно..... Ну ничего!!! Справимся! !Paciencia y trabajo se termina el tajo!!! ;D 8-)
Sin fronteras,
Siempre adelante.

frenkeld

Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:41Не позволяет в смысле глючит. Хотя я скачала себе mp3 послушала.... Ндааа...  Тяжко :??? Быстрая такая речь. Собственно больше всего в испанском мне нравится речь. Просто я пока не могу ее воспринимать. На диске моем учебном и фразы простейшие, и произносят специально, чтоб понятно было.

Раз мп3 скачиваются, то проблема решена. На самом деле, так даже лучше, потому что можете по многу раз слушать.

При вашей любви к речи, конечно, было бы лучше использовать более современные методы изучения, которые больше на слух учат. Я, к сожалению, не знаю, какие материалы есть на русском рынке - как минимум, хорошо бы иметь набор диалогов нарастающей трудности с транскриптом.

С другой стороны, по-старинке языки тоже прекрасно выучиваются, просто отдельно тогда приходится над речью работать, ну и времени больше занимает - когда освоите ваш учебный диск, начинайте по 10-15 минут в день слушать радиопрограммы в мп3 или смотреть куски кино на DVD. В начале скорее всего только отдельные слова и фразы тут и там будете схватывать, и это нормально - остальное приходит со временем.

Сергей Бадмаев

Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
Хороший вопрос! :scl: Я сама толком не знаю на него ответа. Я бы так посчитала (только не спешите мне верить!!!): настоящее (presente), прошедшее неcовершенные (pretérito imperfecto), прошедшее неопределенное (pretérito indefinido), будущее несовершенное (futuro imperfecto), прошедшее только что совершенное (pretérito perfecto), давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior), будущее совершенное (futuro perfecto), все вместе 8.  Интересно, что скажут на это умные люди. 



Когда-то лет десять назад я уже задавал такой вопрос человеку, изучавшему испанский. Он сказал, что времен около 25. Но мне с трудом верится в такую цифру. Или все-таки правда?
Сини гунин бэ самби

frenkeld

Цитата: Сергей Бадмаев от апреля 26, 2006, 07:06Когда-то лет десять назад я уже задавал такой вопрос человеку, изучавшему испанский. Он сказал, что времен около 25. Но мне с трудом верится в такую цифру. Или все-таки правда?

Вот страница - http://www.verbix.com/webverbix/cache/1.hablar.shtml - со спряжением глагола hablar - говорить. Я думаю ваш знакомый считал не просто времена, а все возможные формы глагола, считая отдельно то же самое время в изъявительном и в сослагательном наклонении, герундий, повелительное наклонение, два варианта сослагательного наклонения в прошлом времени, умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении, и т.д - я, правда до 25 всё равно чуток не дотягиваю.

Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.

Сергей Бадмаев

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
Цитата: Сергей Бадмаев от апреля 26, 2006, 07:06Когда-то лет десять назад я уже задавал такой вопрос человеку, изучавшему испанский. Он сказал, что времен около 25. Но мне с трудом верится в такую цифру. Или все-таки правда?

Вот страница - http://www.verbix.com/webverbix/cache/1.hablar.shtml - со спряжением глагола hablar - говорить. Я думаю ваш знакомый считал не просто времена, а все возможные формы глагола, считая отдельно то же самое время в изъявительном и в сослагательном наклонении, герундий, повелительное наклонение, два варианта сослагательного наклонения в прошлом времени, умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении, и т.д - я, правда до 25 всё равно чуток не дотягиваю.

Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.

Спасибо.
Сини гунин бэ самби

Yudy

Quiero hacer una pregunta, no de la gramatica pero de una palabra. Yo sé qué la palabra "утро" se traduce en español como "mañana" o "madrugada". ?En qué es la diferencia?
И на всякий пожарный по-русски: "Такой вопрос, не по поводу грамматики, а по поводу слова. Я знаю, что слово "утро" на испанский переводится как "mañana" o "madrugada". В чем разница?"
Sin fronteras,
Siempre adelante.


Vesle Anne

Цитата: frenkeld от апреля 25, 2006, 18:27
Цитата: Vesle Anne от апреля 25, 2006, 17:55Или, например, фраза - я хочу чтобы ты сделал уроки - по-русски все в изъявительном

Разве это в изъявительном? Сослагательное образуется прошедшим временем глагола плюс частицей "бы" - мне кажется, что здесь просто частица "бы" присоеденина к "что". Более того, поскольку после "чтобы" кроме как в прошедшем времени глагол не поставить - нельзя сказать "чтобы делаю", "чтобы сделаю" - то впечатление, что тут чистой воды сослагательное.

Хм. Я всегда думала, что это изъявительное. Но если посмотреть так как вы сказали... то да, в таком случае испанский больше похож на русский, хотя всё равно часто не совпадает употребление субхунтива с русским - в испанском он чаще используется.

А здесь, как я уже говорила, та самая "каузация"  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior),
Плюсквамперфект - это и есть предпрошедшее  :green:
Насчет колличества времен - что-то я посчитать не могу. Надо в учебник залезть :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении
Собственно оно не умерло :) Я его даже видела (правда только один раз в жизни :) по-моему в тектсе конституции)


Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33

Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.
Не совсем поняла о чём вы. о трёх типах условных предложений? Так они абсолютно такие же как в английском
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: Sudarshana от апреля 26, 2006, 16:53
Yudy, madrugana - раннее утро (рассвет, заря)
madrugada это настолько раннее утро, что по нашим понятиям скорее ночь  :green: До 6 утра по-моему. А человек, который рано встает - мадругадор  :green:
Просто для пополнения лексики (если кому интересно): рассвет - el amanecer, заря - el alba  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:28
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении
Собственно оно не умерло :) Я его даже видела (правда только один раз в жизни :) по-моему в тектсе конституции)

Оно до сих пор используется в юридическом языке и в устоявшихся фразах, типа "sea lo que fuere". В речи "sea lo que sea" наверняка чаще используется. А так оно нужно лишь для чтения классиков 17-го века.

Цитата: Vesle Anne от
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33Времён меньше - 8, похоже, правильное число, хотя вроде были в прошлом споры о статусе двух Condiсional форм.
Не совсем поняла о чём вы. о трёх типах условных предложений? Так они абсолютно такие же как в английском

Нет, я просто глагольные формы типа "hablaría" и "habría hablado" имел в виду - у меня впечатление, что когда-то шли споры, наклонение ли это, или время, или нечто отдельное, но так-ли это и где это я мог видеть - не помню. Практического значения это вообще не имеет.

frenkeld

Для тех, кто не против слушать латиноамериканский акцент, полезный сайт японского радио - http://www.nhk.or.jp/nhkworld/spanish/index.html.

Можно скачать 10-минутную сводку новостей в мп3, но главное, что к ней дословный транскрипт есть - в правом окошечке нажимаете на рубрику и в левом читаете.

Vesle Anne

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 18:55
Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:28
Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 08:33
умершее в современном языка будущее в сослагательном наклонении
Собственно оно не умерло :) Я его даже видела (правда только один раз в жизни :) по-моему в тектсе конституции)

Оно до сих пор используется в юридическом языке и в устоявшихся фразах, типа "sea lo que fuere". В речи "sea lo que sea" наверняка чаще используется. А так оно нужно лишь для чтения классиков 17-го века.
Это скорее стиль такой просто  :green: Сверхторжественный. А в речи используется пресенте де субхунтиво - оно же и так выражает будущность  :green:
Про классиков - у Сервантеса я его не видела  :no: Не знаю с чем это связано

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 18:55

глагольные формы типа "hablaría" и "habría hablado" имел в виду - у меня впечатление, что когда-то шли споры, наклонение ли это, или время, или нечто отдельное, но так-ли это и где это я мог видеть - не помню. Практического значения это вообще не имеет.
Не слышала начет каких-то споров. Это не глагольные формы, а полноценные времена, насколько я знаю.

П.С. я насчитала 4 прошедших, 1 настоящее и 4 будущих, может что-то забыла
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 17:23
Цитата: Yudy от апреля 25, 2006, 19:28
давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior),
Плюсквамперфект - это и есть предпрошедшее  :green:
Насчет колличества времен - что-то я посчитать не могу. Надо в учебник залезть :)
У меня на диске они отличаются. вот цитирую:
"Давнопрошедшее - Pretérito pluscuamperfecto. Pretérito pluscuamperfecto выражает законченное действие, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным. И употребляется преимущественно в придаточных предложениях."
"Предпрошедшее - Pretérito anterior. Это время выражает прошедшее законченное действие, которое, в отличие от pretérito pluscuamperfecto, непосредственно предшествует другому действию в прошлом; употребляется преимущественно в придаточных предложениях.

В современном разговорном языке pretérito anterior почти не употребляется, однако в книжной речи оно ещё сохранилось."

Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 26, 2006, 19:32
У меня на диске они отличаются. вот цитирую:
"Давнопрошедшее - Pretérito pluscuamperfecto. Pretérito pluscuamperfecto выражает законченное действие, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным. И употребляется преимущественно в придаточных предложениях."
"Предпрошедшее - Pretérito anterior. Это время выражает прошедшее законченное действие, которое, в отличие от pretérito pluscuamperfecto, непосредственно предшествует другому действию в прошлом; употребляется преимущественно в придаточных предложениях.

В современном разговорном языке pretérito anterior почти не употребляется, однако в книжной речи оно ещё сохранилось."

Чего-то я не догоняю :( А приведите пожалуйста формы глаголов
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

Capítulo cuarto
De lo que le sucedió a nuestro caballero cuando salió de la venta

...
Paráronse los mercaderes al son destas razones, y a ver la estraña figura del que las decía; y, por la figura y por las razones, luego echaron de ver la locura de su dueño; mas quisieron ver despacio en qué paraba aquella confesión que se les pedía, y uno dellos, que era un poco burlón y muy mucho discreto, le dijo: Señor caballero, nosotros no conocemos quién sea esa buena señora que decís; mostrádnosla: que si ella fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana y sin apremio alguno confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pedida.
....
Señor caballero, replicó el mercader, suplico a vuestra merced en nombre de todos estos príncipes que aquí estamos, que, porque no carguemos nuestras conciencias, confesando una cosa por nosotros jamás vista ni oída, y más siendo tan en perjuicio de las emperatrices y reinas del Alcarria y Extremadura, que vuestra merced sea servido de mostrarnos algún retrato de esa señora, aunque sea tamaño como un grano de trigo, que por el hilo se sacará el ovillo, y quedaremos con esto satisfechos y seguros, y vuestra merce quedará contento y pagado; y aun creo que estamos ya tan de su parte, que aunque su retrato nos muestre que es turerta de un ojo, y que del otro le mana bermellón y piedra azufre, con todo eso, por complacer a vuestra merced, diremos en su favor todo lo que quisiere.

Vesle Anne

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:46
... que si ella fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana y sin apremio alguno confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pedida.
....

Хехе, не заметила, когда читала  :green:  :up: Не было бы выделено и сейчас бы не заметила. Жуть  :D
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

По поводу времён, что думаете про "estoy hablando"? Официально вроде нет, а по сути?

Vesle Anne

Цитата: frenkeld от апреля 26, 2006, 19:56
По поводу времён, что думаете про "estoy hablando"? Официально вроде нет, а по сути?
По сути это то же самое, что английский презент континиус. В английском выделяется в отдельное время, в испанском - нет. Кто их поймет этих испанцев?  :UU:
П.С. Кондисьональ - это английское будущее в прошедшем  :P
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 20:06
По сути это то же самое, что английский презент континиус. В английском выделяется в отдельное время, в испанском - нет. Кто их поймет этих испанцев?  :UU:

Вот и я к тому же - не барское это занятие, времена считать.

ЦитироватьП.С. Кондисьональ - это английское будущее в прошедшем  :P

Ага, наверное так и есть - я грамматику английского примерно как русскую знаю - забыл, забыл, совсем забыл. А если совсем честно, то никогда толком и не знал.

Vertaler

Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:41Чего-то я не догоняю :( А приведите пожалуйста формы глаголов
Первый — 'имел иметое', второй — 'заимел иметое'. Параллелями с английским здесь не обойдёшься, в английском всего одно простое прошедшее.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

frenkeld

Цитата: Vesle Anne от апреля 26, 2006, 19:41
Чего-то я не догоняю :( А приведите пожалуйста формы глаголов

Впечатление, что речь шла о контрасте типа "había llegado" --- "hubo llegado".

Yudy

Да, мне тоже так кажется. Вот примеры с моего учебника:
Давнопрошедшее - Pretérito pluscuamperfecto:
Mi hermano me preguntó cuándo se habían marchado nuestros amigos. Мой брат меня спросил, когда уехали наши друзья.
El no era de Madrid, pero había venido a la capital muy niño. Он не был родом из Мадрида, но приехал в столицу совсем ещё ребёнком
Предпрошедшее - Pretérito anterior:[/b]
En cuanto hubo llegado el tren, los viajeros bajaron del coche. Как только пришёл поезд, пассажиры вышли из вагона.
Apenas hubo salido el sol, los turistas se pusieron en marcha. Едва взошло солнце, как туристы отправились в путь.

Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

А, так вы об этом  :green: Я просто привыкла предпрошедшим плюсквамперфект называть, хотя может это и не правильно  ;-) Тогда получается 5 прошедших, 1 настоящее и 4 будущих + герундий, который не выделяется  в отдельное время  ;-)

Цитата: Vertaler от апреля 26, 2006, 22:58
Первый — 'имел иметое', второй — 'заимел иметое'.
Ну ты сказал!  :D
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр