Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите в изучении испанского!!! !por favor!

Автор Yudy, апреля 11, 2006, 18:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Yudy

Да, действительно, я чего-то отвлеклась... Изучение идет, спасибо. :) Я вот чего спросить хочу. Нам на днях на латинском сказала препод, что императив обычно воспринимается как нечто грубое, жесткий приказ, чуть ли не ругательство. :) Вместо него в латыни обычно используется коньюнктив. (Примерно как "иди ка ты..."-звучит грубо, а вот  "а не пошел бы ты..."-уже мягче как-то). А как обстоит с императивом в испанском? Там такая же картина? А то вот попросишь кого-то что-нибудь сделать, без задней мысли, а он возьмет и обидится - чего она командует, грубиянка несчастная  :green: И что тогда вместо императива использовать, чтобы грубо не получилось? :o
P.S. Про сленг было бы супер, очень бы пригодилось :yes:
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 18:17
Я вот чего спросить хочу. Нам на днях на латинском сказала препод, что императив обычно воспринимается как нечто грубое, жесткий приказ, чуть ли не ругательство. :) Вместо него в латыни обычно используется коньюнктив. (Примерно как "иди ка ты..."-звучит грубо, а вот  "а не пошел бы ты..."-уже мягче как-то). А как обстоит с императивом в испанском? Там такая же картина? А то вот попросишь кого-то что-нибудь сделать, без задней мысли, а он возьмет и обидится - чего она командует, грубиянка несчастная  :green: И что тогда вместо императива использовать, чтобы грубо не получилось? :o
Так же как в русском - зависит от интонации и ситуации - можно сказать "иди сюда", а можно "иди ты..."  :green: А в определенной ситуации, что vete, что que te vayas звучит грубо.
Но вообще - абсолютно нормально звучит. Чтобы не приняли за грубиянку, можно пор фавор добавить  ;-)

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 18:17
P.S. Про сленг было бы супер, очень бы пригодилось :yes:
Хм... даже не знаю с чего начать  :green: А Вы скажите с чего лучше
Я вообще не очень люблю ругаться, по-русски вообще не ругаюсь (честно-честно  ::) ), но:
глагол joder, который должен знать наверное каждый. В словаре есть  :green: Употребляется наверное так же часто как и английский аналог, а может чаще. Означает (по мимо основного значения) сильные эмоции - как резко негативное, так и крайне позитивное отношение к чему-либо или кому либо.
Estoy jodido/a - меня достало (и дальше - что конкретно. если без уточнения - значит просто всё) = estoy harto/a (сыт по горло)
No te jodes! - забей! Не обращай внимания/ не напрягайся
No me jodes! - не доставай меня = deja me en paz - оставь меня в покое

Хотя что-то я не о том...

В качестве обращения (эй, чувак и т.д.  :green: ) может использоваться hombre как при обращении к мужчинам, так и к женщинам. К женщинам может так же использоваться соответственно mujer. Есть еще вариант tio/tia, но это скорее, когда говорят о ком-то в третьем лице (но не только). Кому-то может показаться фамильярно, но в нэте вижу постоянно.

П.С. В разговорах с латинами надо быть осторожной в выборе слов - многие слова, которые  в кастильском имеют самое обычное значение в латинской америке имеют подтекст. Самый известный пример - coger, acabar и т.д.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

ЦитироватьХм... даже не знаю с чего начать  :green: А Вы скажите с чего лучше
Я вообще не очень люблю ругаться, по-русски вообще не ругаюсь (честно-честно  ::)
Хорошо, мы люди глубоко интеллигентные :o, ругаться не будем :green:
Вообще хотелось бы узнать про их междометия. (типа "ой,вау,упс,ага" и пр.), без них как без спичек - вроде мелочь, а нужно. Интересно, что там произносит злобно сквозь зубы испанец, например, когда спотыкается и когда русский скажет что-то типа "бллин"... :)
Цитировать
П.С. В разговорах с латинами надо быть осторожной в выборе слов - многие слова, которые  в кастильском имеют самое обычное значение в латинской америке имеют подтекст. Самый известный пример - coger, acabar и т.д.
Кошмар... Я так и думала... :green: Я слышала в одной песне фразу с acabar и мне показалось, что-тто тут не то... А про подтекст мне и подумать-то стыдно. :-[
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 21:25
ЦитироватьХм... даже не знаю с чего начать  :green: А Вы скажите с чего лучше
Я вообще не очень люблю ругаться, по-русски вообще не ругаюсь (честно-честно  ::)
Хорошо, мы люди глубоко интеллигентные :o, ругаться не будем :green:
Ну..., просто дело в том, что многое из того, что по-русски звучит ну очень грубо, по-испански абсолютно нормально  :green:

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 21:25
Интересно, что там произносит злобно сквозь зубы испанец, например, когда спотыкается и когда русский скажет что-то типа "бллин"... :)
Да joder и скажет  :yes: или coño (organo sexual femenino). Оно же, кстати, часто вместо междометия используется - Coño, que haces? coño, que es esto? и т.д. Причем говорят абсолютно не задамываясь. А спросишь que significa coño? сильно краснеют, смущаются, иногда даже ругаться начинают :)

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 21:25
Кошмар... Я так и думала... :green: Я слышала в одной песне фразу с acabar и мне показалось, что-тто тут не то... А про подтекст мне и подумать-то стыдно. :-[
А чего стыдиться-то? Они же это говорят, не вы  :green: Я тоже слышала в одной песне фразу, там вроде слово - в словаре написано цыплёнок, а по смыслу - ну никак не подходит. Выяснилось, что тоже.. из той же темы  :D

У вас какой словарь? У меня просто многое в словаре есть - там какое нибудь слово, сначала нормальное значение, потом приписка Лат. Ам. - и сплошные ругательства  :green: либо пьянка  :green: 
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

Цитата: Yudy от мая  4, 2006, 18:17А то вот попросишь кого-то что-нибудь сделать, без задней мысли, а он возьмет и обидится - чего она командует, грубиянка несчастная  :green:
Одна важная конструкция, которая не во всех учебниках упоминается, вообще не использует императив. Скажем, чтобы попросить официанта принести стакан воды, "Traigame un vaso de agua, por favor", несмотря на "вежливый императив", не самая вежливая форма, а лучше сказать "Me trae un vaso de agua, por favor".

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Хотелось бы вернуться к теме об учебниках. Я когда писала по каким учебникам занимаюсь, Vesle Anne сказала так:
Цитата: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 18:33
:) К сожалению из всех перечисленных знаю только Горохову-Царёву. Неплохой учебник, но не как основной :)
Как понять "не основной"? Для чего же он тогда нужен? Например, заниматься нужно по другому учебнику, а в этом допустим тексты читать. И как тогда определить, какой учебник должен быть основным?
PS. На тему о междометьях. Вот что говорят испанцы, когда наши говорят например "ага,ой,упс,вау,ну" и другие слова-паразиты? :)
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

Да, Горохову Царёву лучше брать как дополнительный учебник - там грамматика фрагментарно изложена. Мой первый учебник был Патрушев :) - совершенной скучные и тупые тексты, но хорошо излагается грамматика. Может кто-то ещё что-нибудь посоветует.
"ага,ой,упс,вау,ну" - aha :) (оно по-моему универсально). Ну - (в разных значениях) - pues, bueno, mira que и т.д.
А! Ещё, когда воспитанные они вместо ругательств (joder) говорят ostias (как по-русски блин - тоже замена)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Sin fronteras,
Siempre adelante.

Wolliger Mensch

Цитата: Yudy от мая  5, 2006, 22:00
А правда, что испанцы кошек подзывают "pis-pis"? :green:
Англичанин смеется: «Правда, что русские подзывают кошек ,,kiss-kiss"?». :P
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Yudy

Хахаха!!!!  :=Забавно-то как! :D ;D
Я просто так, на всякий случай спросила. Мне сказал кто-то...А вот кто не помню :???
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Yudy

:???У меня созрел вопрос. Читала на учебном диске тему про порядковые числительные и просто слегка прифигела...то есть, удивилась,увидев там незнакомые формы, (например, decimotercero, -a, -os, -as тринадцатый, -ая, -ые, (-ое)). Неужели мне приснилось?... Надо проверить. Достала учебник. Нет, все правильно, вот цитата:"Наиболее употребительны порядковые числительные от 1 до 10. После 10 вместо порядковых числительных часто употребляются количественные числительные с артиклем...". То есть, тот же тринадцатый будет звучать как el trece. И в чем же разница? Как лучше говорить?
И еще. То же слово decimotercero довольно длинное, здесь должно быть второстепенное ударение. В английском оно ставится за два слога до главного. А как в испанском? :???
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

Цитата: Yudy от мая  6, 2006, 20:51
:???У меня созрел вопрос. Читала на учебном диске тему про порядковые числительные и просто слегка прифигела...то есть, удивилась,увидев там незнакомые формы, (например, decimotercero, -a, -os, -as тринадцатый, -ая, -ые, (-ое)). Неужели мне приснилось?... Надо проверить. Достала учебник. Нет, все правильно, вот цитата:"Наиболее употребительны порядковые числительные от 1 до 10. После 10 вместо порядковых числительных часто употребляются количественные числительные с артиклем...". То есть, тот же тринадцатый будет звучать как el trece. И в чем же разница? Как лучше говорить?

Всё верно написано  :yes: Говорите так, как хотите  :green:

Цитата: Yudy от мая  6, 2006, 20:51
И еще. То же слово decimotercero довольно длинное, здесь должно быть второстепенное ударение. В английском оно ставится за два слога до главного. А как в испанском? :???
décimotercero - основное ударение как всегда на предпоследний слог, второе - там где стоит графически  :green: . То же самое со словами últimamente и проч.
Т.е. такие длинные слова двусоставны. Все ударения сохраняются обычно :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

Цитата: ginkgo от апреля 30, 2006, 20:52Я разные курсы пробовала. Меня вообще-то хлебом не корми - дай какую-нибудь методику на себе испробовать :) В целом, на мой взгляд, курсы подобные Assimil, Pimsleur и т.п. являются отличным методом начального знакомства с языком, хотя недостатки у каждого из них тоже есть. Пимслер мне показался более эффективным, впрочем, с Ассимиль я не слишком долго пока занималась. Если хотите, можно об этом поговорить подробнее.

Поговорить - с большим удовольствием, но мне пока мало что есть сказать.

Пообщавшись с народом на http://how-to-learn-any-language.com/forum/default.asp, я понял, что самая основное различие надо проводить между старомодными методами, в основе которых лежит более или менее традиционный учебник, и современными методами, которые в гораздо большей степени азы закладывают на слух.

Во второй категории относительно солидные методы, про которые я слышал - это Ассимиль, курсы американского FSI (Foreign Service Institute, преподающий языки дипломатам - кое-какие их курсы можете тут посмотреть: http://fsi-language-courses.com/), и Pimsleur, но могут, конечно, быть и другие.

На //how-to-learn-any-language.com форуме несколько человек совсем крутого типа сильно хвалили Ассимиль.  Pimsleur покрывает только где-то 600 слов, тогда как первый уровень Ассимиля где-то от 2-х до 3-х тысяч. И метод интересный, если правильно ему следовать, так что попробовав недавно и тот и другой (для итальянского), я пока Pimsleur отложил и пользуюсь лишь Ассимилем, хотя к тому времени, когда я его купил, я кое-какие азы уже по книжке схватил, ну плюс я немного испанский знаю, а итальянский с ним перекрывается, так что это не совсем понятный эксперимент.

Более чистый эксперимент я смогу провести, когда прибудет через пару недель заказанный из Франции курс хинди от Ассимиля. Тут язык мало на что-то знакомое похожий и начинать я его буду с нуля, так что лучше смогу понять, насколько этот метод эффективен.

Но главное - это идея не за грамматику хвататься, а на слух учить - для меня эта идея совсем новая, но впечатление, что она правильная, хоть я и сопротивлялся ей какое-то время.

Yudy

Я хорошо помню, как мы начинали учить иностранный в школе. Сначала мы заучивали простейшие фразы. (Меня зовут Вася. и пр)Потом меняли какие-то слова, получали новые варианты фраз. Грамматика как таковая (времена, артикли и т.д.) началась позже. Хотя мне тоже кажется, что нужно больше тренировать слух. Нас в этом плане обделили, просто очень мало давали слушать, я и сейчас очень плохо воспринимаю речь на слух. :( Даже в институте, на факультете прикладной лингвистики(!!!!!) мне кажется, что нас обделяют в языковои плане. Я уже писала раньше, что на таком предмете, как "разговорная практика", мы почти не разговариваем, у нас не развивают навык спонтанной речи. Зададут на дом диалог составить про то, как я ел омлет в ресторане, а потом пошел к дантисту ;D, так разве это разговорная практика? Это уже сочинение, на это у нас другой предмет есть.  >( И больше всего противно, что препод по-русски разговаривает. >( Кошмар. Извините конечно, что не по теме немного пишу, просто наболело...
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Yudy

Еще раз привет. Мне в голову сегодня ударил один вопрос, возможно глупый, но все-таки задам его.Вот в испанском же личные местоимения обычно опускаются (Voy a casa). А вот если сказать Yo voy a casa, не будет ли это ошибкой? В песнях сплошь и рядом: Eres tú mi vitamina..., Yo no he dormido nada..., итд. Может это какой-то прием стилистический, или они просто под ритм подгоняют и в обычной речи лучше так не говорить?
И еще один организационный момент. Я учу новые слова таким образом: беру половину тетрадного листика, перегибаю его пополам. Если встречается новое слово, я записываю его - слева слово, справа перевод:
aventura           приключение
caballo             лошадь
итд. Всего влезает 25-30 слов. Закончилась бумажка, я начинаю учить слова, пока не выучу, ни за что больше не берусь. Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vertaler

Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58
Еще раз привет. Мне в голову сегодня ударил один вопрос, возможно глупый, но все-таки задам его.Вот в испанском же личные местоимения обычно опускаются (Voy a casa). А вот если сказать Yo voy a casa, не будет ли это ошибкой? В песнях сплошь и рядом: Eres tú mi vitamina..., Yo no he dormido nada..., итд. Может это какой-то прием стилистический, или они просто под ритм подгоняют и в обычной речи лучше так не говорить?
По-моему, это одна из вещей, которую очень сложно объяснить словами. Некие то ли правила, то ли ещё что-то говорят, что «местоимение нужно вставлять только в том случае, если на него падает логическое ударение». На самом деле это, конечно, не так; разных семантических ситуаций море, и для каждой из них существует более-менее определённое употребление: тут чётко бéз, тут чётко ć, тут 50/50, тут 70/30, тут желательно, тут нежелательно и т. д. Поскольку описать всё просто невозможно, изучающему язык я рекомендую просто побольше читать и побольше наблюдать, и эти ситуации будут откладываться в голове автоматически, и потом вы уже будете сами чувствовать, что вот здесь надо, а вот здесь не надо. Именно так осваивает язык с нуля младенец.
Цитата: YudyИ еще один организационный момент. Я учу новые слова таким образом: беру половину тетрадного листика, перегибаю его пополам. Если встречается новое слово, я записываю его - слева слово, справа перевод:
aventura           приключение
caballo             лошадь
итд. Всего влезает 25-30 слов. Закончилась бумажка, я начинаю учить слова, пока не выучу, ни за что больше не берусь. Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу
По 25—30 и больше ни за что не браться — действительно выглядит немного непропорционально. Рекомендую поэкспериментировать или просто подумать и понять самой, что же в этой ситуации неправильного.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vesle Anne

Ферталер как всегда меня опередил  :green: Сейчас попробую объяснить по-своему  :D

Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58
Еще раз привет. Мне в голову сегодня ударил один вопрос, возможно глупый, но все-таки задам его.Вот в испанском же личные местоимения обычно опускаются (Voy a casa). А вот если сказать Yo voy a casa, не будет ли это ошибкой? В песнях сплошь и рядом: Eres tú mi vitamina..., Yo no he dormido nada..., итд. Может это какой-то прием стилистический, или они просто под ритм подгоняют и в обычной речи лучше так не говорить?
Ошибкой это не будет, просто звучать будет "не по-испански". Местоимения обычно всё же не употребляются (кроме usted), но в привиденных вами примерах: подчеркивается именно местоимение - это именно я ещё не спал(а) и т.д. Смысловое ударение переносится с действия на человека (если это понятно), т.е. говорящему важнее не то, что делается, а то кто делает. Во фразе voy a casa местоимение излишне потому что действие важнее.

Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58


И еще один организационный момент. Я учу новые слова таким образом: беру половину тетрадного листика, перегибаю его пополам. Если встречается новое слово, я записываю его - слева слово, справа перевод:
aventura           приключение
caballo             лошадь
итд. Всего влезает 25-30 слов. Закончилась бумажка, я начинаю учить слова, пока не выучу, ни за что больше не берусь. Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу
Тут ничем помочь не могу - я почти не учу слова, потому что большая часть лексики совпадает с английским  :green: Я просто провожу аналогии и само запоминается  :P
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Большинство лексики действительно совпадает! Я еще с латинским языком провожу аналогии (там еще больше похоже, если вы знаете латинский, то, наверное, согласитесь :yes:). Часто заканчивается тем, что вместо беллум(bellum-война) произношу примерно как бейум (ll читаю как по-испански) :P.
ЦитироватьПо 25—30 и больше ни за что не браться — действительно выглядит немного непропорционально. Рекомендую поэкспериментировать или просто подумать и понять самой, что же в этой ситуации неправильного.
Хорошо, я попробую, потом расскажу, что получилось. :green:
Sin fronteras,
Siempre adelante.

frenkeld

Цитата: Yudy от мая  8, 2006, 10:58
Мне не нравится, что я выучиваю слова, прогоняю их про себя и вроде как в обе стороны помню. А если они мне потом еще где-то встречаются, я не могу вспомнить, лезу в словарь...и бью себя по лбу: Блин! :wall: я же это уже учила! :( Наверное, я неправильно их учу

Это нормально: часть заученных слов сразу запоминаются, а часть надо ещё несколько раз увидеть прежде чем они осядут - на то и постоянная практика языка. Можно особо упрямые слова ещё на карточки выписать, с переводом на обороте. Многие вообще только карточками для новых слов пользуются.

Кардинально другой подход - это вообще не записывать новые слова, а просто дать им осесть естественным путём. Это, похоже, довольно "безопасно" с первой парой тысяч слов - они ведь так и так всё время попадаются, но некоторые так гораздо дольше продолжают слова учить, особенно если есть словарь на компе, когда недолго ещё раз слово посмотреть если само чтиво на экране. Кое-кто вообще любит угадывать слова не открывая словаря, но это не всегда работает.

frenkeld

Вспомнил ещё один подход, который неплохо работает: распечатать статью из онлайновой газеты, подчеркнуть незнакомые слова и записать их перевод на полях, больше нигде их не записывая. Накапливающиеся статьи время от времени вынимать из папки и перечитывать, закрепляя новые слова в контексте. Это по сути как хрестоматия с лексическими сносками прямо на страницах текста, только вами составленная.

Вы наверняка эти испанские газеты уже знаете, но на всякий случай:

www.elpais.es
www.elmundo.es
http://www.elperiodico.com
www.larazon.es
www.abc.es

Последние две более консервативны в политическом плане. Некоторые из этих газет только часть статей бесплатно дают читать.

В принципе то же можно делать с книгами, которые в сети доступны, но эти в основном 19-го века будут из-за копирайта. Вот ссылка: http://www.cervantesvirtual.com/, где удобно отсюда - http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/clasicos.shtml - начинать.

Ещё хороший сайт вот этот: http://www.logosfreebooks.org. Тут некоторые рассказы даже с мп3 записью есть. Этот сайт многоязычный, с большой испанской коллекцией.

Vesle Anne

Эль Паис - буржуи там только в платном доступе статьи, насколько я знаю  :(
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Цитата: frenkeld от мая  9, 2006, 06:09
Ещё хороший сайт вот этот: http://www.logosfreebooks.org. Тут некоторые рассказы даже с мп3 записью есть. Этот сайт многоязычный, с большой испанской коллекцией.
Да, только там зачем-то записали тексты на фоне музыки, не всегда подходящей и нередко слишком громкой. Что мешает и раздражает, во всяком случае в некоторых случаях :(
Но в целом, действительно, очень хороший сайт.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

А BBC Mundo уже упоминали? http://news.bbc.co.uk/hi/spanish/news/. Там тоже очень много интересного есть почитать. И послушать. Что мне особенно нравится - раздел Páginas de un libro, где можно послушать на испанском художественную литературу в великолепном исполнении. Сейчас, например, идет "Луна и грош" Моэма.  ;up:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Yudy

Цитата: Vesle Anne от мая  9, 2006, 10:14
Эль Паис - буржуи там только в платном доступе статьи, насколько я знаю  :(
А я Паис в бумажном варианте читаю. В библиотеке их продают за пять рублей, правда номера старые, но по-моему это неважно, мне главное читать больше. Спасибо за ссылки, обязательно посмотрю. Кстати, поздравляю всех с Днем Победы! ;D
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр