Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите в изучении испанского!!! !por favor!

Автор Yudy, апреля 11, 2006, 18:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vesle Anne

Убедила полностью  :green: Со всем согласна  :) а вот с этим:
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:55
Главное - изучение языка должно доставлять радость, а не чувство вины и бремени, это же не каторга  :)
просто категорически согласна!!!
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
Спасибо большое, что поправили! := Где-то уже научила с ошибками... Если бы не вы, так и ляпала.
Умный человек  учится на ошибках  :green: Я тоже ошибаюсь (к сожалению). Так стыдно  :-[

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
:( Только не смейтесь: мол дура какая-то ничего не понимает.
Да Вы что? Даже и не думала смеятся!

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32
Я даже не знаю... Наверное, все важно. Разве можно только разговаривать, но не понимать? Или читать но не слушать радио? Нет учить так учить. А какого уровня достаточно, чтобы поехать в Испанию, например, и чувствовать себя там свободно в языковом плане?
Это опять же зависит от того, зачем ехать. Если просто пожить, пообщаться, то для бытового общения на самом деле не очень высокий уровень нужен - вас поймут и ладно. А если хотите, чтобы Вас за свою приняли   ;-) - тут надо постараться  :green: Но нет ничего невозможного

Цитата: Yudy от апреля 23, 2006, 13:32

Со временем действительно проблемы: универ, еще сессия скоро... Я хоть и стараюсь не пропускать ни одного дня, то есть, если уж и приехала поздно с универа, заниматься не успеваю так хоть слова новые поучу или легкий текст почитаю... Понимаю, что надо больше, но я тоже не виновата. Получается уже, что я растягиваю изучение :'(. !Ay Dios!
Не надо больше, если не получается.  ginkgo права - главное, чтобы изучение языка доставляло удовольствие.
Насчет общения - можно здесь общаться :) Послушать тоже много чего есть. Посмотрите мы там где-то обсуждали музыку :) Какая Вам музыка нравится?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 19:55
Убедила полностью  :green: Со всем согласна  :)
:UU:
Но я вообще-то frenkeld'а пыталась убедить... посмотрим, что скажет он :eat:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 19:58
Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 15:02
И еще не estaré, а voy a esforzarme  :)
А я, если честно не поняла  :green: вот и промолчала  ::)
Совместными усилиями разберемся  :)

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 20:11
Я тоже ошибаюсь (к сожалению). Так стыдно  :-[ 
Но-но! Сама же говорила, что ошибок стыдиться нечего. (А если не говорила, то думала  ;) )
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:16
Но-но! Сама же говорила, что ошибок стыдиться нечего. (А если не говорила, то думала  ;) )
Так я же там, типа, модератор  :green: мне нельзя ошибаться  :)
Правда на всякий  случай там Горка есть  ;-) Хотя у него чрезвычайно демократичный подход к ошибкам - он исправляет только грубые, те которые мешают пониманию, а про остальные он говорит - estas faltas les hace mucha gente que habla castellano como lengua vernácula - а сам пишет без ошибок  :green: 
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Цитата: Vesle Anne от апреля 23, 2006, 21:25
Так я же там, типа, модератор  :green: мне нельзя ошибаться  :)
Nadie es perfecto, ni siquiera el moderador.  :)
Цитировать
Правда на всякий  случай там Горка есть  ;-) Хотя у него чрезвычайно демократичный подход к ошибкам - он исправляет только грубые, те которые мешают пониманию, а про остальные он говорит - estas faltas les hace mucha gente que habla castellano como lengua vernácula - а сам пишет без ошибок  :green: 
Да уж, беда с этими нейтивами, не понимают со своим демократическим подходом  насущных потребностей дотошного изучателя языков.  :yes:  :green:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

frenkeld

Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 21:08Но я вообще-то frenkeld'а пыталась убедить... посмотрим, что скажет он :eat:

Вы меня уже убедили, что ваш подход успешен в вашем случае – нет ведь единого "правильного" метода изучения языков, особенно для самоучек. Смысл имеет лишь обмен идеями и личным опытом.

Есть вполне серьёзные люди, а также по крайней мере один известный метод самообучения языкам (Assimil), которые да-таки считают, что начинать сразу рваться самому строить фразы необязательно и возможно даже вредно – важно отметить, что это не означает отсутствие устной речи: можно вслух повторять данные вам предложения, не строя какое-то время при этом своих. В чистом виде я так ещё всерьёз не пробовал, но кое-что в моих потугах с двумя языками наводит на мысль, что для некоторых это может быть просто оптимальным подходом, а для остальных, что нет трагедии, если по занятости временами лишь хватает времени на чтение и, желательно, слушанье.

frenkeld

Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 14:15Я занимаюсь по учебнику ...

Для этих учебникиков имеются сопровождающие CD или кассеты с диалогами?


Позвольте вам порекомендовать несколько сайтов для прослушивания:

(1) RADIO NACIONAL DE ESPAÑA - онлайн: http://www.rtve.es/rne/web/index.php. Для прослушивания в сети, в левой части страницы выберите "BOLETÍN INFORMATIVO", "R. E. E." (Radio Exterior de España), "Radio 5 Todo Noticias" и т.д.

(2) RADIO NACIONAL DE ESPAÑA - mp3/podcast: http://www.rtve.es/rne/ree/index.htm. Под "Archivos disponibles", войдите в "Hispanorama", "Documentos" или "Vanguardia de la Ciencia" и скачивайте в формате mp3.

(3) Euronews: http://www.euronews.net/. Новости на нескольких европейских языках, включая на русском и испанском. Полезен тем, что видеоклипы новостей сопровождаются и текстом. (Скорее всего нужно скоростное подключение к сети.)


frenkeld

Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:40Малое количество времени в распоряжении никак не мешает заниматься "сразу всем",  - ибо важно не столько количество часов, сколько регулярность занятий и удовольствие от них.

Так в том то и дело, что мне очень трудно получить удовольствие, если я один день читаю 30 минут, второй слушаю радио 30 минут, третий учу грамматику 30 минут, четвёртый пишу в какой-то форум в сети 30 минут, а пятый пытаюсь вслух что-то сказать 30 минут. Читать один рассказ или роман по 30 минут раз в 6 дней - это просто пытка.

Конечно, если вы ездите в общественном транспорте или на машине на учёбу или на работу, то это время можно добавить к 30 минутам за столом дома, но тогда у вас уже больше 30 минут есть.

Yudy

Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 07:05
Цитата: Yudy от апреля 21, 2006, 14:15Я занимаюсь по учебнику ...

Для этих учебникиков имеются сопровождающие CD или кассеты с диалогами?

Нет к сожалению. Но у меня есть диск Español Deluxe, он не привязан ни к какому учебнику. там диалоги, словарь, грамматика, упражнения на фонетику, тексты разные, сказки. То есть возможность слушать у меня есть. Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности, а на обычном радио я ничего не нашла.
Что же до общественного транспорта, то там нереально чем-то заниматься, т.к. очень шумно. Я живу в пригороде и мне до универа час на электричке и полчаса на метро. В электричке я конечно читаю но мне кажется, что занятия такие непродуктивны, т.к. постоянно отвлекаешься.

Цитата: ginkgo от апреля 23, 2006, 14:55
Главное - изучение языка должно доставлять радость, а не чувство вины и бремени, это же не каторга  :)
Для меня изучение испанского ни в коем случае не каторга! У меня все началось с музыки: мне понравилась одна группа ::) и я до смерти захотела понять о чем они поют. Потом любопытство перепосло в желание серьезно заниматься. Любовь (к языку) здесь присутствует! Пусть я сейчас мучаюсь, но я знаю, что делаю это по любви 8-) Ну и песни я еще дома пою - произношение тренирую :D
A PROPóSITO, TENGO UNA PREGUNTA:
Я написала так: quiero aprender a hablar español para que visitar España
А вот исправление gork'и:No tienes que poner el "que". No es lo mismo decir "para..." que "para que...". En este caso, lo correcto es decir "para visitar España".
Хотелось бы узнать поподробнее, в чем же разница.
И еще. Я чего-то не могу въехать в это фразу:  Es algo que alguna vez ya he hablado con Vesle Anne y es que cada vez que habla un peor castellano en España. Date prisa en venir, porque como tardes mucho, acabaremos hablando algo que ni se sepa qué es... 
Ayudenme por favor a entender esta frase.
Sin fronteras,
Siempre adelante.

frenkeld

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности

По какой причине не позволяет? Даже если связь слишком медленная для слушания напрямую в сети, можно в формате mp3 скачать - просто больше времени займёт. Я вам поэтому специально дал ссылку на сайт с речью в mp3.

Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
Нет к сожалению. Но у меня есть диск Español Deluxe, он не привязан ни к какому учебнику. там диалоги, словарь, грамматика, упражнения на фонетику, тексты разные, сказки. То есть возможность слушать у меня есть. Естественно, хочется послушать живую речь, но пока мой интернет не позволяет мне такой возможности, а на обычном радио я ничего не нашла.
И не найдете :)
В Москве можно купить DVD с испанскими фильмами - советую посмотреть что-нибудь. Есть хороший мультик - Los reyes magos - очень хорошая дикторская фонетика + можно выяснить (если ещё не знаете) почему испанцы дарят подарки 6 ого января, а не на Рождество ;) В русском переводе - что-то вроде "город колдунов".
Он-лайн радио не получается, да? Обидно.
:green: Если нормально относитесь к тяжелой музыке - советую послушать Tierra Santa, ginkgo не даст соврать - у вокалиста очень-очень правильная кастильская фонетика  ;-)


Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25

Что же до общественного транспорта, то там нереально чем-то заниматься, т.к. очень шумно. Я живу в пригороде и мне до универа час на электричке и полчаса на метро. В электричке я конечно читаю но мне кажется, что занятия такие непродуктивны, т.к. постоянно отвлекаешься.
А Вы попробуйте "разговор психа" (т.е. сам с собой) - "вот я еду в поезде, блин, как много народу! А я ещё не выспалась, а вот мужчина напротив высокий, в черной куртке,  да что же вы толкаетесь-то!" - ну и так далее  :green: в общем, что вижу - то пою  ;-) Я так выявляю лексику, которую надо подучить :) 

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
Любовь (к языку) здесь присутствует! Пусть я сейчас мучаюсь, но я знаю, что делаю это по любви 8-) 
Это главное  :green:


Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25


A PROPóSITO, TENGO UNA PREGUNTA:
Я написала так: quiero aprender a hablar español para que visitar España
А вот исправление gork'и:No tienes que poner el "que". No es lo mismo decir "para..." que "para que...". En este caso, lo correcto es decir "para visitar España".
Хотелось бы узнать поподробнее, в чем же разница.
Ох уж этот Горка  :green:
Просто que там лишнее, не нужно оно. Не уверена что могу четко объяснить :(
para que было бы нужно, если было бы два лица и + субхунтив, конечно  ;D
В любом случае, к Горке советую прислушиваться - он сам говорит (а особенно пишет) на очень правильном кастильском  :green:

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 18:25
И еще. Я чего-то не могу въехать в это фразу:  Es algo que alguna vez ya he hablado con Vesle Anne y es que cada vez que habla un peor castellano en España. Date prisa en venir, porque como tardes mucho, acabaremos hablando algo que ni se sepa qué es... 
Ayudenme por favor a entender esta frase.

Об этом мы как-то говорили с Vesle Anne - с каждым разом в Испании говорят по-кастильски всё хуже и хуже. Поторопись с приездом, так как если долго будешь медлить то мы закончим тем, что  будем говорить на чем-то, что я даже не знаю что такое...

Что конкретно было непонятно? Субхунтив?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Ох не люблю я это subjuntivo. :down: В английском же тоже такое есть, subjunctive mood называется. У меня с ним тоже были проблемы, но в испанском немного сложнее. Мне чего-то второе предложение не совсем было понятно.... Просто после учебников с односложными предложениями чего-то плохо соображается.  :donno: Теперь все, врубилась.
Насчет разговоров психа - очень понравился совет!!!!!! :up: Здорово! Надо попробовать! Сразу лексика выявится, которая нужна для повседневного общения.
Sin fronteras,
Siempre adelante.

frenkeld

Цитата: Vesle Anne от апреля 24, 2006, 21:26
ЦитироватьЯ написала так: quiero aprender a hablar español para que visitar España
А вот исправление gork'и: ... "para visitar España".
Хотелось бы узнать поподробнее, в чем же разница.
Просто que там лишнее, не нужно оно. Не уверена что могу четко объяснить :(

Я попробую, не то чтобы объяснить, а просто мотивировть. Инфинитив в испанском часто служит существительным, поэтому "para visitar" это как бы "для поездки", а не "для того, чтобы поехать". Поэтому "para que visitar" - это всё равно что сказать "для того, чтобы поездка".

Yudy

Понятно. :yes: Значит это от контекста зависит. А то в учебнике у меня написано, что para que означает "чтобы", в словаре напротив para  написано "(для того) чтобы",  а еще я знаю, что a fin de que тоже означает "чтобы".
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40
Ох не люблю я это subjuntivo. :down:
:green: а я люблю  :green: Очень "испанская" вещь

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40

В английском же тоже такое есть, subjunctive mood называется. У меня с ним тоже были проблемы, но в испанском немного сложнее.
Ой-ой-ой, не надо  :no: Это как раз не та тема, которую можно по аналогии с английским понять. Нам говорили, что субхунтив - самая сложная тема в испанском, т.к. подобного нет ни в русском, ни в английском.
Есть группа случаев, когда субхунтив должен быть употреблен, есть случаи, когда его нельзя употреблять, в остальных случаях (их большинство) - зависит от того, какой оттенок вы хотите придать предложению - уверенность - неуверенность, эмоциональность - неэмоциональсть и т.д.  :green:

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:52
Понятно. :yes: Значит это от контекста зависит. А то в учебнике у меня написано, что para que означает "чтобы", в словаре напротив para  написано "(для того) чтобы",  а еще я знаю, что a fin de que тоже означает "чтобы".
Не совсем от контекста. para - это когда одно и то же лицо в двух частях предложения, para que - когда два - te lo digo para que lo sepas
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:40

В английском же тоже такое есть, subjunctive mood называется. У меня с ним тоже были проблемы, но в испанском немного сложнее.
Ой-ой-ой, не надо  :no: Это как раз не та тема, которую можно по аналогии с английским понять. Нам говорили, что субхунтив - самая сложная тема в испанском, т.к. подобного нет ни в русском, ни в английском.
Есть группа случаев, когда субхунтив должен быть употреблен, есть случаи, когда его нельзя употреблять, в остальных случаях (их большинство) - зависит от того, какой оттенок вы хотите придать предложению - уверенность - неуверенность, эмоциональность - неэмоциональсть и т.д.  :green:


[/quote]
Но называются-то они почти одинаково- modo subjuntivo и subjunctive mood. (сослагательное наклонение). Нам помню на первом курсе наша препод по грамматике так объяснила: "subjunctive mood можно перевести на русский примерно как "если бы да кабы...".Я помню еще, что у нас была небольшая такая табличка по subjunctive mood. А тут много вариантов разных-просьба, требование, желание, радость, сомнение, + еще обороты безличные.... А в разговорной речи вообще это частое явление? И как же сообразить, когда нужно субхунтиво, а когда не нужно? И еще, если подобного явления в руском нет, то как же мы тогда его переводим?
Sin fronteras,
Siempre adelante.

frenkeld

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 21:52
Понятно. :yes: Значит это от контекста зависит. А то в учебнике у меня написано, что para que означает "чтобы", в словаре напротив para  написано "(для того) чтобы",  а еще я знаю, что a fin de que тоже означает "чтобы".

Не совсем так:

"para" - preposición (вроде, предлог по-русски)
"para que" - conjunción (как по-русски, не помню, по-английски, conjunction)

Предлог идёт перед существительными и местоимениями. Conjunction связывает части предложения и идёт перед глагольными фразами. Скажем, по-русски мы говорим "для еды", но при этом говорим "для того чтобы поесть", "для того чтобы ты ела". В русском, инфинитив "поесть" воспринимается, как глагольная форма. В испанском, инфинитив во многом воспринимается как существительное и берёт именно предлог, а не conjunction.

Сразу оговорюсь, что я - дилеттант, так что это никак не "официальная" терминология, а лишь моя попытка как-то всё это объяснить.

"a fin de que" - conjunción  (формальный язык)
"a fin de" - preposición


Vesle Anne

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12
Но называются-то они почти одинаково- modo subjuntivo и subjunctive mood. (сослагательное наклонение).
Да не почти, а вообще одинаково  :green: Просто случаи употребления субхунтива в испанском другие  :green: А так это то же самое сослагательное наклонение, что и в русском

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12

Нам помню на первом курсе наша препод по грамматике так объяснила: "subjunctive mood можно перевести на русский примерно как "если бы да кабы...".Я помню еще, что у нас была небольшая такая табличка по subjunctive mood. А тут много вариантов разных-просьба, требование, желание, радость, сомнение, + еще обороты безличные....


Субхунтив переводится по-разному, в соответствии с русской грамматикой ;) Вообще он означает именно "если бы", но у него много других функций. Например, он может употребляться вместо императива. Или, например, фраза - я хочу чтобы ты сделал уроки - по-русски все в изъявительном, по-испански - субхунтив - quiero que hagas tu tarea de casa. Это как бы законспирированный императив. В моем учебнике это называлось хитрым словом каузация  :green:

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12

А в разговорной речи вообще это частое явление?
Да

Цитата: Yudy от апреля 24, 2006, 22:12

И как же сообразить, когда нужно субхунтиво, а когда не нужно? И еще, если подобного явления в руском нет, то как же мы тогда его переводим?
Явление-то есть  :green: Но употребляется в других случаях. Я бы вам сказала, как это перевести, но по-испански в этой фразе (я бы сказала) - субхунтива не будет :)  Вы не спешите пока с субхунтивом, сначала выучите все времена изъявительного наклонения,  а то запутаетесь  ;-)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: frenkeld от апреля 24, 2006, 22:28

"para" - preposición (вроде, предлог по-русски)
"para que" - conjunción (как по-русски, не помню, по-английски, conjunction)

Предлог идёт перед существительными и местоимениями. Conjunction связывает части предложения и идёт перед глагольными фразами. Скажем, по-русски мы говорим "для еды", но при этом говорим "для того чтобы поесть", "для того чтобы ты ела". В русском, инфинитив "поесть" воспринимается, как глагольная форма. В испанском, инфинитив во многом воспринимается как существительное и берёт именно предлог, а не conjunction.

В общем - да :) Хотелось бы еще добавить, что субстантивация в испанском - очень распространенная штука, не только глаголов  :green: Очень удобно

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

frenkeld

Цитата: Vesle Anne от апреля 25, 2006, 17:55Или, например, фраза - я хочу чтобы ты сделал уроки - по-русски все в изъявительном

Разве это в изъявительном? Сослагательное образуется прошедшим временем глагола плюс частицей "бы" - мне кажется, что здесь просто частица "бы" присоеденина к "что". Более того, поскольку после "чтобы" кроме как в прошедшем времени глагол не поставить - нельзя сказать "чтобы делаю", "чтобы сделаю" - то впечатление, что тут чистой воды сослагательное. Хотелось бы, по крайней мере, так надеяться - я испанский учил через английский, но иногда продумывал испанское сослагательное наклонение русскими фразами именно из-за показавшейся мне идентичности "para que + subjuntivo" и "чтобы + прошедшее время глагола".

Сергей Бадмаев

Сини гунин бэ самби

Yudy

Хороший вопрос! :scl: Я сама толком не знаю на него ответа. Я бы так посчитала (только не спешите мне верить!!!): настоящее (presente), прошедшее неcовершенные (pretérito imperfecto), прошедшее неопределенное (pretérito indefinido), будущее несовершенное (futuro imperfecto), прошедшее только что совершенное (pretérito perfecto), давно прошедшее (pretérito pluscuamperfecto), предпрошедшее (pretérito anterior), будущее совершенное (futuro perfecto), все вместе 8.  Интересно, что скажут на это умные люди. 

Sin fronteras,
Siempre adelante.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр