Kuka opiskelee suomea ? Opin suomen kieltä, mutta jo olen unohtanut. Haluaisin muistaa.
mina
Mina olen Dima :)
En puhu suomea :)
Цитата: Farkasmina
Haluaisitteko alkaa ?
Цитата: lovermannMina olen Dima
En puhu suomea
Hauska tutustua ! :D
Minäkin en puhu tšekkia, mutta ymmären :)
я ещё помню всякие словечки типа хювя пяйва или китос. Помню всякие вывески: роукатовараата.. или как-то так. :) И ещё платить -- максаа :)
Цитата: lovermannя ещё помню всякие словечки типа хювя пяйва или китос. Помню всякие вывески: роукатовараата.. или как-то так. :) И ещё платить -- максаа :)
в смысле ruokatavarat ? (продовольствие, продукты)
а ещё yksi kaksi kolme neljä viisi... (markkaa) :)
No, mie, siis, vaikka en oppi, mutta pagizen sujuvasti. Stadaa vain en ymm?rr?, toisia murreita osan.
Päivää, päivää!
Mitä kuuluu? :D
Mina olen peamurdmisülesanne ja asun saksassa...
Suomi on kaunis maa!
:oops::oops:
ma ei saa aru
Добавлено спустя 10 часов 30 минут 48 секунд:
нее...давайте про финский на русском говорить, а то мы будем тормозить до судного дня :lol:
Hyvää iltaa!!!
Minäkin puhun suomea.
Tämä osa on Paratiisi minun varten. Eläköön se!!!
tapaamiseen :)
PS: :mrgreen:
Цитата: Peamurdmisu:lesanneнее...давайте про финский на русском говорить, а то мы будем тормозить до судного дня :lol:
Ну что ж вы так сдались сразу? 8-)
Missä ollet?
Voi herra jumala! haluaisin puhua!!!
Pidän täkäläisistä ihmisistä mutta missä ollet kaikki?
Liitty!
No, ja mist? rupiemme rupatteleman?
Miksi?
No niin, selvдддд....
?, ??????-?? ??????? - ? ??? ?????????? ??????????.
Мда... В уникоде пишешь - умляуты видно, русского нет.
В Вин-кодировке наоборот.
Я, собственно, спрашивал, о чем собираемся беседовать?
Цитата: YougiМда... В уникоде пишешь - умляуты видно, русского нет.
Что у вас за операционка и/или броузер?.. öäåü — ноу проблем, как видите.
Цитата: YougiЯ, собственно, спрашивал, о чем собираемся беседовать?
- да о чем хотите:roll:(только не экономика и не политика)
ЦитироватьМда... В уникоде пишешь - умляуты видно, русского нет.
В Вин-кодировке наоборот.
- у мя все окей (стоит кириллица Винд)
ЦитироватьЧто у вас за операционка и/или броузер?.. ???? — ноу проблем, как видите.
Операционка - W2krus, барузер - 6-я Опера. Наблюдаю данную проблему почти на всех форумах, где приходиться использовать диакритики вместе с кириллицей.
Цитировать- да о чем хотите:roll:(только не экономика и не политика)
No niin, miten teillä Kiovassa voi tunettu lehtimies pan Martynjuk? En kuullut häneltä jo pitkää aikaa.
Цитата: YougiNo niin, miten teillä Kiovassa voi tunettu lehtimies pan Martynjuk? En kuullut häneltä jo pitkää aikaa.
Aamista saanko esittäytyä :) Olen Sonia.Olen 18-vuotias. Olen ylioppilas ja työskenellä suomenkääntajana. En ole naimisissa:D8-)
Onko teillä mitään sitä vastaan, että pydän sinua kerro itsensä?(Kuka sinä olet ja mitä harrastate jne:roll:)
Nyt saa vastata kysymykseen:)
Miten minulla Kiovassa? Loistavaa!!!!!! Se on parhain ja ainutlaatuinen kaupunki:mrgreen::mrgreen::mrgreen::roll:
Onko Martynjuk lehtimies? mikäli minä teidän, hän on tunettu ukrainalainen poliitikona....
ЦитироватьOnko teillä mitään sitä vastaan, että pydän sinua kerro itsensä?(Kuka sinä olet ja mitä harrastate jne:roll:)
Nimeni on Jougi (Eugene) Sergejeff, olen neljakymmentävuotias ja asun, siis, Petroskoissa. Toimin automaatiosuunnittelijana, suunnittelen suurin osaa paperikoneiden automaatiota.
ЦитироватьSe on parhain ja ainutlaatuinen kaupunki
Juu niin, olen ollut Kiovassa viime vuosina, juuri syksyn alussa, olen ihmetellyt, kuinka paljon teillä on erilaisia huijareita ja rullareita, mulle tarjottiin vaihtaa rupleja grivniin naurettavakse kurssikse, viskattiin jalloil alle talaseteleitä ja sitten ehdottiin "jakaaman rehellisesti puolekkai", yritettiin työntää erilasia kiinalaisia kemikaaleja ja lääkeitä "kaikkien tautien vastan" ihan ulkona ym ym ym. Siis, kaupunki on kaunis, kaupunkilaiset ovat täysun gouna. Yksi ainoa seikka pelasi Kiovaa minun kiroamisesta - sielläki on silti Petroskoinkatu.:D
ЦитироватьOnko Martynjuk lehtimies? mikäli minä teidän, hän on tunettu ukrainalainen poliitikona
Tarkoitan Rost Martynjuk, häi on ( no vaikka on ollut ) lehtimies, ja vielä
jonkun ugrilaiskeskusten päälikkö Kiovassaki. Sivumennen sanottuna häi voisi lähteä pois lehdistöaluesta poliittikkaan - ei oo mitään kummallista kuun alla...
Anteeksi mitä en vastannut heti.Se sattui sittä syystä, että olen voinut huonosti-
Цитата: YougiNimeni on Jougi (Eugene) Sergejeff, olen neljakymmentävuotias ja asun, siis, Petroskoissa. Toimin automaatiosuunnittelijana, suunnittelen suurin osaa paperikoneiden automaatiota.
Hauska tutustua:) jostain syystä, olen ajatellut että olet noin kaksikymmentävuotiaina.En ymmärä miksi niin....Varmaankin sinulla on "nuori sielu"(sisimmäsään olet 20-vuotias) ;--) Olenko oikeassa?
Цитата: YougiJuu niin, olen ollut Kiovassa viime vuosina, juuri syksyn alussa, olen ihmetellyt, kuinka paljon teillä on erilaisia huijareita ja rullareita, mulle tarjottiin vaihtaa rupleja grivniin naurettavakse kurssikse, viskattiin jalloil alle talaseteleitä ja sitten ehdottiin "jakaaman rehellisesti puolekkai", yritettiin työntää erilasia kiinalaisia kemikaaleja ja lääkeitä "kaikkien tautien vastan" ihan ulkona ym ym ym. Siis, kaupunki on kaunis, kaupunkilaiset ovat täysun gouna. Yksi ainoa seikka pelasi Kiovaa minun kiroamisesta - sielläki on silti Petroskoinkatu.
´Kiov ei ole ihanteellinen mutta miksi sinulla on niin negatiivinen mieli hanesta? Vai mina en ymmärtänyt jokin?
Цитата: YougiTarkoitan Rost Martynjuk, häi on ( no vaikka on ollut ) lehtimies, ja vielä
jonkun ugrilaiskeskusten päälikkö Kiovassaki. Sivumennen sanottuna häi voisi lähteä pois lehdistöaluesta poliittikkaan - ei oo mitään kummallista kuun alla...
Olisi mielenkiintoistia tiettää isompi hänestä. Ehdottomasti käun kirjastossa:D "On saatukiini"
:mrgreen::roll:
Добавлено спустя 1 минуту 39 секунд: ой, трошки наочупятила:oops::oops::oops::oops::oops:
Mitä kuuluu? Joka aamu, kun tulen työstaanniin istun yksin luen sähköpostia ja puhun ohjelmoijaan. Niin ikävin! Anteeksi erehdystat :-[
ЦитироватьJoka aamu, kun tulen työstaanniin istun yksin luen sähköpostia ja puhun ohjelmoijaan. Niin ikävin!
Ota siis vaikka kaljaa...
Anteeksi, kuka on kaljaa?
Ei nauraa, minä vain kaksiä kuuta opiskelit suomea ja joka päivä :oops:
ЦитироватьEi nauraa, minä vain kaksiä kuuta opiskelit suomea ja joka päivä :oops:
- toivotan Teille menestystä ;) :)
kalja = olut = beer
KS sanakirjoissa, no vaikka perussuomen sanakirjoissa -
kalja 9 alkoholiton t. hyvin mieto mallasjuoma; ark. myös oluesta. Joulu-, kotikalja. Keskikalja. Joi pari kaljaa pari pulloa olutta. Mennä kaljalle. Olla kaljalla.
Kuv. ark. Olla kaljassa, kaljoissa, kaljoissaan humalassa. •
Miksi suomella kalja on alkoholiton? No vaikka kalja on aina alkoholiton, olut sattuu vahva kuin viini. Minusta kalja ei ole olut, kalja saada kun vaativat leipän vesinen. Kaljanen syödävät kurkkuanensa, makkaraanensa, munaanensa kun siinä on hyvin kuuma.
ЦитироватьMiksi suomella kalja on alkoholiton? No vaikka kalja on aina alkoholiton, olut sattuu vahva kuin viini. Minusta kalja ei ole olut, kalja saada kun vaativat leipän vesinen. Kaljanen syödävät kurkkuanensa, makkaraanensa, munaanensa kun siinä on hyvin kuuma.
Puhut liian kiharasti ja kankeasti. Ole yksinkertaisempi. Ymmärtäkseni opiskelet suomea nollasta? Missä?
Siis, haluaisin viivata sen seikkan, että kalja on vain paikallinen nimi. Mutta käytetty usein. es. Evakkokalja = Karjala beer
Etkö tuntette mitä merkitää sananlasku "Ei oppi ojaan kaada"?
Kiitos
"merkitsee", anteeksi.
Päivää!
Jatkamme keskustelua.
Minulla on hiukan kysymyksensä Suomea historiasta.
Sanotteko hyvää kirjaa Suomesta historiasta? Minulla on Mattiin Klingean Keisarin Suomi, mutta minä pitän löytämään jotaiin historiasta ennen 17 vuosisataa, venäjää.
Pyytän anteeksi erehdystia ::)
Terve!!! *Эт всё что Я знаю по фински*=D
Вот суомейским я тоже займусь... Когда-нибудь. :)
Paiva!
mina viela opiskelee suomea, mutta скоро mina буду tiedan hyvin.
слова которые не знаю написал по-русски. кто знает, подскажите перевод.
Скоро выйдет kirja "Harry Potter ja Pyhymyksen чего-то там". en voi дождаться.
Недавно кстати принялся изучать Ыфкуиль (так, ради развлечения).
Paiva - слово прикольное, как и сам финский.
Цитата: "Ilmari" от
Недавно кстати принялся изучать Ыфкуиль
Изучайте лучше его вторую, доработанную версию - Илакш.
Hyva idea.
Даже начал переводи инфу с сайта по Илакшу.
Кстати седьмая книга о ГП по-фински будет Harry Potter ja Kuoleman Pyhimykset
А kuolema это не смерть разве? (мои познания в финнском происходят от названий блекметальных песен :P)
Цитата: "sknente" от
А kuolema это не смерть разве? (мои познания в финнском происходят от названий блекметальных песен
Ага, я тоже знаю - itse, tyhjyys, äpäre... :)
se on haureus
irstas valkeus
liha koskematon
ja sen kauneus
;)
Цитата: Ilmari от июля 12, 2007, 08:16
Paiva!
mina viela opiskelee suomea, mutta скоро mina буду tiedan hyvin.
слова которые не знаю написал по-русски. кто знает, подскажите перевод.
Päivää!
(minä) opiskelen yhä suomea, mutta osan sitä pian hyvin :)
PS: en ole aivan varma sanajärjestyksestä (не совсем уверен в порядке слов) :-[
Päivä!
Opiskelin suomea koulussa, mutta nyt en muistan mitään :) (ja päättin koulu tässä vuossa)
Страшно представить сколько ошибок я сделала в этой фразе :)
Цитата: vakenatt от сентября 21, 2007, 22:58
Päivää!
Olen opiskellut suomea koulussa, mutta nyt en muista mitään :) (ja päätin koulun (lukion) tänä vuonna)
:)
Tervetuloa foorumiin :)
kiitoksia paljon за исправление ошибок! :)
Цитата: vakenatt от сентября 22, 2007, 20:13
kiitoksia paljon за исправление ошибок! :)
"kiitoksia paljon
oikomisestasi" :)
ei kestä! :)
olen itseni suomen kielessä aloittelija :D
::) ;D
8-) :UU:
Я смотрела один ролик и услышала следуюущее: Mikey Hiiri. Часто, интересно, они переводят имена мультяшных героев или нет?
Mikki Hiiri..
"hiiri" on tavallinen suomalainen sana ja se kuulostaa "suomalaisemmalta" kuin "mouse" :)
http://fi.wikipedia.org/wiki/Luokka:Fiktiotyng%C3%A4t :)
tiedän, että "hiiri" on "mouse", mutta... esimerkiksi, venäjäksi puhumme "Mikki Mouse" eikä Микки Мышь
venäjä ja englanti ovat indoeurooppalaisia kieliä (toisin sanoen, ne kuuluvat indoeurooppalaiseen kieliperheeseen), suomi ei ole. :)
puolaksi: Myszka Miki (http://pl.wikipedia.org/wiki/Myszka_Miki)
http://www.duckipedia.de/index.php?title=Liste_von_Disney-Figuren_in_verschiedenen_Sprachen
Цитировать
* Język angielski: Mickey Mouse
* Język estoński: Miki Hiir
* Język fiński: Mikki Hiiri
* Język grecki: Μίκυ Μάους
* Język hiszpański: El Ratón Mickey
* Język islandzki: Mikki Mús
* Język indonezyjski: Miki Tikus
* Język litewski : Peliukas Mikis
* Język niemiecki: Micky Maus
* Język norweski: Mikke Mus
* Język portugalski: Rato Mickey
* Język rosyjski: Микки Маус
* Język serbski: Miki Miš
* Język słoweński: Miki Miška
* Język szwedzki: Musse Pigg
* Język węgierski: Miki Egér
* Język włoski: Topolino
:green:
vakenatt:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,7429.msg113611.html#msg113611
http://lingvoforum.net/index.php/topic,7421.msg113504.html#msg113504
:??? :o :what: kauhu.... miksi pidämme tee kaikki monimutkainen... :donno:
koska opiskellaan :green:
Katsoin filmi "Vieraalla maalla".... Katsoitteko joku?
Minäkin joukkoon! ))))
Terve! Mitä kuuluu?
Opiskelen (так,что ли?) suomea kin jo tiedän hyvin vähän. <Можем осваивать> tänää täällä!
Kiitos, hyvin )
Missä opiskelet?
Hei Jane! Tervetuloa foorumiin :)
Iloitaan joista uusista suomea puhuvista jäsenistä :)
Jane/Жень, ты, вообще, не пропадай и ошибки наши исправляй, если что :-[
Voi herra jumala, только не называйте меня Женя, ладно? Vaikka mun nettinimeni muistuttaa suomalaista nimeä Janne, ei se ole samaa asiaa.( в выборе ника я придерживаюсь английского языка ;-))
Hyvät suomen harrastajat! Venäläisellä etunimellä Женя on suomalainen vastine Jenka. Sama nimi on myöskin karjalaisilla.
Матти, suomessa on useampia Женя-etunimen vastineita.
On
Матти, missä oot oppinut kielen?
Lapsuudessa ja suomalaisissa firmoissa
Missä sijaitsevissa suomalaisissa firmoissa?
Suomessa ja Pietarissa, joskus olin Tekmannin palvelussa Moskovassa.
Selvä. Hyvä on. )))
Kukaan maininnut suomalaisista lempikirjailijoista. Minulle eniten mieltyvät Väinö Linnan Tuntematon sotilas, Artto Paasilinnan Jäniksen vuosi y.m.
Mitä suomen muut harrastajat voisivat sanoa?
Tietysti, Eeva Joenpelto ))
Olen lukenut loppuun hänen Elämän rouva, rouva Glad. Tyyppillistä naislukemista.
Матти, jokaisella on oma maunsa...
Suomalaisille kääntäjille, joiden ala on venäjä. Yhteistyöehdotus. Etsin tekstinkorjaajaa. Teen käännöksiä suomeen. Minä itse voisin korjata käännöksiä venäjään.
On paljon työtä valitettavasti.
Цитата: Матти от октября 7, 2008, 14:11
suomalaisista lempikirjailijoista...
Terve kaikille suomen kielen harrastelijoille!
Mikael Niemen "Populäärimusiikkia Vittulajänkältä" on ihana teos. Luin sitä suomeksi, myöhemmin sama kirja löytyi myös Internetistä venäjän kielellä. Pienen pätkän kirjasta sijoitin tänne: http://valhalla.ulver.com/f299/t10556-3.html#post124311
Lukemisen iloa!
Eikö ole enää aihetta keskusteluun? Voi esimerkiksi kertoa omasta kotikunnasta.
Матти, mutta jos suomalaista kotikuntaa ei oo?
ЦитироватьМатти, mutta jos suomalaista kotikuntaa ei oo?
Kannattais keksiä... :D
Ok. Puhutaan Jyväskylästä.
:)Hei!Olen opiskellut suomea 3 vuotta.Haluaisin keskustella suomeksi.
Terveisin Viktoria
Hei Viktoria. Mistä olet kotoisin ja mitä varten sinulle suomen kielen taito?
Viktoria jätti kysymystä vastaamatta. Mitä varten on suomen taito?
Hyvin kummallinen kysymys suomalaisille ja suomensukuiskielillä puhuville.
Матти, kuitenkin koko resurssi tai siis foorum on venäjänkielinen, ja tarkoitettu ensinnäkin venäläisille, siksi tämä kysymys on tässä aivan käytännöllinen, vai mitä? ;-)
Tarkoittako se nyt sitä, että keskustellaan vain venäjän kielellä?
Матти, en tarkoittanut sitä, sinä ymmärsit väärin. Mä vain halusin sanoa, että mitä varten suomea -kysymys ei ole mitään hölynpölyä.
:)Hei, onko täällä hetkellä aika puhua minun kanssa?
Mistä haluaisit keskustella?
Minä haluaisin taloluslamasta, vai miksi se Suomessa nimitetään...
Sikäli kuin ymmärsin, kysymys on talouslamasta (talouskriisistä). Miksi kysymyslauseesta puuttuu verbi.
Talouslamaa nyt omassa nahassa tuntevat kaikki velalliset ja työttömät. Nyt talouslaman aikaan eri kansanosien tyytymättömyys huomattavasti kasvaa samoin kuin Venäjällä. Monet yritykset menivät konkurssiin.
Матти, ymmärsit oikein. Tarkoitin juuri talouslamaa. Anteeksi, että verbi puuttui.
Kiitos tiedosta.
Leolle:
Siis, olemme kuulleet suomea ensimmäisen kerran melkein samalla seudulla. Siihen aikaan tätini muuttui asumaan Tipunaan (Dibuny). Kävin siellä monta kertaa. Tätini puhuin omien inkeriläisten naapuriensa kanssa omalla karjalalla.
Цитата: Матти от августа 30, 2009, 22:50
Leolle:
Siis, olemme kuulleet suomea ensimmäisen kerran melkein samalla seudulla. Siihen aikaan tätini muuttui asumaan Tipunaan (Dibuny). Kävin siellä monta kertaa. Tätini puhuin omien inkeriläisten naapuriensa kanssa omalla karjalalla.
Niinmuodoin tätinne tunsiiko suomea sekä karjalaa. Minkä karjalan murreä puhui: livgiä, lyydiä vai tiveria ?
Tätini oli tverinkarjalaisia samoin kuin minäkin olen nyt.
ЦитироватьMinä haluaisin taloluslamasta, vai miksi se Suomessa nimitetään...
A-A-A-A!!!!!
Kauhea LAMAAA TULOO!!! Prrrrrrrrrrkeleeeee!!!!
Se on jo päättymässä.
ЦитироватьSe on jo päättymässä.
Sinun sanat ga jumalan korviin.
Mieltäkseni Kauppalehti on nyt liian optimistisena laman lopettamisen povvatuksissansa.
Ei vain mieleeni tämä hullu ajatus juolahti. Kuulemma Kudrin lainasi minulta samaa arvostelua.
Предлагаю отрывок из языкового теста для иммигрантов за 2005 год:
Jotta ulkomailta Suomeen muuttaneet pääsevät todella syvälle perussuomalaiseen kulttuuriin, on heidän hallittava suomen kielen hienoimmatkin vivahteet. Ei siis riitä, että osaa tavanomaisia ilmauksia, kuten esimerkiksi: Kettu juoksi yli järven, autossa on neljä pyörää, äiti leipoo pullaa, koira pissaa, kissalla on kynnet jne. Täytyy löytyä todellista osaamista ja hallita hienoimmatkin ilmaisut, todelliset "kielikukkaset" ja muut vastaavanlaiset ilmaisut! Sitä varten on kehitetty tämä suomen kielen testi, joka otettakoon käyttöön kaikkialla, missä Suomen kielen taitoa testataan. Sille, joka suorittaa kielikokeen hyväksyttävästi, annettakoon Suomen kansalaisuus ja papukaijamerkki.
Объясните, например, для начала смысл слов
Aisankannattaja; Alivaltiosihteeri; Auervaara; Elohiiri; Haaska; Haisuli; Hompsantuutti; Honkkeli; Hulivilipaska; Hunsvotti; Hutsu; Hälläväliä; Hässäkkä; Höppänä; Hörhö; Hörpötin; Hörökorva; Höyli; Juoruakka; Jästipää; Jääräpää; Kaappijuoppo; Kaksmielinen; Kalakukko; Kalman kalpea;Ketjupolttaja; Kotkanruusu; Kualkieryle; Kuksa; Kulovalkea; Kuokkavieras; Kyläluuta; Kyssä;
Känkkäränkkä; Käppänä; Kääkkänä; Köntys; Körtti; Leväperäinen; Liinaharja; Lipeväkielinen; Lompsa; Luppakorva; Länkisääri; Lökäpöksy; Lörppö; Mykerö; Mytty; Mämmi; Mämmikoura;Mäntti; Närtti; Namusetä; Oravanpyörä;Pakettipelto; Paukapää; Petkele; Piikkipaikka;Pilkun nussija; Pohmelo; Polkkatukka; Poronkusema; Poropeukalo; Puatti; Pulituuri; Pyryharakka;Päiväläinen; Päännousema; Pökäle; Rakovalkea; Rapamaha; Ruutana; Räkäpää; Rääpäle; Sarvijaakko; Seinäruusu; Selkäkeikkanauru; Siipiveikko; Sikanälkä; Siluvei; Sukukalleudet; Sukurutsaus; Sumppu; Suttura; Syöpäläinen;Sähäkkä; Säkä; Sänki; Säärystin; Takalisto; Takaposki; Tihrusilmä; Tissit; Tuhkamuna; Tumpelo; Tupajumi; Tuppimulkku; Tuppukylä; Turilas; Tussu;Törppö; Tötterö; Ummetus; Ummikko; Uupelo; Vanha käpy; Vanha pieru; Vanhat kotkat; Viherpiipertäjä; Vihtahousu; Viiksivallu; Viitapiru; Vippaskonsti; Vitjamunat; Visva; Vyöruusu;Välvouhka; Yliaktuaari; Äijänkäppyrä; Ähäkutti; Äpärä; Äräpurri; Ääliö; Ääripää.
Оценка: за понимание >80% слов – отлично, >60% - хорошо, >40% - удовлетворительно, <40% - не сдано.
Цитата: Матти от сентября 26, 2009, 16:51
Предлагаю отрывок из языкового теста для иммигрантов за 2005 год:
Jotta ulkomailta Suomeen muuttaneet pääsevät todella syvälle perussuomalaiseen kulttuuriin, on heidän hallittava suomen kielen hienoimmatkin vivahteet. Ei siis riitä, että osaa tavanomaisia ilmauksia, kuten esimerkiksi: Kettu juoksi yli järven, autossa on neljä pyörää, äiti leipoo pullaa, koira pissaa, kissalla on kynnet jne. Täytyy löytyä todellista osaamista ja hallita hienoimmatkin ilmaisut, todelliset "kielikukkaset" ja muut vastaavanlaiset ilmaisut! Sitä varten on kehitetty tämä suomen kielen testi, joka otettakoon käyttöön kaikkialla, missä Suomen kielen taitoa testataan. Sille, joka suorittaa kielikokeen hyväksyttävästi, annettakoon Suomen kansalaisuus ja papukaijamerkki.
Объясните, например, для начала смысл слов
Aisankannattaja; Alivaltiosihteeri; Auervaara; Elohiiri; Haaska; Haisuli: Hompsantuutti; Honkkeli; Hulivilipaska; Hunsvotti; Hutsu; Hälläväliä; Hässäkkä; Höppänä; Hörhö; Hörpötin; Hörökorva; Höyli; Juoruakka; Jästipää; Jääräpää; Kaappijuoppo; Kaksmielinen; Kalakukko; Kalman kalpea;Ketjupolttaja; Kotkanruusu; Kualkieryle; Kuksa; Kulovalkea; Kuokkavieras; Kyläluuta; Kyssä;
Känkkäränkkä; Käppänä; Kääkkänä; Köntys; Körtti; Leväperäinen; Liinaharja; Lipeväkielinen; Lompsa; Luppakorva; Länkisääri; Lökäpöksy; Lörppö; Mykerö; Mytty; Mämmi; Mämmikoura;Mäntti; Närtti; Namusetä; Oravanpyörä; Pakettipelto; Paukapää; Petkele; Piikkipaikka;Pilkun nussija; Pohmelo; Polkkatukka; Poronkusema; Poropeukalo; Puatti; Pulituuri; Pyryharakka;
Päiväläinen; Päännousema; Pökäle; Rakovalkea; Rapamaha; Ruutana; Räkäpää; Rääpäle; Sarvijaakko; Seinäruusu; Selkäkeikkanauru; Siipiveikko; Sikanälkä; Siluvei; Sukukalleudet; Sukurutsaus; Sumppu; Suttura; Syöpäläinen;Sähäkkä; Säkä; Sänki; Säärystin; Takalisto; Takaposki; Tihrusilmä; Tissit; Tuhkamuna; Tumpelo; Tupajumi; Tuppimulkku; Tuppukylä; Turilas; Tussu;
Törppö; Tötterö; Ummetus; Ummikko; Uupelo; Vanha käpy; Vanha pieru; Vanhat kotkat; Viherpiipertäjä; Vihtahousu; Viiksivallu; Viitapiru; Vippaskonsti; Vitjamunat; Visva; Vyöruusu;Välvouhka; Yliaktuaari; Äijänkäppyrä; Ähäkutti; Äpärä; Äräpurri; Ääliö; Ääripää.
Оценка: за понимание >80% слов – отлично, >60% - хорошо, >40% - удовлетворительно, <40% - не сдано.
А какова цель этого теста в SF ?
- Выдача разрешения на пребывание ?
- Получение гражданства
- Разрешение въезда с целью работы
- Разрешение въезда с целью воссоединения семьи ?
По какой категории европейской классификации оценивается этот тест ? А1, А2, B1 и т. д. ?
Разъяснение дано. Естественно, не для лишения гражданства.
На финское гражданство не сдавал, и не собираюсь.
Цитата: Матти от сентября 26, 2009, 17:06
Разъяснение дано. Естественно, не для лишения гражданства.
На финское гражданство не сдавал, и не собираюсь.
Я имел в виду общо. Но классификации тут не указано. Но это и не так важно.
Мне дал этот пример языкового теста преподаватель одного университета из Хельсинки после продолжительной езды с ним на автомобиле, мы беседовали о тонкостях языка, приводили примеры. Он выслал мне это тест, а я ему Luovutetun Karjalan murresanasto. Что касается языковых тестов, то они применяются (точно знаю по отношению к некоторым профессиям - врачи, например, для студентов).
Подробностей привести не могу, потому что и не интересовался ими. Меня интересовали только незнакомые мне слова и выражения.
Первое слово не совсем понял, это от luova или luovutus ?
Aisankannattaja?
Цитата: Матти от сентября 26, 2009, 17:34
Aisankannattaja?
И кого это вы так обозначаете ?
Правильнее - aisaankannattaja - муж неверной жены
Onko minun esittämäni sanasto hyvin vaikeaa?
Цитата: Матти от сентября 28, 2009, 19:04
Onko minun esittämäni sanasto hyvin vaikeaa?
Ei, mä käsiten joka sanan. Mitä te sillä tarkoitatte: аisankannattaja ?
аisaankannattaja on uskottoman vaimon mies
Nämät idiottimaiset sanat puuttuvat Nykysuomen sanakirjassa. Professorille kannattaa revittää irti kaikki joka törröttää hipjasta enemmän senttia.
Mä itse pystyisin keksimään mitä tahansa. Mustan lähes kymmenvuotta takapein mulla oli sellainen dos-ohjelma, joka muovaili niinkuin suomalaisnäköisiä sanoja. Ihan samankaltaisia, kui se päähkinäpäinen proffa neuvoo...
Venäjän Federaation virrallisessa kielessä melkein joka lauseessa on idioottimaisia sanoja ja sitä huolimatta tyytymättömiä ei ole näkyvissä.
Joka kielessä on slangia, katukielisiä sanoja, joita tietämättä tulet neuvottomaksi.
Samoissa tapauksissa mä tavallisesti sanon että mie iče maltan paišta suomekse sellaizeksi, što nikui ei voi ellendä. Eri tupa - eri tapa. Mutta kielen pääfunktio on keskustelu ja yhteisymmärrys, ei lesoileminen. Ja sijoittaa seillaisia sanankukkia tenttiin on ekana yksinkertaisesti epäkohteliasti ja toisena - ilkeäjuonisesti, koska tästä rippuu ehkä ihmisen tuleva kohtalo...
Mie vain tahdon tiijä kaikki, midä paissah inehmizet.
Esitän vastauksia. Vielä toistan. että kieli tavallisesti on hyvin monipuolinen ja sen sanasto ei mahdu edes kaikkein hienoon sanakirjaan.
Aisankannattaja - Uskottoman naisen mies; Alivaltiosihteeri - Vähäarvoinen virka; Auervaara - sumunäkemyttömyydestä autokuljetajille tunnistamaton vaara; Elohiiri- Loumen liikunta, hyvin aktiivinen ihminen; Haaska - Eläimen ruumis;Haisuli - Haisun kannattaja; Hompsantuutti - Siivoton naisihminen; Honkkeli - onni, tuuri, tsaga; Hulivilipaska - Tuulihattu, pilanpuhuja; Hunsvotti – Ryökäle; Hutsu – Huora; Hälläväliä – Miuluiten; Hässäkkä - kiire, sekasorto; Höppänä - Mielipuoli, tolkuton ihminen; Hörhö - Henkilö, joka uppoutunut kiinnostuksensa kohteeseen; Hörpötin - Huikka; Hörökorva – Pystykorva; Höyli - Kohtelias, hoveli; Juoruakka - Juorut puhuja; Jästipää – Hölmö;Jääräpää –uppiniskainen; Kaappijuoppo - Yksinäisenä ryyppävä; Kaksmielinen - Käsite, jolla on kaksi mieltä, käsitystä, selitystä; Kalakukko - Piirakka kalan kera; Kalman kalpea - Hyvin kalpea; Ketjupolttaja - se joka polttaa muiden seurassa; Kotkanruusu - Huomiota herättävä; Kualkieryle - ?; Kuksa – Lintu; Kulovalkea – Palo; Kuokkavieras - Kutsuton vieras;Kyläluuta - Kylän pahin tyttö; Kyssä –Kyttyrä; Känkkäränkkä -Riita, rähinä; Käppänä -Äijä, ukko; Kääkkänä – Vanhus; Köntys – Köntys; Körtti – Hame; Leväperäinen – Huolimaton; Liinaharja - Linnakko (hevonen); Lipeväkielinen – Imartelija; Lompsa – Lompakko; Luppakorva - Koira, jolla korvat ovat alla; Länkisääri – Vääräjalkainen; Lökäpöksy - Isot housut; Lörppö - Paljon puhuva; Mykerö - Kukan yhdistelmä; Mytty - Solmu, kierä; Mämmi – Pääisiäisruoka; Mämmikoura – Nahka; Mäntti – tohelo; Närtti – Heinäkeko;Namusetä - Maakeisia antava; Oravanpyörä - Oravan juoksupyörä; Pakettipelto - Peltti, jota on paketoitu ja omistajat möivät se valtiolle; Paukapää - Tyhmä, ajattelematon; Petkele – Petkel;
Piikkipaikka - Paikka, missä on piikilanka; Pilkun nussija – Opettaja; Pohmelo – Kohmelo; Polkkatukka - Naisen kampaus; Poronkusema - Polkku metsässä; Poropeukalo - Iso käsi; Puatti - Juoksu joutuin; Pulituuri - spriiohenteinen lakka; Pyryharakka - Hyvin reipas tyttö; Päiväläinen - Päiväurakan tekijä; Päännousema - Pään nousema; Pökäle - Kelopuu, hölmö; Rakovalkea - Kahden hirren välillä sytytetty nuotio; Rapamaha - Mahan kipu; Ruutana - Kalan laji; Räkäpää – Räkänenä; Rääpäle - Ruokajätteiden syöjä; Sarvijaakko – Kuoriainen; Seinäruusu - Nainen, joka jaa toistuvasti hakuriviin; Selkäkeikkanauru - Kipu selässä; Siipiveikko - Lentäjän työtoveri; Sikanälkä - Kova nälkä; Siluvei - Sukujuuresta tulevat tottumukset; Sukukalleudet Sukusairaus - Sukurutsaus - seksuaalinen kanssakayminen sellaisen ihmisen kanssa jolle olet jonkinlaista sukua; Sumppu – putka; Suttura - Nätti tyttö; Syöpäläinen – loinen, parasiitti; Sähäkkä - sihisevä;
Säkä - Hevosen niska; Sänki Pelto, mistä elo on korjattu, huonosti ajettu parta; Säärystin – säärystin; Takalisto - Peräpaikka, kaukainen seutu; Takaposki - Posken takaa; Tihrusilmä - Silmä josta tihkuu; Tissit - Naisen rinta; Tuhkamuna – Kompelö; Tumpelo – Polltopaikka; Tupajumi – Kuoriainen; Tuppimulkku – Tuppisuu; Tuppukylä – takapajuinen kylä, kaupunki; Turilas – Kuoriainen; Tussu – Törkeä; Törppö - Poikien leikikaluna oleva pyssy; Tötterö – Pakkaus; Ummetus -Puhuminen vain omalla kielellä; Ummikko- Vain omalla kielellä puhuva;Uupelo – Puuttuva; Vanha käpy - Vanha ihminen; Vanha pieru – Vanhus; Vanhat kotkat - Vanhat veteraanit; Viherpiipertäjä - Vihreasti ajatteleva henkilo, vihreiden kannattaja; Vihtahousu – Rangaistus vitsalla; Viiksivallu – Keikari; Viitapiru - Lintu; Vippaskonsti - Lainan haku; Vitjamunat - Kello ketjun kera; Visva –märkä, mätä; Vyöruusu - Nahkavyön koriste; Välvouhka - Edistäjä, aktiviisti; Yliaktuaari - Tilastotoimiston töissä oleva vastuullinen työntekijä; Äijänkäppyrä – Kyrppä; Ähäkutti – Sperma; Äpärä - Avioliiton ulkopuolella syntynyt lapsi; Ärripurri – Riidanhaluinen; Ääliö - Hölmö; Ääripää - Röyhkeä mies.
ЦитироватьAuervaara - sumunäkemyttömyydestä autokuljetajille tunnistamaton vaara
Väärin. Auervaara - tä on joku muinaishuijari...
Venäjäkse on lähellä "3.14здит как Троцкий".
ЦитироватьPilkun nussija – Opettaja
Verbin nussia käyttämisesta isketään heti turpaan. Kunnossa porukassa, nimenomaan.
Vain 1930-luvun suomea käyttävät, itseään suuresti arvostavat ja itsestään liikoja ajattelevat petroskoilaiset keikarit ansaitsevat hyvää turpaan vetämistä viiden miljoonan suomalaisten porukassa.
Auervaara vilä on naistenmies, joka viettelee rikkaita naisia puolelleen ja menee naiden kanssa naimisiin saakka, hyotyen rahallisesti.
Цитироватьitseään suuresti arvostavat ja itsestään liikoja ajattelevat petroskoilaiset keikarit
Ai niin, varmaan kivinen minun palstaan...
No, en minä voi estä ruotseille kayttää haukkusanoja tavallisissa puheluissa, mutta miksi joka kevät lehdistössä on paljon ulvondua tästä, että kolulaisien kieli esseissa ja tenttitöissä on köyhä ja kurja, siellä kaytettiin llian monta slangiasanoja, ja ne
muistuttavat enempään matkapuhelinviesteja, mutta ei kaunokirjallisuutta.
Kuitenkin on päivänselvää, miksi sellainen asia on päällä. Lönrot jo kuollut monta vuotta sitten, ja nyt ei kukaan keksi viisituhatta uutta sanoja kyläsuomalaisien käyttöksi. Ja nykyaikaiset kieliprofessorit ( vaikka he ovat samanlasia maajusseja ) yrittvät ammultaa kieliaarteita suoraan kansanpaskasta. Onnituko se vai ei - se on suuri kysymys...
Se on tyypillinen neukkujen ajattelutapa.
Kaikkia väärin puhujia on ankarasti rangaistava, sen jälkeen järjestettävä yhteisrivistöön ja ...punalipun alla tahdissa mars ...ja ojennus vasemmalla olevaan suuren suomalaisen kommunistin toveri Kuusisen pyhälle nimelle omistettuun yliopistoon!!!
ma haluan oppia viro kieltä.
väärä paikka, täällä keskustellan suomen kielellä.
Eikö suomi ketään kiinnosta?
www.franklang.ru voi lukea suomen ja venäjän kielellä Tuve Janssonin Mummipeikko ja pyrstötähti.
Hyvin yksinkertainen kieli.
Kuka tietää, on näyttelijä Ville Haapasalo suomalainen, karjalainen vai inkerilainen ?
Ville Haapsalo syntyi Hollolassa, joka on Lahden lansipuolella.
Kysymykseen: onko hän suomalainen? vastaan: on.
Mä huomaan erehdyksensä, kiitoksia paljon
Esitän eräiden suomalaisheimojen edustajien lista.
Hämäläiset: J.K. Paasikivi, presidentti; Jean Sibelius, säveltäjä; Aleksis Kivi, kansalliskirjailija; Väinö Linna, kirjailija.
Savolaiset: Urho Kekkonen, presidentti; Juhani Aho, kirjailija; Minna Canth, kirjailija
Karjalaiset: Martti Ahtisaari, presidentti; Lauri Kristian Relander, presidentti; Jouni Hynynen, muusikko; Olavi Paavolainen, kirjailija, myös merkittävä karjalaisromantikko; Martti Talvela, oopperalaulaja; Riitta Uosukainen, eduskunnan ensimmäinen naispuhemies
Pohjalaiset: Alvar Aalto, arkkitehti, akateemikko; Esko Aho, Keskustan pitkäaikainen puheenjohtaja, Suomen nuorin pääministeri; Kyösti Kallio, presidentti; Juha Mieto, kansanedustaja, hiihtäjä.
Varsinaissuomalaiset: Mauno Koivisto, presidentti; Sauli Niinistö, eduskunnan puhemies; Matti Salminen, oopperalaulaja.
Tunnettuja amerikkalaisia, joilla on suomalaisia sukujuuria: Näyttelijöitä: Pamela Anderson; George Gaynes; Christine Lahti; Jessica Lange; Maila Nurmi; Albert Salmi; USA:n kommunistipuolueen johtaja Gus Hall; astronautti Tim Kopra.
ЦитироватьTunnettuja amerikkalaisia, joilla on suomalaisia sukujuuria: Näyttelijöitä: Pamela Anderson; George Gaynes; Christine Lahti; Jessica Lange; Maila Nurmi; Albert Salmi; USA:n kommunistipuolueen johtaja Gus Hall; astronautti Tim Kopra.
Mortonia unohdit.
John Morton (1724–1777) oli yksi Yhdysvaltain itsenäisyysjulistuksen allekirjoittajista. Hänen isänsä sukunimi oli Marttinen.
jotain hauskaa teille kaikille
Kielivoimistelua:
1.Appilan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu.
Pappilan paksuposki piski pisti paksun papukeiton poskeensa.
2.Koko Kokko kokoo koko kokkoa koko kokolla,
koko kokolla kokoo koko kokko koko kokkoa.
3.epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään.
Olkoon suomen kieli!
Halutteko puhua minun kanssa?
Haluan kyllä.
ЦитироватьHalutteko puhua minun kanssa?
Haluatteko ... on oikein.
Oh, herrani, anteeksi..
Niin, ihan totta: haluatteko..
Mutta haluisitteko?
mitä kuluu Teille?
Haluaisitteko - условное наклонение, по-русски: - (Не) желали бы вы?
Haluatteko - желаете ли вы (в презенсе).
Цитироватьmitä kuluu Teille?
Kiitos hyvää. Entä Teille?
Haluaisitteko - условное наклонение, по-русски: - (Не) желали бы вы?
Haluatteko - желаете ли вы (в презенсе).
, quoth Матти,
no tiedän, tiedän, herrani.
Kiitös, olen kunnossa..
Miten olette tulleet suomen kieleksi, kun tiedustella saisin?
ЦитироватьMiten olette tulleet suomen kieleksi, kun tiedustella saisin?
OIKEIN - Miten olette tulleet suomen kieleen, saisinko tiedustella?
Äidinkieleni on karjala (varsinaiskarjala), josta oli pieni askel suomen kirjakielelle.
Luulen, että minun muunnos lienee myös oikessa..
Te osanette sitten puhua aina hyvin, ihanko totta?
Pidättekö suomen kielestä?
Luulen, että minun muunnos lienee myös oikessa..
Luulen, että (minun) muunnokseni lienee olla myös oikeassa..
Te osanette sitten puhua aina hyvin, ihanko totta?
Te osaatte sitten puhua aivan hyvin, ihanko totta?
Puhun suomea aika hyvin. Pidän kyllä suomen kielestä
Ei, herrani: nämä munnokset ovat myös oikeassa!
älkää yliviivaako mitä, joka on oikeassa.
Mulla lieneisi kysymys..Oletteko lukeneet Kalevalan?
Ei, herrani: nämä muunnokset ovat myös oikeassa!
älkää yliviivaatko mitä, joka (sitä, mitä) on oikeassa.
Mulla lieneisi (on) kysymys..Oletteko lukeneet Kalevalan?
Kyllä, olen. Viisi ensimmäistä runoa käänsin tverin karjalalle.
Entä te oletteko lukeneet Kalevala?
herrani, kun mulla lieneisi kysymys, tämä ei tarkoitse, että mulla kysymys on. =)
Valitettavasti olen vain lukenut Kalevalasta [saksaksi], ehkä noita runoja, jotka kirjoitatiin kirjassa suomeksi, usein en voinut ymmärtä..
ЦитироватьValitettavasti olen vain lukenut Kalevalasta [saksaksi], ehkä noita runoja, jotka (joita) kirjoitatiin (kirjoitettiin) kirjassa suomeksi, usein en voinut ymmärtä (ymmärtää)..
Kalevala käännettiin venäjälle melkein sanasta sanaan. Sitä käännöstä voi löytää Internetista.
Verraten tekstit molemmilla kielillä voi ymmärtää paljon.
Цитироватьkun mulla lieneisi kysymys
Kummalisehko se muoto se lieneisi. Venäjäksi sanotaan, taas "масло маслянное". Kuitenkin en tahto väittää kategoorisesti, että se on väärin.
ЦитироватьKalevala käännettiin venäjälle melkein sanasta sanaan. Sitä käännöstä voi löytää Internetista.
Verraten tekstit molemmilla kielillä voi ymmärtää paljon.
Epäilen kovasti. Mieltäkseni se on täysin mahdoton. Paitsi sitä, Kalevalassa on paljon ns kalevalaisia sanoja, joita itse suomalaiset väistävät käyttää arkipuheloissa.
Muuten, täällä on paljon teksteja suomeksi
http://www.lonnrot.net/etext.html
voistanaista voita ei ole tämä muoto mutta tarkoitse "былъ-бы", siis muoto potentialiisin ja konjunktiivin vällissa - eventiivi. =)
Цитироватьmutta tarkoitse "былъ-бы"
Liian kiharasti. Ja väärin.
Цитироватьsiis muoto potentialiisin ja konjunktiivin vällissa - eventiivi
Iso suomen kielioppi http://scripta.kotus.fi/visk/etusivu.php ei tiedä tästä muodosta mitään.
Paljon kiitoksia kirjasta.. Tiedän, että tämä kirja on aina avuksi suomen kanssa.
A.Kastern kirjoittoi että eventiivi sattunee Kalevalasta usein mutta ei liittyne nykyaikaiselle kielelle..
Minulla on kysymys, jopa kaksi.
Miksi suomalaiset puhuvat niin nopeasti? Minne kiirehtyvät he?
ЦитироватьMiksi suomalaiset puhuvat niin nopeasti?
Pieni maa, lyhyet minutit. :)
ЦитироватьMinne kiirehtyvät he?
Ehkä helvettiin?
mutto eikö, esimerkikisi, Sveitsi ole itse pieni maa: mutta siinä puhutaan heti niin jotta kaikki ymmärtävät. Täytäänkö etsiä jottakutta muuta syyta? =)
ЦитироватьSveitsi ole itse pieni maa: mutta siinä puhutaan heti niin jotta kaikki ymmärtävät
Se oli sellaine fennofoobinen pikkujuttu, taas, kato - bilateriaalisen kauppan aikana oli se sellainen sanonta Venäjästa suomalaisien keskellä - Suuri maa, pitkät minutit, se niinkuin tarkoitta sitä, että kaikki asiat suorittautuvat suuressa maassa erittäin hitaasti. No nyt väänsin sen nurin.
Ja Sveitsista se on vielä kysymys - minä, esimerkiksi, en ymmärrä kokonaan sen Schvitzdeuchen, vaikka hohdeuchia maltan.
Hyvä herrani, luulen, että sveitzinainen saksaa ei voida ymmärtä osamalla klassista saksalaista kieltä. Lienee, senhan vuoksi, puhuvat sveitsit hidästi saksaa [koska tämä kieli lienee heille vieras], jottahan voidaan ymmärtä puhunsa.
Suomalaiset myös eivät aina ymmärrä toinen toista. Esitän katkelma Väinö Linnan romaanista Tuntematon sotilas. Rokan ja Lammion keskustelu kurista...
....
- Metla. Enköhän minäkin saisi vastauksia suomeksi.
- Et sie tiijä mitä metla on. Luuaksihan sitä lähes sanottaa. Kumpi siun mielest on oikein? Onko suolatoin tuima vai ei? Hitto ko iän ja lännen miehet on kinanteet siint asjast koko sovan ajan ja selvää ei ole tult.
- Minä en ole murretutkija. Minä olen teidän komppanianpäällikkönne...
Tietävikö joka, pitävikö se paikkaa, että Suomessa ei pidä lappelaisista?
Suomalaisilla talonpojilla oli aina ylenkatsova suhtautuminen saamelaisiin, samoin kuin amerikkalaisilla intiaaneihin. Viime aikoina suhtautuminen hitaasti alkoi muuttumaan myötäsuopeuteen ja jopa myönteisyyteen.
Kerran V.'lle sanotiin: Kirjoitellaan, jos haluatte..
V. ei ymmärtänyt: kun "kirjoite-" on sanon juuri, "-lle-" on persoonin pääte, mitä sitten on tuo -aan? Tiedätko joku?
Paljon kiitoksia joka avusta..
V. ei ymmärtänyt: kun "kirjoite-" on sanon juuri, "-lle-" on persoonin pääte, mitä sitten on tuo -aan?
kirjoitella on kirjoittaa - verbin frekventatiivinen muoto,
venäjäksi -фреквентативный или многократный глагол, например, от - передай привет - фреквентативная форма - передавай пример.
Kiitos, Herrani, muuta mitä tämä "-aan" tarkoitse. Eikä ole oikein "kirjoitelette" venäläiselle: передавайте?!
Passiivi
vastata -vastataan -отвечают
kysyä - kysytään - спрашивают
tuoda - tuodaan - приносят
viedä - viedään - уносят
tulla - tullaan - приходят
Еще одно значение, особенно для разговорной речи - давате будем отвечать и т.д.
Kirjoitellaan, jos haluatte - давайте будем писать (многократно), если хотите
mitä tämä "-aan" tarkoitse
oikein: mitä tämä tarkoittaa
Herrani, mulla lieneisi muu kysymys.
Miksi koja sanon luona suomen kielessa on kaksi alusta: yksi, jotka löydään sanakirjassa, ja toinen, johonka lisätäänhän päätteet. Miksi ei voi suomalainen sanoa: *yksissä - mutta tarvitse tehdä muun alukset?
Onko siihen pain ääntämiset syyt tai jottakutta muuta?
Esitän esimerkkia varatalon äänteiden vaihteluja:
vahva aste heikko aste
Ottakaa oppia! Ota nyt opiksesi!
Hauki ottaa onkea. Pekka sai hauen ongella.
Jalka on märkänä. Jalat tulivat märäksi.
Ei saa kulkea vedessä. Kuljettiin vedessä.
Setä erehtyy. Sedälle tuli erehdys.
Kyntäkää pelto. Kynnämme pellon.
Lämpimään tupaan. Äiti on lämmittänyt tuvan.
Lyhyesti:
Nominien vahva vartalo saadaan varmemmin essiivistä, heikko genetiivistä. Verbien vahva vartalo saadaan ind. preseensin 3.persoonamuodosta, heikko ind.preseensin 1.ja 2. persoonamuodosta.
Varatalon äänteiden vaihtelu on myös venäjän kielessä.
Kiitos, Herrani.
Mutta vahva ja heikko vartalot ovat toki sama asia, vastakohdaksi nominatiivin vartalon.
Miksi eroavat ne? Yhde- ja yhte on luonnostaan sama sano; mutta "yksi" on paljon erossa.
Ja; voisiko Herrani viettää esimerkiksi siihen: Varatalon äänteiden vaihtelu on myös venäjän kielessä?
Suomen kielen oppikirja voi löytää, esimerkiksi:
http://www.kodges.ru/24362-uchebnik-finskogo-jazyka.html
5. oppitunnissa lyhyesti selitetään vartalon äänteiden vaihtelusta.
Nyt vartalon äänteiden vaihtelusta venäjän kielessä
Чередование гласных в русском языке
О - е Возить – везти, носить – нести, пою – петь.
О – а Бросить – забрасывать, закончить – заканчивать.
О – ы, е – и Вой – выть, шей – шить. И т.д. и т.п.
Чередование согласных
К – ч Рука – ручной, дружок – дружочек
Х – ш Сухой – сушить.
Г – ж – з Друг – дружить – друзья И т.д. и т.п.
No, tämä pitää paikkansa, että äänet joka arineisessa kielessä voivat muuttua: течь - токЪ; binden - Bund; stetio - statum... Mutta vartalohan kestää, ihanko totta?
Mutta suomem kielen luona kohdamme täysin muun tavan: kohdamme kahdet vartaloa: yksi ja yhde eroavat toinen toisesta enemään kuin токЪ и течь ja muut esimerkit arinaisista kielista..
Tai en ymmärra jottakutta?
Mitä on arineinen kieli?
Onko kysymys arjalaisista (арийские) kielistä?
Arjalaisina kielinä ovat
Indoiranilaiset kielet ovat indoeurooppalaisten kielten itäiseen ryhmään kuuluva kieliperhe. Näitä myös arjalaisiksi kieliksi kutsuttuja kieliä puhutaan muun muassa Intian, Pakistanin, Afganistanin ja Iranin alueella. Indoiranilaisiin kieliin kuuluvat iranilaiset kielet, indoarjalaiset kielet sekä luoteiset indoarjalaiskielet (eli dardilaiset kielet). Indoiranilaisilla kielillä on yli miljardi äidinkielistä puhujaa.
Näitä kieliä en tiedä lainkaan.
Herrani Matti, käyttekö Pietarissa?
Käyn kyllä. Asun Viipurissa, osallistun karjalaiskielen kerhon toiminnassa Pietarissa. Lähitilaisuus on 18.9.
Ah Viipuri, Oh Viipuri...kauniissa kaupingissa asuttehan. Käyttekö Mon Repos' ssa?
onko Teillä mahdolisuus auttua jottakutta myös suomen kielen kanssa?
Morepossa kävin kyllä ja sen vuoksi sepitin laulu:
..............................................
Muistat sie myös jottai muuta
taisihan mie saaha suuta
Monrepoos myö kuuta ko
niin kahen katseltiin.
....................................
On minulla tietysti mahdollisuus auttaa jotakuta suomeen perehtymisessä , mutta jonkun on tutkittava samanaikaisesti opikirjoja.
Voisitteko kertoa siitä seikkaperäisemmin: mistä opikirjosta puhuitte?
Esimerkiksi: http://vod.org.ua/index.php?t=100
Oh, Vitalij Chernäsvkij on paljon viisas kielimies, kunniotan hänet paljon...
Ongelma on, että tarvitsen avusta suomeni kanssa: mutta en joka avusta - siitä ei tulle tolkkia, jos opettajani ei tiedäne mitään kieliopista.
Luulettekö Te semmoisena opettajana?
Sellaisella opetuksella on rajoitettuja puitteita. Jos kysymyksen ja vastauksen periaate käy, niin olen valmis. Aloitamme virheistänne:
Ongelma on, että tarvitsen avusta suomeni kanssa: mutta en joka avusta - siitä ei tulle tolkkia, jos opettajani ei tiedäne mitään kieliopista.
Oikein
Ongelma on, että tarvitsen avusta suomeni kanssa: mutta en joka avusta - siitä ei tule tolkkua, jos opettajani ei tietäne mitään kieliopista.
Tulla
1. minä tulen tule tulee pääverbin vartaloksi
2. sinä tulet
3. hän tulee jne.
Kielteisessä taivutuksessa muuttuu vain kieltoverbi, mutta pääverbin vartalo otetaan ylhäältä
1. minä en tule
2. sinä et tule
3. hän ei tule jne.
Tolkku - part. tolkkua
Tietäne – potentiaalin tunnus -ne liittyy aktiivissä sanan vartaloon (esim. luke-ne-n).
Varmaan olen tolkuton opettaja, kun vastausta ei tullut.
Mista voittehan niin puhua, herrani?
Ongelma on nyt, että kaikki on niin selväton työni kanssa; ja siitä riipuu muu aiani.
Olen kysynyt, käyttekäö Piterissa, ottamaan selkoa, tapahtunemmeko siinä tai täytyneekö meidän liityä tietokoneella.
Milla keinoin sitten on Teille pärempi?
Käyn Pietarissa vain sellaisissa tapauksissa, jos kutsutaan tulkkaamaan.
18.9. tulen Pietariin tapaamaan karjalaisia, koska meillä on kielikerho.
Jos kiinnostaa karjalan kieli, niin "tulgua tervehenä".
Muussa tapauksessa voi pitämään yhteyttä sähköpostitse.
Suunitteletteko tämän kielikerhon tapahtua joka vikkoloppuna tai kun?
Käyn kerran kahdessa viikossa, mutta nyt tulee varmaan pitempi tauko.
Soitakaa minulle puhelimelle +7 921 792 44 43, jos on asia.
Illustris Herra'ni Matti, käyttekö itsessa Suomessa?
Muutama vuotta en käynyt. Ei ole aihetta eikä halua. 1990-luvulla olet ajellut koko Suomen ristiin rastiin.
Цитата: Матти от октября 16, 2010, 12:58
1990-luvulla olet ajellut
olen, eiks niin?
Herra'ni, anteksi, mitä lienee "ristiin rastiin"?
Sitten minulla lienisi muu kysymys: mitä on suomen kielen paras kieliopinkirja, jonka voidaan hakea Suomen kirjankaupoissa?
Asia on, että suunnittelen tulla Suomeen ostamaan muutama kirjoja..
"ristiin rastiin" - вдоль и поперек.
Paras suomen kielioppikirja? Erittäin vaikea kysymys.
Se riipuu jokaisen mausta ja oppikirjan käyttötarkoituksesta.
Olisin ostanut kouluille tarkoitettu oppikirja.
Hm, luulen, että esimerkki kaikille moisille kirjoille on Karl Ferdinand Becker'in grammatika.
Seikkaperäinen kirja, missä "tunnuin, tolkin, asetelmoin" kielen laet ovat kuvattu.
Antoitte kerran minulle viitteen kirjaan kielioppista Verkossa.
Ja, Herrani, anteksi: mitä lienee se käyttötarkoitus?
цель использования
Хочется спросить прежде тех, кто часто бывает в Финляндии.
Что можете сказать, например, о содержании русских и финских печетей и штампов, наименованиях официальных органов и т.д.
Понятно, слишком сложная тема.
Приведу для примера пару печатей:
Финская: "Муниципалитет Йоенсуу"
Русская: "Муниципальное образование городского поселения Усть-Река Болотного на Куличках района Дремученской области Российской Федерации, ну, и еще пара крутых наименований верхних эшелонов власти, почему писанных только с большой буквы..."
Матти
Ещё забыли уточнить, муниципального или административного района.
Ужасно удивляє на выезде из Москвы табличка: «Москва городской округ ХИМКИ». Спасибо, что не напомнили, что Москва у нас — город федерального подчинения. Хорошо, что в других местах таким не страдают вроде
Illustris Herrani Matti, oletteko itse lukeneet kirjan: Iso Suomen Kielioppi? Tämä lienee sehan iso kirja kieliopista, jotka halusin hakea.. Tämän hakemaan NordicBook'lla, mutta pärempi on löydä muu sivu, koska NordicBook on kovin hitas: kuuta enemmään voi kirja tulla kauppaan..
En lukenut sitä kielioppia ja en tiedä mikä oppikirjoista on paras.
tämä on paksu, ja paksuna voihan kielioppi kirja olla hyvä; ihanko totta? =)
nuo nimet kirjoitetaan isoin kirjaimmin koska ne ovat ainoa; ja, koska venäjän kielessa ei ole articuli, kiroitetaan niin mitä haluttaan erittää, esimerkikisi mitä on ainoa.. Luulen, tehtään niin tästä syytä, muuta lienen vääräässä..
En käsitä mistä on kysymys.
Kirjoitin sen kysymyksetta.. Täytyykö joka lause olla kysymys?
Mitä sitten kuuluu Teille, Illustris Matti?
En lainkaan kysynyt.
Цитата: Versteher от декабря 7, 2010, 11:35
nuo nimet kirjoitetaan isoin kirjaimmin koska ne ovat ainoa; ja, koska venäjän kielessa ei ole articuli, kiroitetaan niin mitä haluttaan erittää, esimerkikisi mitä on ainoa.. Luulen, tehtään niin tästä syytä, muuta lienen vääräässä..
Vaikea ymmärtää mitä tarkoitat.
Puhutaanko infinitiivilla suomeksi niin?
Ette ymmärrä, mitä tarkoitsin?
(http://www.shops.gorodovoy.spb.ru/upload/NGnhed.jpg)
kenen обувь? :)
Mattinon kenkäät.
Ison kaupungin tyyli. :3tfu:
Henkilöiden nimet, eri yhtiöiden, järjestöjen, teoksien, elokuvien jne. nimitykset samoin kuten venäjän kielessä kirjoitetaan isolta kirjaimelta.
Mutta suomalaiset pyrkivät karttamaan lainaus- ja välimerkkien liallista käyttöä.
sutkaus käsitti sitä: Цезарю - Цезарево, Богу - Богово, а Матти - Маттино..
tämä pitäähän paikkansa, että suomalaiset karttavat lainauksien käyttämisen.. Mutta en tiedä, mitä puhunen myös asiasta tästä...
Uskalen tarjota muuta asiaa, kysyn: pidättekö, Herrani, elokuvoista itsestaan?
Цитата: Versteher от июля 5, 2010, 11:36
Minulla on kysymys, jopa kaksi.
Miksi suomalaiset puhuvat niin nopeasti? Minne kiirehtyvät he?
Eivät kaikki. On toki suomalaisia, jotka eivät pidä kiirettä puhuessaan. Liian nopeasta puhetavasta pitäviä sanotaan muuten räpätädiksi (räpätäti).
Minulla oli yks ystävä, joka onnistui opettelemaan italiaa omin päin niin hyvin, että pystyi puhumaan tätä kieltä itse aitoja italialaisia nopeammin. Tää on käsittämätöntä. Minun mielestäni italiasia on aina pidetty nopeimmin puhuvana kansana.
Koskaan en huomannut, että suomalaiset ovat kiireitä puhuessaan. :smoke:
Varmaan kysymys on elokuvista vaan ei elokuvoista.
Vastaus: se riippuu kyseessä olevasta elokuvasta. :yes:
Ja vielä: en ansainnut Herrani-arvonimeä, koska en ole Jumala. :stop:
Цитата: Матти от декабря 15, 2010, 00:09
Varmaan kysymys on elokuvista vaan ei elokuvoista.
No, hyvä on, että tuo kaveri yrittää seurustella kielellä mokista huolimatta. Kyllä kirjoittamalla oppii nopeammin. Eikä ole syytä suuttua, jos joku korjaa virheitä.
Itseni tapasin kääntää paljon opetellakseni suomea ja tein valtavan määrän virheitä. Lähetin sitten
tekstini postitse ystävälleni Suomeen, josta sain myöhemmin korjaukset. Silloin Internetti ei ollut käytössä.
se riippuu kyseessä olevasta elokuvasta., quoth Матти;
puhukoot niin, luuletteko, elokuva on ennemään "tärkeimmin taiteista", tai pikemmin "unnien tahdes"?
Ottakoot kaikki osaa siinä, jotka osavat suomea. =)
Kyllä kirjoittamalla oppii nopeammin, quoth kielinero;
siihen tarvitaan myös uutteruus kyllä; siitä eikään tule tolkkia kielestä: esimerkiksi olen jos paljon kirjoittanut latinaksi siinä foro; mutta uutteruudetta ja houlimatta virheisiini, jatkan kirjoittaa yhä jumalatommasti huonosti, jotta dominis illustribus sinnä lienee kasvonkäsi joka textistani.
Hyvä kaava auttanee suomea puhuvia.
http://koti.mbnet.fi/henrihe/tiede/verbikaava.html
Цитата: Versteher от декабря 15, 2010, 09:19
Добро всегда побѣждаетъ зло.
Saduissako, niin kyllä.
Ah latina! Se on mahtava ja kaunis. En edennyt siinä lääketieteellistä terminologiaa edemmäksi. Kunnioitukseni niille, jotka asaavat sitä.
Saduissako, quoth kielinero;
lienee, ettei vain saduissa, mutta myös todellisuudessa. Ainakin, kun agent Mulder puhui: uskoa haluan.
Tiedätään, että saksaksi on saksalainen filosofia, jotka luulen, ettei se liene omäperäista, jos ei liene saksa omaperäista: saksa karttaa lainasanot; sillä kieli tuli vapaksi, sillä arveleminen sillä kielellä tuli vapaksi ja omaperäiseksi.
suomi karttaa myöshän lainasanot, ja suomi tuntuu olla sopiivana kielenä filosofiaan. Mutta en tavanut mitään suomen kirjaa filosofiasta. Miksi?
Цитата: Versteher от декабря 15, 2010, 12:05
Mutta en tavanut mitään suomen kirjaa filosofiasta. Miksi?
Filosofiaa taitaa olla joidenkin suomalaisten mielessä tai Koskenkorvassa, eivät kai ehtineet laittaa sitä kirjamuotoon. Vai ehtivätkö? Onko nyt korkea aika rientää Akateemiseen kirjakauppaan?
Minäkään koskaan en kuulunut mitään venäläisestä filosofiasta.
Kauan en ole vastanut, koska kysyin ainoa filosofian kirjoja lukevan tässä forumi'ssä, tietääkö hän, onko suomen filosofiamiestä.. mutta en ole ollut osannut vastasta, ja lullen, että asia täytyy olla meneeksi; mutta toki, vuorosta, erittän Herra Mattille, että paljonhän on venäjän filosofianmiehiä, esimerkiksi..mutta meneeksi, koska en ole filosofianmiesta, ja kysytty filosofianmies ei vasta, ja sitten en osa väittää mitään. Tai onko jollakulla jottakutta liisämään siihen?
Suomalaiset filosofit:
(wiki/fi) Luokka:Suomalaiset_filosofit (http://fi.wikipedia.org/wiki/Luokka:Suomalaiset_filosofit)
Ach, taas auttaa meitä wiki... sanoksi, uhrattene rahaa wikiin, kun sen johtaja niin ilmaiskykyisesti pytää?
Taas en ymmärtänyt mitään.
kyllä, kyllä..suomemi on painajainen...
sanoin: вы жертвуете въ Википедiю. какъ это ея основатель выразительно проситъ?
Versteher tarkoittaa tuota valokuvaa, jossa on Wikipedian perustaja Jimmy Walesin naama ja kehotus lukea perustajan ehdotus.
(wiki/fi) Wikipedia:Etusivu (http://fi.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Etusivu)
Siinä se.
Mitä luulette: onko sano: painajainen jäljennös saksasta: Alptraum, tai onko se omaperäinen suomen käsitte?
Kysymys urhamisesta Wikiin kestää. =)
Цитата: Versteher от декабря 21, 2010, 12:40
Mitä luulette: onko sano: painajainen jäljennös saksasta: Alptraum, tai onko se omaperäinen suomen käsitte?
Sanoisit, ystäväni, ensiksi, mitä tuo Alp-traum tarkoittaa saksan kielellä. Voin ehdottaa, että se on Alpeilla saatu vamma. Sekin on painajainen. :umnik:
=) se juuri tarkoinnee paljoa: siitä on Elba, joki; siitä on Alpit, vuori; siitä on Elbaz, лебедь, joutsen; siitä on albus latinaksi; mutta myös Albe, olemus: Saksalaiset luulivat että alpi voi tulla ihmiselle unnessaan ja tukehtanee hänet. Ja sehan idea, että alpi tai uuni voi tukehtaa, kenen se idea on: saksalaisien tai suomalaisien?
Nyt vain pelkkä lista:
Erik Ahlman
Timo Airaksinen
Lilli Alanen
Germund Fredrik Aminoff
Johan Henrik Avellan
Wilhelm Bolin
Otto Brusiin
Hjalmar Magnus Eklund
Johannes Canuti Forthelius
Arvi Grotenfelt
Heta Gylling
Arto Haapala
Leila Haaparanta
Jukka Hankamäki
Gabriel Israel Hartman
Urpo Harva
Sara Heinämaa
Marcus Henrici Helsingius
Lars Hertzberg
Risto Hilpinen
Pekka Himanen
Jaakko Hintikka
Yrjö Hirn
Aki-Mauri Huhtinen
Matti Häyry
Petri Järveläinen
Eino Kaila
Tarja Kallio-Tamminen
Matti Kamppinen
F. J. Kantola
Rafael Karsten
Raili Kauppi
Antti Kauppinen
Oiva Ketonen
S. Albert Kivinen
Olli Koistinen
Heikki J. Koskinen
Jussi Kotkavirta
Eino Krohn
Sven Krohn
Reijo Kupiainen
Rolf Lagerborg
Eerik Lagerspetz
Pirkko Lahti
Mikko Lahtinen
Markus Lammenranta
Gunnar Landtman
Axel Adolf Laurell
Heidi Liehu
Pertti Lindfors
Pentti Linkola
Juha Manninen
André Maury
Olli-Pekka Moisio
Uskali Mäki
Pentti Määttänen
Hjalmar Neiglick
Tuomas Nevanlinna
Ilkka Niiniluoto
Nicolaus Nycopensis
Vesa Oittinen
Eero Ojanen
Maija-Riitta Ollila
J. J. F. Perander
Juhani Pietarinen
Sami Pihlström
Jan von Plato
Tuija Pulkkinen
Tapio Puolimatka
Terho Pursiainen
Paavo Pylkkänen
Pauli Pylkkö
Panu Raatikainen
Raimo Olavi Parjo
Veikko Rantala
Lauri Rauhala
Yrjö Reenpää
Thiodolf Rein
Kristina Rolin
Juha Räikkä
Esa Saarinen
Uuno Saarnio
Seppo Sajama
J. E. Salomaa
Toivo Salonen (filosofi)
Gabriel Sandu
Carl Robert Sederholm
Karl Sederholm
Juha Sihvola
Matti Sintonen
Heikki Sipilä
J. V. Snellman
Erik Stenius
Johan Matthias Sundwall
Jussi Tenkku
Andreas Thuronius
Raimo Tuomela
Jouko Turkka
Kari E. Turunen
Jarkko S. Tuusvuori
Tere Vadén
Juha Varto
Leena Vilkka
Thomas Wallgren
Johan Wassenius
Edvard Westermarck
Reijo Wilenius
Georg Henrik von Wright
Johan von Wright
Petri Ylikoski
Mauri Ylä-Kotola
Mikko Yrjönsuuri
Цитата: Versteher от декабря 21, 2010, 13:24
=) ... kenen se idea on: saksalaisien tai suomalaisien?
Kiitos kiinnostavasta tiedosta. En tiennytkään, että Alpit tulevat Latinasta.
Ei aavistustakaan siitä, kenen idea se oli. Sinä taidat olla todellinen kielipää ja sinä sait varmasti yliopistossa venäjän kielen tutkimuksen.
tämä es ollut minun ideani, että Alpi juontuu kaikiin noihin juuriin; enkä sanoisi, että se alkui latinassa: kirjassa, jossa sain nähda sen, kirjoitatiin jottakutta sanskriitista myös, mutta koska en osa mitään sanskriitia, oli se munulle turhaksi. Luulen, että on räikea virhe sanomaan että joku sano juontuu johonkuhun kieleen, koska [emedan ]se lienee yhteinen monille kielille. Saksan kielimies Johann Gottsched luuli polin kielen sanot: brat, sestra etc lainasanoina saksasta, koska ne ovat näkoisiä, tietämättä että nuo sanot ovat yhteisiä molemmille kielille tuli hän virheeseen.
Tässä foro on miehet, josta saan tietää kielista, kuin Quas, Wolliger Mensch, Matti, autolyk ja muuja; kun se tule että itse vastanen, ja en vain kysyn tulee kielipääksi, mutta en ennen. =)
Ne täytyvät suomeni massennuksenta.
(http://static.diary.ru/userdir/2/2/8/0/228093/63805959.jpg)
Цитата: Versteher от декабря 24, 2010, 11:10
Ne täytyvät suomeni massennuksenta.
Tarkoitit siis, että nuo kirjat tulevat täyteen suomen kielen masennuksestasi? Vai halusitko sanoa jotain muuta?
Nyt tiedän mistä sinun kiinnostuksesi Potentiaalia kohtaan on lähtöisin.
Ehm, unohtin sanot: viettää.. Nuo kirjat täytyvät viettä suomeni massennuksentä..
Mistähän, Ystäväni. kiinostukseni sitä kohtaan on lähtöisin?
Цитата: Versteher от декабря 25, 2010, 10:24
Nuo kirjat täytyvät viettä suomeni massennuksentä..
Mistähän, Ystäväni. kiinostukseni sitä kohtaan on lähtöisin?
Sanoisit tuon mieluummin saksan kielellä.
Kiinnostuksesi LIENEE lähtöisin kuvassa olevasta suuresta oranssivärisestä oppikirjasta.
kun kirjoitin kysymykseni, mistähän se lienee lähtoisin, arvelu tuli minulle: Versteher, höperö pää, paskakysymyshän sinulle oli: edhottomasti oli se yksi noista kirjoista: kyllä Kalevala, jonka Herra kielinero tarkoiti. Hm, nyt ymmären, että, jos minulla onhan ollut paskakysymys, oli oikein toko kysymään, koska tarkoititte muun kirjan.
Mitä sanoisi V. mielummin saksan kielellä, Ystäväni, anteksi?
Minnehan on hukkunut Ystävämme Matti. Hyyin, Suomessa on monta filosofiamiehitä; olkoot Suomen filosofiamiehet!
Цитата: Versteher от декабря 27, 2010, 10:51
Mitä sanoisi V. mielummin saksan kielellä, Ystäväni, anteksi?
"Nuo kirjat täytyvät viettä suomeni massennuksentä.. "
Sano tämä, kun se lause meni yli hilseen (en ymmärtänyt sitä). Saksa profiilisi mukaan on ensimmäisellä sijalla äidinkielesi jälkeen. Joten laita se oikein saksaksi, jos suomeksi ei onnistu. Minä ymmärrän muuten saksaa oikein hyvin.
Цитата: Versteher от декабря 24, 2010, 11:10
Ne täytyvät suomeni massennuksenta.
Sanoisin mieluummin:
Nuo kirjat auttavat elvyttämään suomen kielen taitoani.
Kiitos, kiitos, Ystäväni!
Halusin käyttää esxesiivin, tämä idea vieteli minut, ja vieti, kun joka vietelys, minut virheeseen..
Цитата: Versteher от декабря 27, 2010, 12:19
Halusin käyttää esxesiivin, tämä idea vieteli minut, ja vieti, kun joka vietelys, minut virheeseen..
Sori, en mitään eksessiiviä tunne. :(
Kirjoituksesta suomen kieliopista englannin wikipediasta:
(exessive; dialectal) (eksessiivi) -nta from being talonta from being a house;
Ja, myös siihen suomeksi
http://fi.wikipedia.org/wiki/Eksessiivi (http://fi.wikipedia.org/wiki/Eksessiivi)
Kiitos vaan, ystäväiseni. En tiennytkään, että suomessa voi olla jopa kuudeskymmenes sijamuoto.
Onnittelen Mattia ja Versteheria uuden vuoden tulemisen johdosta! Älköön kieliin kiinnostuksenne loppuko.
Olkoot suomea puhuvat Ystäväni!
Kittos, samoin.
Onnellista Uutta Vuotta ja Hyvää Joulua!
Kunniotattu Ystäväni Kielinero, osatteko lukea saksaa fraktrurilla kirjoitetuna? Jos, osatte, laskenen Teille kirjan saksan kielioppista; jonka lukemasta olen kovin parantanut saksanut.. Myös. jos haluatte parantaa latinanne, kun on sanottu profiilisavussanne, tiedän zhden kirjan englanniksi latinasta, jotka nyt luen, ja kiitan kohtalon, että olen löynyt sen...
Kiitos, ystäväiseni.
...kunnioitettu...osaatteko...kieliopista...saksanut?? - saksan kielen taitoa?...kuten lukee profiilissanne...yhden kirjan...jota nyt luen...ja kiitän kohtaloani, että olen löytänyt sen.
En tiedä, mikä fraktruri on.
Minun saksan kielen opetteleminen jäi monia vuosia taakse. Kävisin mielelläni taas kurssilla, jossa hioisin puhekieltä.
Latina taas vaatii liiankin paljon aikaa.
On iloa seurustella sun kanssas täällä suomeksi, kiitos. Ja välttäisit turhaa teitittelyä.
Ach..kiitos korjatuksestasi Ystäväni.
Ehm..Frakturi on kirjainlaji, jolla kirjoitetiin ja myös harvoin kirjoitetaan kielilla, jolla käytetään latinoja kirjaimitä.. Saksalla, ruotsilla, suomella, virolla.. Koska se oli saksalainen, Johann Guthenberg, kuka keksi sen, ja koska kauimmin käyttäminen jäi Saksassa, on sen muu nimi saksalainen kirjoitainlaji.
(http://static.diary.ru/userdir/2/2/8/0/228093/64473399.jpg)
Se on sivu uudesta testamentista frakturi kirjoitettu.
Olkoon frakturi!
Saanen korjata:
Ehm..Frakturi on kirjainlaji, jolla kirjoitettiin ja myös harvoin kirjoitetaan kielissä, joissa on käytössä latinalaisia kirjaimiä.. Saksalla, ruotsilla, suomella, virolla.. Koska se oli saksalainen, Johann Guthenberg, joka keksi sen, ja koska sitä käytettiin pidemmiksi ajaksi Saksassa, sen toinen nimi on saksalainen kirjoittamislaji.
Näin mielestäni on oikein, ystäväiseni.
Olen aina sekoittanut f ja s kirjaimet Fraktuurissa. Luulen, että nykyaikainen kirjoittamistapa on helpommin luettava. Vaikka fraktuuri on kyllä kaunis.
Kiitos ystävälisesta korjamisestasi.
tämä pitäähän paikkaan, eivät vain L ja F, mutta myös N ja U ovat liiän näkoisiä.. ja ei erotetaan J ja I suurina kirjaimina..Mutta kaunishan se on ehdottomasti...
Sitten kysymyksenen on minulla: miksi erää päikkana kirjoinlaji on oikein, ainakin korjamisettasi, mutta muuna - sen asemesta on: kirjoittamislaji,..?
Цитировать...tämä pitäähän paikkansa, eivät vain L ja F, mutta myös N ja U ovat liian samannäkoisiä.. eikä J ja I erota helposti suurina kirjaimina...Mutta kaunishan se on ehdottomasti...
Sitten minulla olisi pieni kysymys: miksi eräänä paikkana kirjoinlaji on oikein, ainakin korjamisettasi (korjaamasi?), mutta muuna (?) - sen asemesta on: kirjoittamislaji,..?
Anteeksi, "kirjainlaji" on oikein
Venäjällä puhutaan: mitä kaatui, se hukkuu; Suomessa puhutaan: mitä kaatui, voi nousta. Lienee se syy, että Suomeni olematta riikkana on varaus maa, ja Venäjä olessään riikkana on köyhä.. Mitä luulette, Ystäväni?
Luulen, että olet ennen kaikkea filosofi.
Venäjällä puhutaan - Venäjällä sanotaan?
Suomeni - suomen kieleni? vai Suomi (maa), mielestäni tarkoitit tässä maata.
riikkana - rikkaana? > rikas
varaus - vauras (sekoitit sanat, ystäväni)
Olenko? hm..olen joku kielimies ja kissoiden harrastelija..sitä saan väittää..
Halustko sutkausta? Ensi työni riipunee suomestani! Suomestani, joll teen virheen joka sanossa! Mutta tämä on merkiton uutinen; tärkeämmin on, että tänään ja heti nyt on ensilukemiseni tätä suurta punaista kirjaa...
ЦитироватьOlenko? hm..olen joku kielimies ja kissojen harrastelija (hm, en ole varma, että voi sanoa noin)..sitä saan väittää..
Halustko (haluaisitko) sutkausta (sun sanavarastosi taitaa kyllä olla suurempi kuin minun - sutkauksen, haluaisitko sutkauksen?) ? Ensi työni riipunee (riippunee) suomestani! Suomestani, joll (jossa) teen virheen joka sanossa! Mutta tämä on merkiton uutinen; tärkeämmin on (tärkeämpää on...), että tänään ja hetissa nyt (heti ja nyt) on ensilukemiseni (rupean lukemaan ...) tätä suurta punaista kirjaa...
Mistä kirjasta siis kyse on? Ja ensi työsi taisi olla sitten jostakin suomalaisesta lentoyhtiöstä kiinni?
Ystäväni, vastakaasi minulle siihen: onko se puute, että suomen kielessä ei löydätä artikiilia?
Olla jostakusta kiinni tarkoittanee: mitetwas zusammenhängen, tai?
Suomen kielessä olen nähnyt kaksi sanoa: viitsi ja sutkaus, ja venäläisenä annan etusija armaalle lainasanolle... ja, venälaisien nepotiismi on myös tässä...
Puhuin Isosta Suomen Kieliopista, jonka katsonet kuvassa Kalevalan lähellä.
ma puhum suomen ej, mut lyhyt, ma jumartta venen kiel.
Viroko se lienee?
asj? sumen, ja ja, puhu, puhu, juma-juma(-rta)
jos se on suomi, olen filosofi...
Цитата: Versteher от января 11, 2011, 22:22
Ystäväni, vastakaasi (vastatkaa - vastaisitteko tai vastaa - vastaisitko) minulle siihen: onko se puute, että suomen kielessä ei löydätä (ei löydy) artikiilia (artiikkelia)?
Mielestäni olisi parempi sanoa näin: Puuttuuko mielestäsi suomen kielestä artiikkeli, tarvitaanko sitä?
Mielestäni ei. Luulen, että suomi on paljon lähempänä venäjää kuin ruotsia tai muita saksalaissukuisia kieliä.
Цитата: Versteher от января 11, 2011, 22:30
Puhuin Isosta Suomen Kieliopista, jonka katsonet kuvassa Kalevalan lähellä.
Siis oranssivärinen ei punainen
suomen, suomen, miks'se on ej ko ka? ma puhu su, sa juma-juma mu. son suomen, ja ja.
Цитата: dagege от января 11, 2011, 22:40
suomen, suomen, miks'se on ej ko ka? ma puhu su, sa juma-juma mu. son suomen, ja ja.
Toi vaikuttaa pikemminkin saamelaiselta, joka yrittää parhaansa sanoa suomeksi
Lähempänä venäjää? Se on toki tieteen vasten, tai? Saksalaiset kielet jountavat samaan juureen, johonka venäjä; mutta sitä ei saada sanoa venäjän ja suomen välisestä, minusta... Puuttuminen artikiilin ei väittä mitään, latinassa sitä eihään ole..mutta arabissa on...
Kysyin artiikista muistaessani Mikon Olavinpoan tehdoa: Se Uusi Testmenti, missä SE on ehtoton artikeli. Siitä luulen, että Herra Olavinpoika lienee haluanut viettää artikelin suomen kieleen...siis kohdatelin sen puutumista virheena..
Цитата: kielinero от января 11, 2011, 22:42
Цитата: dagege от января 11, 2011, 22:40
suomen, suomen, miks'se on ej ko ka? ma puhu su, sa juma-juma mu. son suomen, ja ja.
Toi vaikuttaa pikemminkin saamelaiselta, joka yrittää parhaansa sanoa suomeksi
saamilais ej ej, tieta en hu, son suomen, ja ja.
Versteher, taidan mennä yöpuille...
Taidat mennä yöpuille sanoissani? ja virheissäni? =) ja =(
lukeässäni tätä suurta kirjaa, ja lukemasta tunnin jälkeen kahen lausen; ja seurustellaessani Sinun kanssasi katsoen joka sanoa sanakirjaan; olenhan iloinen, että toveri Stalin on kauan särkissään: huonosta työstani, tarkoittaen suomeni, minut voidaan vain sanoa irti. Vain irti: ei ampua, ei viettää lagereille. Ach, iloni se on..
Цитата: Versteher от января 11, 2011, 23:05
lukeässäni (lukiessani) tätä suurta kirjaa, ja lukemasta (luettuani) tunnin jälkeen kahen lausen (tunnin kuluttua kaksi lausetta??); ja seurustellaessani (seuustellessani) Sinun kanssasi katsoen joka sanoa sanakirjaan (joka sanon sanakirjasta) ; olenhan iloinen, että toveri Stalin on kauan särkissään (särkissään?=kuollut??): huonosta työstani, tarkoittaen suomeni, (tarkoitan suomeani) minut voidaan vain sanoa irti. Vain irti: ei ampua, ei viettää lagereille. Ach, iloni se on..
Taidat mennä yöpuille sanoissani? ja virheissäni? =) ja =(
mennä yöpuille=mennä nukkumaan
Sun pitäisi välttää monimutkaisia kielioppirakenteita. Тебе нужно избегать сложных грамматических конструкций. Samalla välttäisit virheitä.
Piistäväksi käännökseksi kysyn sen venäjäksi: Вы держите изъ Финскаго языка?
Цитата: Versteher от января 12, 2011, 14:28
Piistäväksi käännökseksi kysyn sen venäjäksi: Вы держите изъ Финскаго языка?
Anteeksi, en ymmärtänyt kysymystäsi.
pitäää - держать, jostakusta - изъ.. =)
Jäljenkännös suomesta
pitää tehdä jokin - нужно что-либо сделать))
missa on elämän ydin?
Filosofia on mun heikko kohtani.
mutta itsehan olet sanonut, että filosofia on mielessään suomen väen..
erää suomalainen puhui minulle kerran, että suomalaiset ovat keskeliaaja..
No enhän ole suomalainen, sitä paitsi puhe tuolloin oli suomalaisista filosofian kirjoista.
Sanoin vaan, että viini on se tekijä, jonka ansiosta suomalaisen päässä "filosofia" elpyy ja kielenkantimet laukeavat (suomalainen siis puhkeaa puhumaan ja filosoimaan).
Viini tai viinä, Ystäväni: siitä riipuu paljon filosofin asioissa..
Kuitenkin viina ei viinä, jos tarkoitat votkaa.
Etko tarkoiti sitä myös, tai?
Цитата: Versteher от января 17, 2011, 17:46
Etko tarkoiti sitä myös, tai? (Etkö tarkoittanut myös sitä, vai?)
Tarkoitin viiniä, mutta se saattoi aika hyvin viinakin olla. Se riippuu kyllä määrästä (kuinka paljon sitä on juotu).
Ystäväni, olen tarvitsemassa avustasi... on ylisesti tiedättu, että suomen kielen sanoilla ovat kaksi astettä: vahva ja heikko. Kauan luulin, että posessiivi suffixit tarvitsevat asteen vaihtelu, niin täydytään puhua; äiti -> äidini.., kieli -> kieleni..
Mutta olet itse äsken kirjottanut, että filosofia on heikko kohtasi, siillä ei kohdasi..ja näin sanon: äitinsylissä, en äidinsylissä..
Mitä on sitten säänto siihen?
A, Ystäväni: olet verkossa! Iloinen olen katsomaan Sinut! hyvinkö olet viettänyt neljä vapaapäivääsi?
Цитата: Versteher от января 19, 2011, 10:08
Ystäväni, olen tarvitsemassa avustasi...
parempi: tarvitsen apuasi
on ylisesti tiedättu, että suomen kielen sanoilla ovat kaksi astettä: vahva ja heikko.
sanoisin toisin:...on yleisesti tiedetty...sanoissa on kaksi astetta...
Kauan luulin, että posessiivi suffixit tarvitsevat asteen vaihtelu,
Pitkään aikaan olen luullut (tai ollut sitä mieltä), että posessiifisuffiksien liittyessä sanaan se vaihtuu heikkoasteiseksi...
niin täydytään puhua;
niin tavallisesti sanotaan???? tai niin täytyy sanoa
äiti -> äidini.., kieli -> kieleni..
Mutta olet itse äsken kirjottanut, että filosofia on heikko kohtasi, siillä ei kohdasi..ja näin sanon: äitinsylissä, en äidinsylissä..
Mitä on sitten säänto siihen?
äiti - äidin - äidillä
äiti - äitini - äidilläni
Siiis sana pysyy vahva-asteisena, kun posessiivisuffiksi liittyy nimeen yksikön tai monikon nominatiivissa tai yksikön genetiivissä:
äiti - äitini; äidit - äitini; äidin - äitini.
Näin on, ystäväni.
Joudut siis lukemaan tarkemmin tuota oranssiväristä kielioppikirjaa.
Paljon kiitoksia, Ystäväni! Suomen kielessa on jokahan päivänä avaus! erikoisesti huonoin muistoini..=)
Цитата: Versteher от января 19, 2011, 23:24
Paljon kiitoksia, Ystäväni! Suomen kielessa on jokahan päivänä avaus! erikoisesti huonoin muistoini..=)
Suomen kieless
ä tekee havaintoja jokahan
päivä! erikoisesti huonoin
on muistini..=)
Kerro kissasatasi.
Harjoitus:
Liitä posessiifisuffiksit seuraaviin nimiin.
1. Lue kirje(ni).
2. Et vastannut kirjeeseen(ni).
3. Hain sanomalehden(ni) postista jo eilen.
4. Voit lähettää sinun kirjoituksen(si) jukaistettavaksi lehteen(ni).
5. Onko se sinun susi(si)?
6. Hän menetti sadetakin(nsa).
7. Anna se sinun tietokone(si) tänne!
8. Sisarukset(ni) asuvat myös täällä.
9. Viisauden lähde(ni) on kotikirjasto.
10. Kaupungin(ni) pääkatu ulottuu järveen asti.
Ole hyvä!
Oh, paljon kiitoksia! Se oli niin ystävällisesti, tekemisesi harjotuksia!
1. Luen kirjettäni.
2. Et vastannut kirjeeseeni.
3. Hain sanomalehdeni postista jo eilen.
4. Voit lähettää sinun kirjoituksesi jukaistettavaksi lehteeni.
5. Onko se sinun susisi?
6. Hän menetti sadatatakinsa.
7. Anna se sinun tietokoneesi tänne!
8. Sisaruni asuvat myös täällä.
9. Viisauden lähteni on kotikirjasto.
10. Kaupungini pääkatu ulottuu järveen asti.
Цитата: Versteher от января 20, 2011, 17:36
Oh, paljon kiitoksia! Se oli niin ystävällisesti, tekemisesi harjotuksia!
1. Luen kirjettäni.
2. Et vastannut kirjeeseeni.
3. Hain sanomalehdeni postista jo eilen.
4. Voit lähettää sinun kirjoituksesi jukaistettavaksi lehteeni.
5. Onko se sinun susisi?
6. Hän menetti sadetatakinsa.
7. Anna se sinun tietokoneesi tänne!
8. Sisaruni asuvat myös täällä.
9. Viisauden lähteni on kotikirjasto.
10. Kaupungini pääkatu ulottuu järveen asti.
Luulin sen olevan helppo tehtävä. Kuitenkin löytyy virheitä.
1. Lue kirje
eni. (Tarkoitin imperatiivia)
2. oikein
3. Hain sanomaleh
teni postista jo eilen.
4. oikein
5. Onko se sinun su
tesi? (susi - suden - sutesi)
6. Hän menetti sad
etatak
kinsa.
7. oikein
8. Sisaru
kseni asuvat myös täällä.
9. Viisauden lähte
eni on kotikirjasto. (lähde - lähteen - lähteeni)
10. Kaupun
kini pääkatu ulottuu järveen asti.
Tiivistelma: vahvaa astettä käyttämän nominatiivin muodossa.
Mutta miksihän sanomalehteni, kuten se on accusatiivin muoto?
En voi selittää tätä, lue sun lempioppikirjaasi, siellä pitää olla vastaus kysymykseesi.
Mutta tiedän oikein hyvin, että:
Panen paidan päälleni.
Panen paitani päälleni.
Äidin syntymäpäivä.
Äitisi syntymäpäivä.
mutta se kirja on niin suuri, ja kertoa tuloksistäni kieliopissa voin jos vanhautuneelle lapsellesi, Ystäväni.
Ja, sanoksi, miksi välttät ruotsin kielen asian siinä?
Цитироватьmiksi välttät ruotsin kielen asian siinä?
Mitä vältän? Sano se jollakin toisella kielellä.
Tarkoitat kai, miksi en kirjoita ruotsin kielen palstoilla?
Jag kann svenka dåligt
Siinä nimitään paikat seurustelemaan eri kielilla themates, ja sen sanon käännän suomeksi: asia, новая тема on siten: uusi usia, ja rutsin kielella on oma asia, kuten suomen kielellä, missä olemme seurustelemassa. Siinä on Rouva: Andvari, mutta känssään ei voida puhua mistään, koskä hän joko ei mitään halua ymmärtää tai loukaantu jostakusta. Lyhyemmin sanoin huono kausi siillä asialla nyt on.
Цитата: Versteher от января 21, 2011, 10:18
Siinä nimitään (nimittäin, nimitetään??) paikat seurustelemaan (seurustelupaikat??) eri kielillä themates, ja sen sanan käännän suomeksi: asia, новая тема on siten: uusi usia (aihe?), ja ruotsin kielellä on oma asia, kuten suomen kielellä, missä (jossa) olemme seurustelemassa (seurustelemme, seurustellaan). Siinä on Rouva: Andvari, mutta känssään (hänen kanssaan) ei voida puhua mistään, koska hän joko ei mitään halua ymmärtää tai loukaantuu jostakusta. Lyhyemmin sanoen huono kausi sillä asialla nyt on.
Пеши есчё. ))) :green:
Voisitko kertoa kissastasi. Onko se kissa, jonka naama näkyy avataristasi, sun lemmikkisi?
minne tarvitaanhan se: hänen, riittääkö itse: kanssaan sanomaan, että seura on hänen, ja ei minun tai jonkun vielä?
usia on asia, ja onhan ehu että moni virheeni ovat vain lähteisin näppäimistöstä ja eivät kieliopisto!
Mitä kuuluvi Sinulle?
Ai kuuluvi ? (Kalevalastako lähtöisin?)
Kiitos, hyvää kuuluu. Olen tällä hetkellä töissä.
Hänen kanssa , näin ois parempi sanoa.
Ach, kissa...kolmas kerto se on, että kysyt hänen johdostaan, ja kaksi viime johdoille en ole ollut varmas että suomeni riittänee esittää koko jutun..
asia ei ole väikeudessa jutun, mutta siinä että suomeni sekoittunee..
Kissan nimi on Winnie, ja Hän asui opiskelienasunnossa olemassani opiseljana.. Urheilun tunnun jälkeen kävin siinä asunnossa, ja havaitsemasta Kissan rupesin viedä sinne ruokaa hänelle. Kissa, havaitsemasta, että hänelle viedään ruokaa, oli tullut iloisesksi joka kertona, kuten tulin. Olin siten iloinen, Kissa oli iloinen, ja molemmat toinen toisen johdostaan. Siitä tuli kaveruus.
Och ja Winnie on nimi, jonka itse keksin; poika, jonka luona Kissa asui, kutsui Hänet pitempi ja edustavempi: Winston, kuin Churchill...
Och, ja..Skype... Skype on vain muulla tietokoneella, jossa en usein käyn... käynistäkääni koneen sen [molemalle on mutta yksi valkokangas]..
pitävi Kalevalasta pitävä Ystäväni Kissoista?
Цитата: Versteher от января 21, 2011, 17:49
Ach, kissa...kolmas kerto se on, että kysyt hänen johdostaan, ja kaksi viime johdoille en ole ollut varmas että suomeni riittänee esittää koko jutun..
asia ei ole väikeudessa jutun, mutta siinä että suomeni sekoittunee..
Kissan nimi on Winnie, ja Hän asui opiskelienasunnossa olemassani opiseljana.. Urheilun tunnun jälkeen kävin siinä asunnossa, ja havaitsemasta Kissan rupesin viedä sinne ruokaa hänelle. Kissa, havaitsemasta, että hänelle viedään ruokaa, oli tullut iloisesksi joka kertona, kuten tulin. Olin siten iloinen, Kissa oli iloinen, ja molemmat toinen toisen johdostaan. Siitä tuli kaveruus.
Kissan nimi on Winnie, ja Hän asui opiskelienasunnossa (eli yliopiston asuntolassa) olemassani opiseljana.. (parempi: ollessani opiskelijana tai kun olin opiskelija) Urheilun tunnun (liikuntatunnin) jälkeen kävin siinä asun
tolassa, ja havaitsemasta (havaittuani tai kun olin havainnut) Kissan rupesin viedä (viedä tarkoitta, että otit ruoan pois kissalta, oikein olisi sanoa tuoda) sinne ruokaa hänelle (sille kuitenkin, ei hänelle). Kissa, havaitsemasta, että hänelle viedään ruokaa, (Kun kissa huomasi, että sille tuodaan ruokaa) oli tullut (tuli) iloisesksi joka kertona (joka kerta), kuten tulin (kun tulin). Olin siten iloinen, Kissa oli iloinen, ja molemmat toinen toisen johdostaan. (Ja me molemmat olimme iloisia toisistamme). Siitä tuli kaveruus.
Kiitos, hyvä kertomus. Niin minullakin on valkoinen ja ihana kollikissa, jonka kaksi vuotta sitten synnytti musta kissa valkoisesta kollikissasta. Näin valkoinen väri oli siis dominoiva. Pitäis lähettää sulle kuva siitä.
Olen nyt muuten toisessa skypeessä: ven.ensihoito
Kaveruutemme näytti näin:
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/41379826.jpg)
:)
Ihana maatiaiskissa.
(http://2.bp.blogspot.com/_ps8jPbOiAks/TN7jLdxoSvI/AAAAAAAAAak/-J84Cyx-lM0/s1600/CIMG0169.JPG)
Lemmikkini.
Hauska tutustua :)
http://2.bp.blogspot.com/_ps8jPbOiAks/TOg1W6LAQrI/AAAAAAAAAjs/IpA8_ueN3Gc/s1600/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE-0006.jpg (http://2.bp.blogspot.com/_ps8jPbOiAks/TOg1W6LAQrI/AAAAAAAAAjs/IpA8_ueN3Gc/s1600/%25D0%25A4%25D0%25BE%25D1%2582%25D0%25BE-0006.jpg)
Samoin!
Toinen kuva ei halua esiintyä
Vaihda se skypeen merkki vihreäksi
Ach, selloinen valkoinen ihme! Niin katsoo hän! Kuinka vanha se ihme on?
Цитата: Versteher от января 23, 2011, 12:56
Ach, sellainen valkoinen ihme! Niin katsoo hän! Kuinka vanha se ihme on?
Kaksivuotias.
(http://s010.radikal.ru/i313/1101/39/d07d8fbcc099.jpg)
(http://s005.radikal.ru/i209/1101/02/99fcac3275e4.jpg)
Pyytämässä ruokaa.
Se on lempitempuu Kissoiden saamaan ruokaa!
Näe: Ystävätär Kissoin.
(http://static.diary.ru/userdir/2/2/8/0/228093/55128930.jpg)
Mitä luulet, täydytään pyytää luvun näyttämään johkun kuvan, tai saadaan tehdä sen luvatta?
Цитата: Versteher от января 23, 2011, 20:13
Se on Kissoiden lempitemppu saamaan ruokaa!
Mitä luulet, täytyykö pyytää lupaa näyttämään johkun kuva, vai saako tehdä sen luvatta?
Voi luvattakin, eihän siinä mitään sellaista näy.
Kiitos, kiva valokuva.
Mutta mun elukka nousee seisomaan ilman että ylläpuolella roikkuu jotain syötävää. Tai edes jos sillä on pissanhätää, se saattaa tulla näyttämään sitä seisomallakin.
Tiedätkö, ystäväiseni, että voi internetistä voi katsella joitakin tv-lähetyksiä suomen kielellä. Tässä esimerkiksi?
http://areena.yle.fi/video/1636262
ja uutisia http://areena.yle.fi/video/1636149
Ach, Ystäväni; ja tietin sen; se mutta koskee suurimmen ongelman suomeni: puhusta ei mitään voin ymmärtää, kullessani sitä radiotta pääsin epätoivoksi...
Onko Sinun Kissa seurallinen? onko ihmenen hänelle ystävä tai vain tuoja ruokaa?
Цитата: Versteher от января 24, 2011, 09:31
Ah, Ystäväni; ja tiesin sen; se mutta koskee suurimman ongelman suomeni: puheesta ei mitään voin ymmärtää, kuunnellessani sitä radiota pääsin epätoivoksi...
Onko Sinun Kissa seurallinen? onko ihmenen hänelle ystävä tai vain tuoja ruokaa?
1. No kyllä kuuntelemalla oppii ymmärtämäänkin. Se vie tosiaan aikaa tottumaan puhekielen tahtiin.
2. Kissa seurustelee mielellään niiden kanssa, jotka tuovat sille ruokaa ja silittävät sitä. Tavallisesti se odottaa minun tuloani kotiin, istuu oven takana. Ja kun avaan ovea, raosta heti imestyy pieni valkoinen käpälä, joka auttaa avaamaan ovea. Kun minä tulen sisään, se alkaa naukua ja kehrätä. Tavallaan tapahtuu semmoinen dialogi: minä kysyn, se vastaa mrr. Se on tosi hyvin viisas elukka. Yöllä, kun menen vuoteeseen, se tulee muutamaksi hetkeksi makaamaan rinnaallani. Ja sitten menee vierelleni nukkumaan. Aamulla se herää minua ja pyytää aamiaista.
Olkoon Sinun luona asuva Kissa!
Ystäväni, tiedän, ettet pidä kieliopista, mutta sitä ilman en voi kysyä seuravaa asiata.. Kirjoittaisin saksaksi tai englanniksi: I, having found a Cat....ich, den Kater gefunden, joka esintyisi suomeksini kuin: havaimasta kissan, minä..... Mutta korjaminen lausee: havaittuani... se lienee päästanyt pois päästäni, mutta en tunnise sitä muotoa.. Mitähän se on sitten?
Ja myös vähän musikkia Kissoista.
http://www.youtube.com/watch?v=BGYxRFPGKas
musiikkia
Цитата: Versteher от января 24, 2011, 11:01
Olkoon Sinun luona asuva Kissa!
Ystäväni, tiedän, ettet pidä kieliopista, mutta sitä ilman en voi kysyä seuravaa asiata.. Kirjoittaisin saksaksi tai englanniksi: I, having found a Cat....ich, den Kater gefunden, joka esintyisi suomeksini kuin: havaimasta kissan, minä..... Mutta korjaminen lausee: havaittuani... se lienee päästanyt pois päästäni, mutta en tunnise sitä muotoa.. Mitähän se on sitten?
havaittuani = kun havaitsin, mutta on parempi sanoa: huomattuani (kun huomasin) when I noticed, nähtyäni (kun näin) when I saw, löydettyäni (kun löysin) when I found.
Tämä on imperfektin partisiippi passiivissa.
Oh, kiitos!
Miksihan en saannut sanoa: tätä -masta.... luonnastaan on mutta ero: when I saw a cat, I smil'd tarkoittaa, että yhtenä hetkenä näin ja hymysin; mutta: having seen a cat, I smil'd, näyttää, että ensiksi näin kissan, olin niin nähnyt, ja siiten hymysin..
Jos käännät sen partisiipin kanssa tapauksen: when I saw, eiko sopiine toinen tapaus [having seen, niin: when I had seen] nähmästä?
Цитата: Versteher от января 24, 2011, 13:49
Oh, kiitos!
Miksihan en saanut sanoa: tätä -masta.... luonnostaan on mutta ero: when I saw a cat, I smiled tarkoittaa, että yhtenä hetkenä näin ja hymysin; mutta: having seen a cat, I smil'd, näyttää, että ensiksi näin kissan, olin niin nähnyt, ja siiten hymysin..
Jos käännät sen partisiipin kanssa tapauksen: when I saw, eiko sopiine toinen tapaus [having seen, niin: when I had seen] nähmästä?
Mun mielestäni asia on näin:
"että yhtenä hetkenä näin ja hymy
ilin" - englanniksi: I was smiling when I found something, näinkö?
Sitten muutama esimerkki, jotta asia selvenisi.
NÄHDÄ
nähtyäni kissan hymyilin = kun näin kissan, hymyilin;
näkemäni kissa oli valkoinen = se kissa, jonka näin, oli valkoinen;
en tiennyt mitään näkemästäni kissasta = en tiennyt mitään siitä kissasta, jonka näin;
en ottanut nähtyäni kissaa kotiin = en ottanut sitä kissaa, jonka näin;
otin nähtyni (nähdyn - ilman posessiivisuffiksia) kissan mukaan - otin mukaan sen kissan, jonka näin.
Paljon kiitoksia siitä!
Ystäväni, Suomesta puhutaan, että se on tuhannen järviä maa... Kuka on toki sen laskenut?
Цитата: Versteher от января 26, 2011, 00:27
Paljon kiitoksia siitä!
Ystäväni, Suomea sanotaan tuhannen järven maaksi... Kuka on toki sen laskenut?
Maantieteilijät, arvelen.
Siinä maassa on todella muutama tuhat järviä. Oletko toista mieltä?
Kun voin olla muuta mieltä, kun en ole laskenut? =)
aitoahan se lienee Suomen näkymä, ihanko totta, Ystäväni?
(http://static.diary.ru/userdir/2/2/8/0/228093/58094868.jpg)
Цитата: Versteher от января 26, 2011, 11:43
aitoahan se lienee Suomen näkymä, ihanko totta, Ystäväni?
Ei välttämättä. Saattaapa olla se näkymä Karjalassa tai jossakin Siperiassa. :)
Oletko koskaan käynyt Kauko-Idässä?
Ei koskaan, Ystäväni! Olen venäläinen ja istun kotonani kuin Oblomov sofassani ja imen sormeni..
Entä Sinä?
Цитата: Versteher от января 26, 2011, 14:17
Ei koskaan, Ystäväni! Olen venäläinen ja istun kotonani kuin Oblomov sohvallani ja imen sormeani..
Entä Sinä?
Matkustin kaksi kertaa tulkkina Vladivostokiin suomalaisten toimittajien kanssa. Tuo oli unohtamaton kokemus.
Milla unohtamaton, Ystäväni?
Itse matka junalla ja takaisin lentokoneella, sitten luonto, Baika-järvi (piipahdimme matkan varrella Irkutskiin). Sekä kielikokemuksia. Ja tuo tunne kuinka maamme suuri on.
http://www.youtube.com/watch?v=4sBwVBGTrks
:=
Näe, Ystäväni: osainsa jutelaisten maanlaulu lautaan suomeksi: 0;36 sekundina laulutaan: pieni maa. Israel onhan pieni maa, sitten kaikki sopii ja täsmää.
http://www.youtube.com/watch?v=V8n3GDBXkdQ
Цитата: Versteher от января 26, 2011, 17:32
Katso, Ystäväni: osaksi juutalaisten maanlaulu lauletaan suomeksi: 0;36 sekuntia lauletaan: pieni maa. Israel onhan pieni maa, sitten kaikki sopii ja täsmää.
http://www.youtube.com/watch?v=V8n3GDBXkdQ
Kuinka, Versteher, päädyit muinaisvenäläiseen sekä muinaisnorjalaiseen myös anglosaksiseen kieliin?
Quinka? tosi huonosti... vanhanorjaksi ja vanhaenganniksi jaksaan lukea, mutta usein ei voi ymmärtää...Vanhaslavia, avoin nukoisen venäjän on pärempi, mutta voidaan katsoa, että halveksitaan vanhaslaviaani: ei kukaan vastaa minulle sen asiassa.. miksi kysyt, Ystäväni?
Цитата: Versteher от января 26, 2011, 18:04
Quinka? tosi huonosti... vanhaksinorjaksi ja vanhaksienglanniksi osaan lukea, mutta usein ei voi ymmärtää...Vanhaslavia, avoin? nykyisen venäjän on pärempi, mutta voi nähdä, että vanhaaslaviaani halveksitaan: ei kukaan vastaa minulle sen asiassa.. miksi kysyt, Ystäväni?
Kysyn, koska kiinnostaa, miksi nimittäin nämä kielet. Tuskin löytyy paljon ihmistä, jotka osaavat niitä kieliä. Ja muinaisslavilainen: kuka opetti sua kirjoittamaan sitä kieltä? Omin päinkö opettelit?
nyt kaikki kielini opiskellaan omin päin.. kirjalla Alexandr Vostokov'in.. haluanetko minä lähettää sen Sinulle?
Цитата: Versteher от января 26, 2011, 19:04
nyt kaikki kieliäni opiskelen omin päin.. kirjalla Alexandr Vostokovin.. halunnetko minun lähettäväni sen Sinulle?
En, kiitos. Yksi opeteltava kieli riittää minulle.)) 8-)
Tiedostani, kun puhutaan transportista, käytetään tunneksen: LLA: junalla, autolla etc; mutta viipymässä säkissa, kun jalat ovat siinä, sen taidetaanhan esittää tunneksin: SSA. Mutta, jos säkki on keino matkomaan? Esim., olen pukenut sen hypäämään Pietarista Helsinkiin, se hypäminen tapahtunee säkillä tai säkissa?
Цитата: Versteher от января 27, 2011, 11:20
Tiedostani (tietääkseni-насколько мне известно), kun puhutaan transportista, käytetään LLA-pääte: junalla, autolla etc; mutta viipyminen säkissa, kun jalat ovat siinä, se vaatii SSA-päätteen. Mutta, jos säkki on keino matkaamaan (matkailukeino)? Esim., olen pukenut sen hyppäämään Pietarista Helsinkiin, se hyppääminen tapahtunee säkillä tai säkissa?
Hyppääminen säkissä, luulen. Säkkijuoksusta tässä tapauksessa sanotaan. http://www.mll.fi/vanhempainnetti/leikkinurkka/liikuntaleikit/
Ei enempää kuin sata metriä voi hypätä (juosta) sillä tavalla. Matkustaminen Pietarista Helsinkiin tapahtuu nopeammin ja mukavammin Allegrolla :green:
Etkö koskaan käynyt edes naapurimaassakaan? :-[
Olenk käynyt Suomessa? Tarkoitatko tuon Venäjän naapurimaan, ja? ehm, vaikea kysymys.. lapsena tuli ssihen busilla, ja busissa ei voinut nukkua, ja Suomen nähtävytin asemesta jäi mustassani vain, että halusin nukkua.. Halunnesin käydä Suomessa niin kovin, jumalaiden avoin tapahtunee se kerran..
Eräässä hyvässä kirjassa ruotsiksi luin ilki, että ruotsilaiset pitävät inhoa ja perkävät saameista, sekä suomalaisista ja venäläisesta: ja yhdestähän syystä: he taitovat muuntaa vangit sudikse..ja siihen kerrotaan liikuttavan juttun, kun ruotsilainen sotelias tuli sutena kotiin [ilkeät venäläiset olivat lumoveet hänet siiksi], ja voimonsa tunnesti hänet.
Mitä luulet, Ystäväni, kuka oli ensimäinen, Saami, Suomi tai Venälaiset, joka keksi sen taikomuksen?
Цитата: Versteher от января 27, 2011, 17:48
Olenko käynyt Suomessa? Tarkoitatko tuota Venäjän naapurimaata, niinkö? ehm, vaikea kysymys.. lapsena menin sinne bussilla, ja bussissa en voinut nukkua, ja Suomen nähtävyyksien asemesta jäi mustiini vain, että halusin nukkua.. Halunnesin käydä Suomessa niin kovin, jumalaiden armoilla tapahtunee se kerran..
Цитата: Versteher от января 27, 2011, 18:30
Eräässä hyvässä ruotsinkielisessä kirjassa luin ilki, että ruotsalaiset pitävät inhoa ja perkävät (pelkäävät??) saameista, sekä suomalaisista ja venäläisista: ja yhdestähän syystä: he taitavat muuttaa vangit susiksi..ja siihen kerrotaan liikuttava juttu, kun ruotsilainen sotilas tuli sutena kotiin [ilkeät venäläiset olivat lumonneet hänet siiksi], ja voimonsa tunnisti hänet.
Mitä luulet, Ystäväni, kuka oli ensimäinen, Saami, Suomi tai Venälainen, joka keksi sen taikuun?
En tiedä. Kuka?
Kreikkalaisessa mytologiassa Zeus muutti Lykaonin sudeksi siitä, että tuo tarjoisi hänelle oman tapetun pojan lihaa syötäväksi.
Lykantropia juonaa nimensä Lykaonista.
...juontaa...
enhään tietänyt, Ystäväni: itse kysyin vain..
Miksihän se nimi; susi seloiselle hirmuiselle olemukselle? Jos ruotsilaiset huutuvat: vargar! on kaikille selvä, että siinä on hätää, ja muu väet: lupi tai volki, tai Wölfe...mutta sanolla: Susi ei katkota jottakutta perettävää? Piemmapi lienee se hyväillävä ryhmälle: usi, pusi, susi. Miksihän se sano?
tarjoaminen oman pojan syöttövöksi onhan kova rikos, kun Sinusta? Oli Zeus oikeassa sen tekemässä?
Цитата: Versteher от января 29, 2011, 18:19
enhään tietänyt, Ystäväni: itse kysyin vain..
Miksihän semmoinen nimi (susi) selaiselle hirmuiselle olemukselle? Jos ruotsilaiset huutavat: vargar! niin kaikille on selvä, että kyseessä on hätää, ja muut kansat: lupi tai volki, tai Wölfe...mutta sanalla: Susi ei katkota jottakutta perettävää? Piemmapi lienee se hyväillävä :o ryhmälle: usi, pusi, susi. Miksihän se sana?
Suomalaisethan rakastavat luontoa, ja sudet ovat luonnon osaa. :yes:
Цитата: Versteher от января 29, 2011, 18:21
Onhan kova rikos oman pojan syöttäväksi tarjoaminen, miten Sinusta? Oliko Zeus oikeassa sen tehdessään?
Oli oikeassa, kyllä. Onpa se rikos. :( Ja Zeus muutti tuon sudeksi raivoissaan. :'(
Цитата: kielinero от января 30, 2011, 00:32
Suomalaisethan rakastavat luontoa, ja sudet ovat luonnon osaa. :yes:
Se on hyvä vitsi :)
Oh, dryhtimmeni, tervetuloa suomen asiahan!
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/65253273.jpg)
Miksi katsot sen vitsiksi?
Цитата: Versteher от января 30, 2011, 16:24
Oh, dryhtimmeni :???, tervetuloa suomen asiahan!
Miksi katsot sen vitsiksi?
Puolet saksaksi ja puolet englanniksi, niinkö?
Osaatko itse kirjoittaa niin kauniisti (ei tietokoneella tietenkin)?
Paljon kiitoksia, Versteher, mutta käväisin hetkeksi. Se on minun on vaikea pysyä keskustelun suomalaisia.
Pidin etymologia sanan "susi". :)
No, vain vanhaenglanniksi kirjoitin sen; puolet siiksi, puolet neuvoliitteenvenäjäksi. Ehm, se tehtiin tietokoneella: osakaani piirtää niin kauniisti itse!
Min drythen, tai min druhtin, herrani, - niin käännyn Herran Autolyk'in puoleen seurustellen hänen kanssa vanhaenglannin asiassa.. Dryhtin päätyy tunnekseen IN, ja sen vahvaaste lienee niin dryhtimme.
Ja viime paikalla teit silmäsi, jos herra Winnie kuvassa, lukemasta minun katkota jottakutta perettävää? Piemmapi lienee se hyväillävä, mitä ihnetytti Sinut siillä niin?
Winnie'n silmät kuvassa, joiden mukaisiksi luuli Sinun silmät lukiessasi minun katkota jottakutta perettävää? Piemmapi lienee se hyväillävä:
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/40532629.jpg)
Ymmärsin vaivoin viimeisen. Mutta tuo lause jäi kuitenkin ymmärtämättä (katkota jottakutta perettävää? Piemmapi lienee se hyväillävä).
Hieno kissa se sinun Winnie the Pooh ))
Lapsena katsoin piirosfilmin Winnie Puhista, neuvostoliitteesen ja amerikasen, ja toisessa lauletiin: Время пришло въ гости отправиться, ждётъ тебя любимый другъ...Ehtimiseen laulain minä sen mielessa lähtiessäni opiskeljienasuntoon Winnie luoksi..
Katkota on selvä, se on painosvirhe, jossa joka tunnistanee: katsota, niin ei katsota: man betrachtet nicht,.
Perettävä... Joka tietää, että kaikien T edellä A kääntyy E´ksi, ja vaihtelaan asteen, niin perkätä -> pere -> perettävä..
Pain päätyy N´lla, ja sen vertava muoto täytyyhän olla paimempi, jonka myös joka tietää, jonka sen näkoisen kirjoittin.
Hyväillävä ласкательное, niin ласкающее... No, kaikki on virheeton, ihanko totta?
Silmieni Valo, mitä ovat maat, joihin haluat lähteä mielimmin? Nimittäkääsi 5 tärkeimmit noista?
Virheitä on paljon, rakas ystävä.
Ymmärsin, mitä tarkoitit. Korjaan edellisen sun vastauksesi hieman myöhemmin illalla, kun palaan kotiin. Nyt täytyy lähteä.
Цитата: Versteher от февраля 1, 2011, 10:48
Lapsena katsoin piirrettyä Winnie Puhista, neuvostoliittolaisen ja amerikkalaisen, ja toisessa laulettiin: Время пришло въ гости отправиться, ждётъ тебя любимый другъ...Ehtimiseen lauloin minä sen mielessä lähtiessäni opiskelijain asuntolaan Winnien luoksi..
Katkota on selvä, se on painosvirhe, jonka jokainen tunnistanee: katsota, niin ei katsota: man betrachtet nicht,.
Perettävä... Joka tietää, että jokaisen T:n edellä A kääntyy E:ksi, ja aste vaihtuu, niin perkätä ??-> pere -> perettävä (periä – perittävä?)..
Pian päätyy N:iin, ja sen vertaileva muoto täytyyhän olla pikemmin, jonka myös joka tietää, jonka sen näkoisen kirjoittin.
Hyväillevä ласкательное, niin ласкающее... No, kaikki on virheetön, ihanko totta?
Цитата: Versteher от февраля 1, 2011, 10:48
Silmieni Valo, mitä ovat maat, joihin haluat lähteä mielimmin? Nimittäkääsi 5 tärkeimmit noista?
No, ehkä Tsekki, Kreikka, Tanska, Japani, Yhdysvallat. Olisin käynyt useissakin maissa, jos olisi varaa.
Цитата: Versteher от февраля 1, 2011, 10:48
... mitkä ovat maat, joissa haluaisit käydä? Nimitä 5 tärkeimpää noista?
Silmieni Valo, en halunnut karhuta Sinulta nimittämistäsi, mutta esittin vain haluni, että se tapahtunee. Sen vuoksi en kysynyt imperatiivilla, mutta optatiivilla, sillä tavalla kuin sanoneisin saksaski: Du mögest nennen asemesta: nenne!
Minun maat käymään lienevät niin seuravia: Skotlanti, Itävalta, Islanti, Suomi, Iran.. oletko käynyt eräässä niista?
Ja, Ystäväni, oletko Sinä käynyt Viipurissa?
Vai optatiivi, jumprahuitti, en ole kuullut semmoisesta koskaan.
Magst du doch herr Gramatikus verden, oder?
Olen käynyt Suomessa sekä Viipurissa. En missään muualla. Kyllä sä pääset jonain päivänä niihin maihin.
Sitä paitsi tuo silmieni valo. Pikemminkin Silmiesi pimennys, kun sulla ei oo aavistustakaan miltä näytän. :)
Tulleisin kieliopinmieheksi.. mielihyvin..
Ystäväni, osaatko pelata billjardilla?
Цитата: Versteher от февраля 3, 2011, 15:48
Tulleisin kieliopinmieheksi.. mielihyvin..
Ystäväni, osaatko pelata biljardia?
Osaan maallikkona. Osaatko sinä? Lienet mestari. Jos mulla olisi kotona ne vehjeet (biljardipöytä, - pallot, sekä -kepit eli kööt), olisi kai taitoakin.
Minun kissani on tyhmä.
Цитата: Usama от февраля 3, 2011, 21:29
Minun kissani on tyhmä.
Syö ja nukkuu, nukkuu ja syö, käy pissaamassa joka nurkassa, niinkö?
Joooo! Niin on! Se on totta! Tämä olet viisas mies!
Edestään olen halunnut kysyä, Herra Usama? Onko se Herra Saddam Husein kuvassanne? Mutta miksi sitten kuvassanne on Herra Husein, mutta kuvan yleisesti on kirjoitettu: Usama, aina muu Herra.
Ystäväni Kielinero, olkooni mestari! Minulla on uusi kirja billjardista: lukemassa sitä haluan ymmärtää venäläisen billjardin. Venäläisillä billjardilla en osaa pellata, valitettavasti; vain mestaritommasti amerikaasella: sitten sijoitan palon pussiin koko pöydän läpi ja selloinen ännen kanssa, niin mahden kanssa, että ihannoin itse; sitten en osaa päästää pussiin selvästä sijästä...
Цитата: Versteher от февраля 4, 2011, 10:19
Aluksi? haluaisin kysyä, Herra Usama? Onko se Herra Saddam Husein kuvassanne? Mutta miksi sitten kuvassanne on Herra Husein, mutta kuvan yllä on kirjoitettu: Usama, aina muu Herra.
Ystäväni Kielinero, olkooni mestari! Minulla on uusi kirja biljardista: sitä lukiessani haluan ymmärtää venäläisen biljardin. Venäläistä biljardia en osaa pelata, valitettavasti; vain mestarittommasti amerikkalaista: sitten sijoitan pallon pussiin koko pöydän läpi ja sellaisen äänen kanssa, niin mahdin kanssa taitavasti, että ihannoin olen ihastuksissani itse; sitten en osaa päästää pussiin selvästä tietystä sijasta...
Missä voit harrastaa tätä peliä, Versteher? Jossakin tietyssä paikassako?
En missä, Ystäväni, erikoisessäkään! Pelaan yksimääräsesti kerran puolivouteen.
Pitääkö Herra Lemmikki vedestä?
Ja, en maininnut aluksi, niin Am Anfange; mutta edestään, niin seit langem, издавна..
Harrastat tätä peliä siis mielessäsi tuota biljardikirjaa lukiessasi. :)
Kissa siis poistui, ja sen siaan tuli laivakakku suomalaisine lippuineen. Mutta mitäs sinne viereen suomeksi on laitettu?
Laskemiseni mukaan lukenen sitä kirjaa yksimäärästesti keskussa 2012 vouden, en ensistään.. =)
Minulla on perinne joka kielen alun päivänä vaihtaa Winnie´n kuvan kukun kuvaksi sen kielen lippuin..
Tänään on kaksi vuotta, että tiedostan suomea, jostä frakturilla onhan kirjoitettu kuvassa..
Kiinnostavaa. Tiedostaa, mitä tarkoitat sillä? Ehkä tarkoitit opetella?
no, beȝreifen, познавать, niin kovin enemään kuin opiskella..
Tässä on vitsi ilmaisesta lehdestä, joka oli työpaikallani:
Nuori ja kaunis nainen onnistui pelastumaan haaksirikosta. Tämä ui viimeisin voimin näkyvillä olevalle saarelle ja kaatui tajuttomana rannalle.
Paikalle tuli kaksi kanta-asukasta, isä ja poika. Isä katseli naista miettien, ja poika kiiruhti:
- Nyt syödään sitä, katso mikä herkku.
Isä hetken mietittyään:
- Ei, nyt tuodaan se kotiin ja syödään mieluummin äitisi! :)
http://valhalla.ulver.com/f299/t10556-5.html
Siinä on käännös, jos et ymmärrä.
Kerto se Andrvarille: hän pitää kovin vitseista näisistä.
Harrastanet ruotsiasi sillä . =)
Minun Herrani Versteher! Minun koko nimeni on Usama ibn Saddam ben Jorik. Se selittää kuvan. ;)
Цитата: Versteher от февраля 5, 2011, 14:41
Kerro se Andrvarille: hän pitää kovin vitseistä naisista.
Harrastanet ruotsiasi sillä . =)???
Kannst Dein Schwedisches üben, tarkoitin sillä..
Kunniotatko, Ystäväni, whiskey?
Kysymyksen asia on, ett´eilen juoessani whiskeya, muistin juttun, kun Herra matkasi Skotlannin Korkeiden Vuorien yli, ja siinä kohtasi hautausjunan, ja erää Herra junasta tarjosi ensimäiselle Herralle whiskeya kakuin.
Mitä luulette, mitä se oli kakku? Suluinen tai makea? Milloinen sopinee paraasti elämän vedelle, kun nimivät sen skotlannilaiset?
Цитата: Versteher от февраля 7, 2011, 10:26
Kysymyksen asia on, että eilen juodessani whiskeyä, muistin jutun (mieleeni muistui yksi juttu), kun eräs herra matkasi Skotlannin Korkeiden Vuorien yli (ehkä Korkeilla Vuorilla??), ja kohtasi siellä hautausjunan, ja eräs herra junasta tarjosi tälle herralle whiskeyä kakuin (kakun kerä).
Mitä luulette, mitä (mikä, minkämakuinen) se kakku oli ? Suolainen vai makea? Millainen sopinee parhaiten elämän vedelle, kuten sen skotlannilaiset nimittävät ?
En yleensä pidä vahvoista alkoholijuomista. Juon mielelläni puolikuivaa viiniä. Enkä koskaan maistanut aitoa Whiskeyä. Ehkä makea kakku sopii sille parhaiten. Ei aavistustakaan. Luuletko, että pietarilaisissa baareissa tarjoillaan aitoa whiskeyä?
Puolokuvasta viinista pitää Ystäväni? Herkkä maku Hänellä on... Mille viinille antaa Hän etusija?
Luulen, että Pietarin baareissa pirrun laimennattua urinaa, ja nimitetään sen olueksi, ja pirrun laimenatuua paskaa ja nimitaan sen whiskeyksi. =)
Kun saan edustavaksi tavaksi scottlannin gaelliassa, ja kun luen vähän Walter Scottista, John Hoggista ja muista dominorum illustrium Scottlannista, haluan lähteä siihen ihannoidekseni maasta ja juodekseni aitoa elämän vettä.
Eikö sitten kannata ryhtyä kielitiedekunnan opiskelijaksi, saada tutkinto jossakin kielessä ja lähteä pois tästä maasta ulkomaille. Olethan nuori kielipää.
Lienee, Ystäväni..
Mitä kuuluvi Herralle Lemmikki? Kauan ei kulla Hänestä mitään viestia.
Цитата: Versteher от февраля 8, 2011, 22:29
Lienee, Ystäväni..
Mitä kuuluu Herra Lemmikille? Kauan ei ole kuultu Hänestä mitään viestiä.
Tarkoitatko kollikissaani? Sille kuuluu mainiosti. Se kävelee isäntänä kaksiossa, nukkuu sohvalla ja syö Wiskastaan (joskus saa myös kananlihaa).
Kysyit viinistä. Mistä viinistä pidän. Moldovalainen viini kelpaa aika hyvin. Viini Espanjasta tai muualta myös kelpaisi, mutta liian kallista.
maistakaasi abhasilaista tai georgilaista viineä... toiden maku on kovin kyllästetumpi kuin toiden, joita voidaan hakea kaupoissa.. Minusta..
Цитата: Versteher от февраля 8, 2011, 22:54
maista abhasilaisia tai georgilaisia viinejä... noiden maku on kovin kyllästetympi kuin noiden, joita voi hakea kaupoista.. Minusta..
OK kiitos. Joutuu siis matkustamaan Abhasiaan tai Georgiaan? Taidan mieluummin hakea viiniä kaupasta, vaikka se olisi kehnompaa laatua.
Viipyessäni Sochissa, halusin hakea kotiviinia. Ja tuttu tutun ystävätään äideni, antessään suurta puulia minulle neuvoi minut, jotten juo sitä olemaan humalassa. Jo, se viini ei ole keino sich zu besäufen, mutta on potio nobilis..
Цитата: Versteher от февраля 8, 2011, 23:21
... tuttu tutun ystävätään äideni... puulia ... potio nobilis..
Meni yli hilseen... (en ymmärtänyt)
ein Bekannter des Bekannten der Freundin meiner Mutter...
pullo..
juottava...juoma..
Цитата: Versteher от февраля 8, 2011, 23:39
ein Bekannter des Bekannten der Freundin meiner Mutter...tuttu tutun ystävätään äideni...= äitini ystävän tuttavan tuttava
pullo..
juotava...juoma..
Onko Sinulla muja valokuvia Herra Lemmikin?
Löytyi muu Herra Winnien.
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/40855030.jpg)
Kyllä vaan. Quantum satis.
(http://3.bp.blogspot.com/_ps8jPbOiAks/TN7jXS_tzfI/AAAAAAAAAa0/cY5I1udr9H4/s1600/CIMG0171.JPG)
Kissat katsovat toinen toiseen. =)
Минунъ я Херра Леммикинъ Юстявя, митя луулетъ: соппико суоменъ кiелелле кириляйсетъ ааккосетъ пяремпи я каунемпи куинъ латиналайсетъ?
"Митя луулет..." :D
Ei tietenkään. Olkoot latinalaiset aakkoset.
Mitä mieltä olet itse?
Мутта суомалайстенъ велетъ, вотья я инкери кяюттявятъ кириляйстенъ ааккосiа, я ей кукаанъ валиттаа..
Цитата: Versteher от февраля 13, 2011, 16:57
... митя луулет...
Kuulostaa lapselta, joka ei osaa vielä ääntää ärrää. Митя рулит
Minä valitan! :)
Hei, Versteher, haluaisin kysyä yhtä asiaa. Mitä teet töiksesi, kun et pidä ammatista, jonka sait?
Мита оленъ итсе? Оленъ енсимяйсеня кюсюнютъ, а саанъ вялттяя вастауксетъ. =) Митта улеенся контеленъ кириляйста аакосiя пяремпана куинъ латиняйстенъ, коска нiилля онъ йока яянелле ома кирйоинъ, кунъ латинайсилле ааккосилла кирйойтяялле тяютюнее кяюттяя йоскусъ каски таи енеммяянъ унтеелле кирйойммеенъ.
Työkseni teen nyt että olen työn haussa. =)
Miksi, Sinulla, Ystäväni, on mitä sen vasten, että vadjat ja inkeret kirjoittanevat kiriläiseksi?
Pidän parempana niistä aakkosistä, joita käytetään Suomessa :)
Mutta parka poika Mitä; oletko ottanut hänet lukuunsi? Kun voi hän luuleta, jos suomeksi kirjoitettenein latinaisilla aakkosilla.
Цитата: Versteher от февраля 13, 2011, 18:02
Mutta poika parka Mitä; oletko ottanut hänet lukuusi? Kun voi hän luuleta :-\, jos suomeksi kirjoitettenein :what:latinalaisilla aakkosilla.
Mieleeni tuli tuuma:
Kirjoittakaamme nyt juttu
Kalevalan esimerkin
Poljennolla tämän runon.
Sinut pyydän sillä jatkaa
Vastaa siihen jottakutta
Mulla kerto erää juttu
Kalevalan esimerkin.
Цитата: Versteher от февраля 16, 2011, 15:36
Mieleeni tuli tuuma: - vanhalla tyylillä: tulevi
Kirjoittakaamme nyt juttu - tässä poljento muuttuu, kuulostaisi paremmin: kirjoitelkaamme
Kalevalan esimerkin
Poljennolla tämän runon.
Sinut pyydän sillä jatkaa - sinua pyydän eli sua pyydän
Vastaa siihen jottakutta - tarkoitatko harvoin käytettävissä olevaa "ilman jotakuta"?
Mulla kerto erää juttu - mulla on kerrottava eräs juttu??
Kalevalan esimerkin.
Poljento...runo.... senhän vuoksi sekoittin: runossa ei saada nähdä virheitä, vain känninkäät.
Ystäväni, mitä uskot, voivatko ihminen ja Kissa ymmärtää toinen toiset? Jos heillä on niin muita eri kielitä. Yksi esimerkki siihen: jos Kissa tallahtee yhtenä paikkana, tarkoittaa se, että Kissa on iloinen: mutta, jos saman tekee ihminen, tarkoittaa se vain, että hän haluaa pissätä..
Mitä uskot, voivat Kissat ja ihminen ymmärtää toinen toisen?
Цитата: Versteher от февраля 18, 2011, 15:08
Poljento...runo.... senhän vuoksi sekoittin: runossa ei saada nähdä virheitä, vain känninkäät.
Ystäväni, mitä uskot, voivatko ihminen ja Kissa ymmärtää toisiaan? Jos heillä on niin erilaiset kielet. Yksi esimerkki siihen: jos Kissa tömistelee paikalla, se tarkoittaa, että Kissa on iloinen: mutta, jos samaa tekee ihminen, se tarkoittaa vain, että hän haluaa pissata (että hänellä on pissanhätä)...
Mitä uskot, voivatko Kissat ja ihminen ymmärtää toisiaan?
Voivat. Ainakin minä ymmärrän, mitä kissani haluaa, kun se tömistelee parvekeoven vieressä naukuen. sillä on silloin pissan- tai kakanhätä.)))
Mitä, Ystäväni, on sen: toinen toista käyttö: miksihän, jos puhunen: ymmärren sinut, täytynee minun puhua: he ymmärtävät toinen toisiaan. Ensimaisena tapana on akkusatiivi, toisena toki partitiivi posessivin suffixin kanssa?
Цитата: Versteher от февраля 19, 2011, 11:20
... täytynee minun puhua: he ymmärtävät toinen toisiaan...
He ymmärtävät toisiaan.
He ymmärtävät toinen toista. Ehkä näin.
Osaatko, Ystäväni, pellata kortija, esimerkiksi, pocker, tai jottakutta muuta?
Osaan kyllä, ystäväni. Osaan pelata muutaman pelin, mutta en pokeria.
Sitten miitä, Ystäväni?
Опять Миитя?))
Hullu sekä kiinalainen hullu ovat mielipelejä.
Miksi hyljät, Ystäväni, pockeria?
Se on nyt kiety Venäjällä, ja kaikki keiltyä lumoaa..
Цитата: Versteher от февраля 27, 2011, 15:42
Miksi hyljet, Ystäväni, pockeria?
Se on nyt kiellety Venäjällä, ja kaikki keilletty lumoaa..
En ole koskaan ollut korttipelien tuntijana enkä harrastajana. On olemassa muutakin kiinnostavaa paitsi kortteja.
Entäs sinä, oletko innokas korttien suosija?
Todella paljon kiinostava korteja paitsi..Enhän ole noiden suosija, pellaan yhä harvommin kuin billjardia...asia oli vain, että äsken tarjotiin minulle viettää yön pellamassa pockeria ja syömässä whiskeya.. En mutta ehtinyt tulla, ja en tiedä, pahoilenen.
Valkoinen Herra Matti mainitse, että osaamatta karjalaa ei ymmärettäne Kalevalaa..oletko Sinä itse lukenut Kalevalan, mitä voit sanoa sen johdosta?
Цитата: Versteher от марта 1, 2011, 11:17
Valkoinen Herra Matti mainitsee, että osaamatta karjalaa ei ymmärettäne Kalevalaa..oletko Sinä itse lukenut Kalevalan, mitä voit sanoa sen johdosta?
Olen lukenut osittain. Luin koko kirjan "Kalevala lapsille".
Ainakin voi tottua siihen tyyliin, millä Kalevala on kirjoitettu.
Keille lapsille onko se kirja kukemaan, hyvä Ystäväni? Suomalaisille tai karjalaisille? Koskeneeko se tyylien tai kielten eron?
Ja muu kysymyksenen...
Luuletko Ystäväni myös, että hyvää koutiasta oleman paljon? Kuin kuvassa?
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/66536931.jpg)
Цитата: Versteher от марта 4, 2011, 15:12
Mille lapsille onko se kirja kukemaan tarkoitettu, hyvä Ystäväni? Suomalaisille tai vai karjalaisille? Koskeneeko se tyylien tai kielten eron?
Se on kirjoitettu suomen kielellä, joten on tarkoitettu suomalaisille lapsille. Se käsittää Kalevalaa, ja kertoo yksinkertaisesti Kalevalassa olevista tapahtumista. Siinä on myös muutama runo tästä mestariteoksesta. ::)
Цитата: Versteher от марта 5, 2011, 13:27
Ja muu kysymyksenen...
Luuletko Ystäväni myös, että hyvää koutiasta :??? oleman paljon? Kuin kuvassa?
Sä käytät liiankin usein ja paljon potentiaalia. En ymmärrä, mitä kysyt.
Kissa kuvassa on nuori ja ihana. Se taitaa olla rotukissa.
Mutta siinähän lauseessa ei esintyi mitään potentialia.... Mutta Suomen kielen paradigmassa pidän kovimmin potentialista, siitä omaperäisesta verbinmuodosta, ja vain painajaisessani kuvitelenen, että hyljäänen sitä...
Venäksi puhutaan, että хорошаго человѣка должно быть много; ja Kuotias on ipseltani keskitty sano, venäjän sanosta: Kотя. Kuin hyvää ihmesta oleman paljon; siis oleman paljon myös hyvää Koutiasta. Olet hävitellut hyvin, että, jos Koutias on väin nuori, hän on jos suuri.
Kunnoitettu Ystäväni, suunnitelen matkaa Saksaan vieraaksi Suomen yli, ja pidäneisin Sinut, lieneekö se riitävä syy visumien virastolle antamaan minulle luvan tulla.
Sinun matkoiden Suomeen ennen mitä lausit syynä, Ystäväni?
Цитата: Versteher от марта 15, 2011, 15:28
Kunnoitettu Ystäväni, suunnittelen matkaa Saksaan vieraaksi Suomen yli kautta, ja pidäneisin kysyisin Sinua, lieneekö se riittävä syy visumien virastolle (konsulaatille) antamaan minulle luvan tulla.
Mitä lausuit syynä Sinun edeltävien matkojesi Suomeen, Ystäväni?
Viisumianomukseen kirjoitin aina turismi eli matkailu. Hyvää matkaa!
Kiitös, Hyvä Ystäväni!
Eihään se ole toki selvä, että tullen. Täytyneekö minun todista syyn turismina näyttämässä korteja tai uskonevat suomalaiset todistuksitta?
En ole koskaan täyttänyt viisumilomaketta kauttakulkutarkoituksella. Ehkä riittää sitä, kun syyksi kirjoitat turismi, ja samalla pitää merkitä osoite, jossa asut sillä aikaa, kun oleskelet Saksassa. Sekä vastaavan puolen nimi ja puhelinnnumero varmaan vaaditaan. Muuten joudut tilaamaan hotellihuoneen.
Kaikista epäselvistä kohdista on kysyttävä lähetystön viranomaiselta. Se tietää takuulla oikean vastauksen. ;)
Onnea matkaan.
P.S. Eikä tarvitse tyrkyttää jokaiseen lauseeseen potentiaalia. Teksti lakkaa olemasta selvä sen mukaan. Kirjakeli kuuluu kirjoihin.
Ystäväni, Ystäväni!
Auttakaani minua..
Minulla on ongelma: The Nightwith lauluvat kauniisti, mutta eivät suomeksi. Finntroll lauluvat suomeksi, mutta eivät kauniisti.
Tiedätkö, hyvä Ystäväni jonkun, joka lauluu kauniisti ja suomeksi?
Цитата: Versteher от марта 19, 2011, 14:24
Ystäväni, Ystäväni!
Auttakaani minua..
Minulla on ongelma: The Nightwish laulavat kauniisti, mutta eivät suomeksi. Finntroll laulavat suomeksi, mutta eivät kauniisti.
Tiedätkö, hyvä Ystäväni jonkun, joka laulaa kauniisti ja suomeksi?
Minusta suomi ei kovinkaan sovi lauluihin. Mutta kun musiikki on aika raskas "härmä" saattaa soida aika sopivasti.
http://www.fin2rus.ru/article/post-239/
Suomi sopii lauluihin! Suomi on kauniimpi ja jaloisempi monia muita kieliä!
Kuunelkaa: http://www.youtube.com/watch?v=O5ezEC_vSUc
:'(
:=
http://www.youtube.com/watch?v=T8gLY3SCeYo
:)
Ai sinä pidät vanhoista lauluista
Tää on ihana
http://www.youtube.com/watch?v=Y5WtD_T3IuM
:'(
:=
olisi jos suomeni pärempi, ei löytäisi sanoja imaistamaan riemuani..
Mutta kaikki tietää, että suomeni on kuilu, ehkä kukaan ihmetyttä, että näytän kaikin sanoitta.. :)
En käsitä lainkaan mitään. Mutta kielesi on todella kuilussa.
Jumaloiden avuin tulle se kerran kärjille..
Mihin se kärki on suunnattu?
Kenen kärki, Ystäväni?
Mahdollisen vuoren, mihin suomemi astunee?
Цитата: Versteher от марта 23, 2011, 10:20
Mahdollisen vuoren, mihin suomemi astunee?
Mahdollisen vuoren -
gen. suomemi -
tuntematon sanaastunee -
potentsiaali Mitä se kaikki takoittaa?
Kysyin, Ystäväni, miten kärjen tarkoittit kysyen: mihin se kärki suunnuttu?
Ja otaksuin, että se kärki lienee vuoren, koska joka kärki kuuluu johonkuhun vuoreen. tarkoittin näin vuoren minun suomeni, johon se astunee Jumaloiden avuin.
Hyvä Matti, mitä kuuluu karjalan kielikerhon jatkaamisen kanssa?
Karjalan kielikerho oli toiminut tänä lukuvuotena.
"...kärki kuuluu johonkuhun vuoreen..." Miten pääset vuoreen. Kaivatko tunneli vai onko vuoressa jo valmis luola? Miksi keventääksesi oma elämäsi kieltäydyn pelkästään nousemasta vuorelle?
Tämä on tapaushan, kun höperö pää Versteher ymmärtämässä joka sanon erona ei ymmärre koko lausea...
Missä on päinvastaaminen: tai kaivanko jottakutta tunelia tai joka luola lienee vuorella..
Ja tekemään elämäi helpommmin Sinä et enää nouse vuorelle?
Ja V. lienee höperö pää, ihmisten täytyy olla valmitä siihen...
Opettelen suomea один день. И minä olen perseestä в нём (sillä?)
Поправьте, пожалуйста.
Цитата: Алексей Гринь от апреля 2, 2011, 18:08
Opettelen suomea один день. И minä olen perseestä в нём (sillä?)
Поправьте, пожалуйста.
Olen opetellut suomea yhden päivän, ja se kieli on perseestä.
в нём (sillä?) siinä
Цитата: kielinero от апреля 2, 2011, 21:41
ja se kieli on perseestä.
Не значит ли это «этот язык отстой»? Я имел в виду I suck at it.
Olen opetellut suomea yhden päivän, ja se kieli on perseestä.
в нём (sillä?) siinä
Minun suomen kieleni on ihan perseestä.
Так, наверное.
lopuksi, lopuksi, suomeni ei ole huonoin tässä asiassa! Olkoon V.in suominsa.. :)
Tervetuloa
Sanoksi: höperö pää V. ei siihen aikaan asti osaa kääntää kaunista laulua: Kulkuri ja Joutsen.
Joka kertona, kun hän kulee sitä, soimaa hän itselleen: V., höperö pää: kun voittaniisiin kulla laulun, jossa ymmäretään vain vähän?!
Jos Hyvät Kielimestarit olisivat niin hyviä puhumaan jottakutta käynnoksesta, kumartaisi V. paljon kiitäen...
Ystäväni, vastaakaasi minulle: miksi ovat Kisat niin kauneja, jotta kaikki ihmiset pitävät noista?
Цитата: Versteher от мая 12, 2011, 12:16
Ystäväni, vastaakaasi minulle: miksi ovat Kisat niin kaunejakauniita, jotta kaikki ihmiset pitävät noista?
Monet ihmiset entisessä elämässään olivat kissoja.
Mitä luulette, Herra Matti, onko se Jumaloiden armo olla muutettu ihmesenta Kissaksi?
Käyttekö usein saunassa?
minnehän on hukkunut ystävämme Kielinero? häntä ilman ei edes kenellään on vastaminen, käädäänkö usein saunassa.
Kutsukaamme me kaikki hänet, kuin joulupukin?
Ysk, kaks, kolm!
Kielinero!
onko Kissa ihmisen ystävä?
Eikö ihmisen paras ystävä ole koira?
o, Jumalat! siinä puhutaan taas! en luulut, ut tapahtuu se iäsääni.
Kysyessä ei, onko Kissa paras ihmisen ystävä, mutta onko se ystävä itsellaan.
Koira on ihmisen uskollisin ja paras ystävä!
a Kissa?
Minusta itselleen kissa aina on paras ystävä.
Kaveruusta erään Kissan täytyy ihmisen vielä ansaita; ja siitä eiko se ole aitoa kaveruus?
Kissan on pyydystettävä hiiriä, muita tarkoituksia keksivät hemmotellut ja joutavat neidit.
Koira on ainoa ihmisen uskollisin avustaja muinaisista ajoista.
а къ слову ещё про VI..оно-же стоитъ навѣрное въ нѣкоей тѣсной связи съ VA дѣйствительныхъ причастiй, да? такъ ладно выходитъ: puhuva - puhuvi - puhuvat..
Eksaktisti, 3 pers. verbimuodot ovat infiniittialkuiset.
infinitti, anteksi, milloiset ne ovat, dryhtemeni?
Цитата: Versteher от декабря 22, 2011, 12:59
infinitti
Preesensin partisiipi, muun muassa.
Kiinnostavasti, voivatko teidän mielestänne koirat ja kissat olla paraita ystäviä?
Kissat, kyllä, parhaita, koirat - ei! :)
Hyvää Uutta Vuotta kaikille! :UU:
Valitettavasti nyt kadulla on lumeton talvi :(, mutta haluaisin kylmää talvista säätä ja paljon lunta!
Jo on joulu, mutta vielä ei ole kauniita lumista talvea. Se on melko huonoa.
Hyvää vanhaa Uutta Vuotta! :)
Taas kukaan ei kirjoita täällä mitään ja puhun itselleni. :donno: Missä on tätä aiheetta rakastava Versteher?
Herra Matti,
ihanaako näyttävi Puisto Mon Repos talvena, ihanko totta?
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/73224018.jpg)
Tavallinen karjalainen talvimaisema.
Meillä Kijevissa on hiukan pakkasesti. Kertokaa millainen sää on teidän kaupungeissanne. Rakastatteko kauniita lumisia talvia?
Suosikkini kausi on talvi. Ja maisemiakin ehtii ihailemaan. :)
Viime talvi oli sellainen talvi mistä todella pidän, samoin edellinen. Eli on kunnolla lunta, sopivasti pakkasta ja aurinkoa mausteeksi. Hiihtäisin joka päivä, mutta ei ole riittävästi vapaata aikaa.
Herra Matti, tunnistatteko Viipurin pääaseman Emännän?
(http://static.diary.ru/userdir/1/0/1/0/1010820/73224315.jpg)
Versteher, onko se kissasi valokuvalla?
ei-ei; se hieno eläin pitävi Wiipurin Pääaseman. Hän on ylevä kuin aitoa kuninkaatar.
Jo kevät tuli, mutta kadulla on lämmintä kuin kesällä. Silloin myöhemmin tulee olemaan kuuma kesä, jota en rakasta.
ЦитироватьSilloin myöhemmin tulee olemaan kuuma kesä, jota en rakasta.
En tykkä. Rakasta - это когда жену любят.
On hyvin tärkeä kysymys Versteherille: kenen kanssa voi seurustella?
kenenhän voihän V. seurustella, Herra Matti, kun, missä? voisitteko taas kysyä sen muin sanoin?
Haluaisitteko te jatkaa seurustelemista? Haluasin, koska minun on harjoittaminen minun puhumisen taitoa. :)
Minun kaupunkiin tuli vihdoinkin kevät, mutta TV:ssa sanottiin että se loppuu seuraavana viikkona. Pelään, että kesä ei tule tai tulee elokuussa. Mitä te voitte kertoa sinun kaupungin säästä?
Päivää!
Täällä on paljon kissaa. :(
PS. corrigez mes fautes svp :) Je sais pas quelle forme de "kissa" il faut mettre ici.
Цитата: RawonaM от июня 6, 2012, 14:37
Päivää!
Täällä on paljon kissaa. :(
PS. corrigez mes fautes svp :) Je sais pas quelle forme de "kissa" il faut mettre ici.
Kiitoksia paljon GoogleTranslatorille, koska minä en tiedä ranskaa :D Ajattelen, että sinun täytyi sanoa "paljon kissoja".
Hiljakkoin koditon kissa kusin minun asuntoni oven alle :O
Цитата: Randir от июня 6, 2012, 22:42
kusin
:fp:
Haluan sanoa "kusi". Verbin "kusta" imperfeekti. Minä en kuse ovien alle.)
Hyvää iltaa!
Minä opetan suomea.
Minulla on tässä muutamia kysymyksiä. Voinko kysyä kysymyksen?
Можно, я буду спрашивать по-русски? Проверьте, я правильно перевожу текст с русского на финский? Я буду рада любым замечаниям!
1. Он встаёт, когда звонит будильник. Hän herää, kun herätyskello soi.
Он просыпается ;), когда звонит будильник.
Он встает... Hän nousee...