Кaк звучaт тюркскиe нa вaш слух?Пишитe,пожaлуйстa,о конкрeтных язык,кaкой сaмый блaгоприятный нa вaш взгляд и т.д.
у тюркских языков фонетика на слух очень разная. На мой русск/оязычн/ый взгляд слух тюркские языки создают впечатление "четкости". в этом плане наиболее характерны казахский, киргизский, меньше - узбекский. Турецкий для меня звучит как-то слишком "слащаво". и почему-то создается впечатление, что он как-будто не родной язык для говорящих. Как будто у говорящего очень сильный акцент. Не знаю даже почему, но у меня такое впечатление. Нравится звучание хакасского, но скорее всего потому что это единственный тюркский который я более менее знаю. ))
sleg,а азери?
В плaнe чёткости по-моeму нaиболee выдeляeтся кaзaхский,уйгурский.К тaтaрскому нeоднaзночноe отношeниe,слишком мягок нa мой слух,также как и чувашский.
Узбекский красив.
Алтайский как-то не зацепил.
Большe всeх нрaвится турeцкий.
Мне очень нравится, как звучит турецкий.
Чувашский - нейтрально. Собственно тюркские на слух мне не нравятся. Какое-то сплошное бюль-бюль-бюль и быр-быр-быр. Якутский - брутальный такой язык, нравится.
Мне нравятся на слух турецкий и татарский. Чуашский немного меньше.
Цитата: LOSTaz от апреля 3, 2010, 16:57
sleg,а азери?
В плaнe чёткости по-моeму нaиболee выдeляeтся кaзaхский,уйгурский.К тaтaрскому нeоднaзночноe отношeниe,слишком мягок нa мой слух,также как и чувашский.
Узбекский красив.
Алтайский как-то не зацепил.
Большe всeх нрaвится турeцкий.
азербайджанский нравится больше чем турецкий на слух. В нем очень заметно, что часто встречается мягкое "а", и нет постоянных "о" и "у" как в турецком. мне кажется, правда, в нем иногда чувствуется легкий кавказский акцент, особенно в произношении звука "а"
да татарский очень мягко звучит, чувашский тоже. в последнем, мне кажется фонетика к русскому очень близка.
просто русский сильно повлиял нa чувaшский
Я только слышал турецкий, азери и казахский. Из них казахский такой серединный, турецкий - мурлыкающий, азери - самый резкий. Вот такое впечятление.
Мне тоже азери резковатым кажется,где то как и казахский.Просто носители все по-разному говорят.
Цитата: LOSTaz от апреля 3, 2010, 16:18
Кaк звучaт тюркскиe нa вaш слух?Пишитe,пожaлуйстa,о конкрeтных язык,кaкой сaмый блaгоприятный нa вaш взгляд и т.д.
Прошу не обижаться, но, как правило, не очень благозвучно.
Обычно воспринимается как "гыр-гыр-гыр".
Лично для меня самый благозвучный из тюркских - казахский.
Я в шоке.А турецкий?????
Цитата: LOSTaz от апреля 4, 2010, 15:45
Я в шоке.А турецкий?????
Турецкий слышал только в виде песен - а это не показатель.
Турецкий это французский среди тюркских.
Цитата: Aleksey от апреля 4, 2010, 15:55
Турецкий это французский среди тюркских.
Тогда уж итальянский :)
Aleksey,двусмысленный ответ)))Некоторыми французский считается самым красивым языком,другими отвратительным гхеканием.Я склоняюсь к первой части людей)
jvarg,Вы же вроде с Алтая,как для Вас алтайский звучит?
Цитата: LOSTaz от апреля 4, 2010, 16:02
jvarg,Вы же вроде с Алтая,как для Вас алтайский звучит?
Я с Алтая, а не с Горно-Алтайской Республики. У нас абсолютно русский регион. Но в Горном бывал, там алтайцы с русскими говорят по русски вообще без акцента. Между собой на родном разговоры слышал редко, но бывало.
Там где слышал, звучит, скорее, шепеляво. Непохоже на среднеазитаские тюркские языки.
На первый слух слишком много р и ы. Но давайте примеры, будем вслушиваться. :)
Песни или что???
Если разговорно-литературная речь,то вот(другого не нашёл)
Согласных много...
Не нравятся. Не скажу, что для моего уха они звучат совсем уж неприятно, но это не то, что я хотел бы слушать и слушать.
Цитата: jvarg от апреля 4, 2010, 17:18
Согласных много...
Просто быстро говорят,кстати интересно мне стало,что за канал,в Азербайджане не видел такого.
Цитата: LOSTaz от апреля 4, 2010, 17:34
Просто быстро говорят
Вот основная проблема - тяжело научиться разбирать такую быструю речь. :donno:
Странно, мне казалось, что ы гораздо больше. :what:
Мне кажется, что тюрки говорят очень быстро из-за SOV.
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 09:07
Мне кажется, что тюрки говорят очень быстро из-за SOV.
Что-то я не въехал, каким образом порядок слов может влиять на скорость речи?
Потому что если ты говоришь по SOV, ты выдаёшь предложение сразу целиком, т.к. и субъект, и действие заданы изначально, а в SVO ты растекаешься мыслью по древу всякими обстоятельствами и дополнениями. Это моё imho, но, я надеюсь, другие тоже приходили к такому выводу. Короче, SVO-люди и SOV-люди (ну и все остальные) думают очень по-разному, и это влияет как минимум на скорость речи.
Т.е., фраза "я цветок понюхал" произносится быстрей, чем "я понюхал цветок"?
Говорят, испанцы строчат, как из пулемёта, а у них вроде SVO. :what:
Цитата: jvarg от апреля 5, 2010, 09:42
Т.е., фраза "я цветок понюхал" произносится быстрей, чем "я понюхал цветок"?
Как это следует из того, что я написал?
И еще, например, тюркским языкам в устной речи чужды сложные предложения, вместо них причастные и
деепричастные обороты, это тоже сказывается на скорости речи. Хотя, это, возможно тоже следствие порядка SOV.
Какая средняя скорость?
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 09:48
Хотя, это, возможно тоже следствие порядка SOV.
Да, да...
Эстонский, хоть и считается независимым от порядка слов, но, де факто, придерживается SOV. Ну очень быстрый язык...
Эстонский и финский, кстати, реально быстрые языки.
Скорость речи диктора и репортёров новостей на ОРТ от 900 до 1100 знаков в минуту.
Какая скорость у турецких дикторов?
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 10:09
Эстонский и финский, кстати, реально быстрые языки.
Та.а..а..а... Коне.еее.ее..е...е...шно...оо..о....
Не знаю, как эстонцы
Финны стрекочут почище итальянцев..
http://www.pbs.org/newshour/bb/business/jan-june10/jobs_04-02.html
(Американские новости)
Грубо 920 (побольше, так как в транскрипте числа цифрами записаны).
Цитата: jvarg от апреля 5, 2010, 10:20
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 10:09
Эстонский и финский, кстати, реально быстрые языки.
Та.а..а..а... Коне.еее.ее..е...е...шно...оо..о....
Наличие долгих гласных не делает язык медленным. И вообще я от вас не ожидал таких махровых стереотипов. Если эстонцы говорят по-русски медленно, это не значит, что они говорят медленно по-эстонски, да и вообще эта тема на ЛФ уже обсуждалась.
Цитата: Wulfila от апреля 5, 2010, 10:31
Финны стрекочут почище итальянцев..
Циферки — в студию. Будем сравнивать.
Цитата: myst от апреля 5, 2010, 10:39
Цитата: Wulfila от апреля 5, 2010, 10:31
Финны стрекочут почище итальянцев..
Циферки — в студию. Будем сравнивать.
Я и не знаю, как считать..
И по-фински ни слова не понимаю
(по-итальянски - полтора слова)
Сужу по личным впечатлениям..
Цитата: Wulfila от апреля 5, 2010, 10:51
Я и не знаю, как считать..
Очень просто: берём выпуск новостей с транскриптом и делим размер транскрипта на время. Для грубой оценки сойдёт.
Только знаки препинания надо выкинуть, конечно же.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:_Xkd5I6VvWkJ:wwwu.uni-klu.ac.at/gfenk/posterLondon2.pdf "speech rate" different languages&hl=en&pid=bl&srcid=ADGEEShd5fhAxLeFHrkfou0XuJ9xbTvRLYV1PiehEW3Mo2hlq8MsRynHlBRPOcCo7kjyY0AE39gecZ6GSWQev9YjHIite1Awn3whvxbKTll4bnNHCBbvJ5hKHW4Y67xw7nHniCA8ckKM&sig=AHIEtbSzcYMNwd_2LISJZK6sKlX86m1mFw (http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:_Xkd5I6VvWkJ:wwwu.uni-klu.ac.at/gfenk/posterLondon2.pdf+%22speech+rate%22+different+languages&hl=en&pid=bl&srcid=ADGEEShd5fhAxLeFHrkfou0XuJ9xbTvRLYV1PiehEW3Mo2hlq8MsRynHlBRPOcCo7kjyY0AE39gecZ6GSWQev9YjHIite1Awn3whvxbKTll4bnNHCBbvJ5hKHW4Y67xw7nHniCA8ckKM&sig=AHIEtbSzcYMNwd_2LISJZK6sKlX86m1mFw)
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=22
Цитата: jvarg от апреля 5, 2010, 10:08
Эстонский, хоть и считается независимым от порядка слов, но, де факто, придерживается SOV.
Эстонский медленный? Эстонский придерживается SOV? Хм...
К сожалению, не нашел на ТЯ ни одной видеозаписи со стенограммой.
Но число слов в минуту носители оценивают по-разному.
Цитата: http://www.hakkinda-bilgi-nedir.com/diksiyon-konusma-hizi-nasil-olmali-nedir+diksiyon-konusma-hizi-nasil-olmali-hakkinda-bilgi
Olağan konuşmalarda konuşma hızı (tempo) dakikada 125-175 kelime arasında değişir.
Цитата: http://festival.1september.ru/articles/414949/
Использовала я и элементы технологии В.Н.Зайцева (См. Приложение 3), который рекомендует обучать учащихся оптимальному чтению – в темпе разговорной речи,- обеспечивающему осмысление. Это темп 120-150 слов в минуту.
На страничке
http://blogamundo.net/lab/wordlengths/ утверждается, что средняя длина русского слова составляет 6.36 символа, турецкого 6.52 символа (хотя херни на этой страничке тоже много и сам метод очень грубый).
120 — это спокойная речь. Средняя длина русского слова около 5 (я в одной из тем выкладывал данные).
А в новостях, я думаю, разницы особой нет - все говорят настолько быстро, насколько могут (в современных новостях, разумеется, а не времён Анны Шатиловой), и сам текст уже написан и лежит перед глазами.
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 13:10
А в новостях, я думаю, разницы особой нет - все говорят настолько быстро, насколько могут (в современных новостях, разумеется, а не времён Анны Шатиловой), и сам текст уже написан и лежит перед глазами.
Там, конечно, не максимально возможная скорость, но где-то раза в два быстрее обычного. А значит речь в новостях на языке с более высоким темпом должна быть быстрее.
Цитата: myst от апреля 5, 2010, 13:18
Там, конечно, не максимально возможная скорость, но где-то раза в два быстрее обычного. А значит речь в новостях на языке с более высоким темпом должна быть быстрее.
Первое сомнительно.
Но моё наблюдение имеет совсем другой смысл.
Носители языков SVO могут позволить себе говорить медленно (после субъекта и действия - самого главного, можно долго перечислять дополнения), и активно этим пользуются.
Носители SOV не тянут слова, между основными смыслообразующими элементами S и V не удастся запихнуть много O. В модели SOV до самого конца не будет точно понятен общий смысл предложения, в отличие от SVO. (Надеюсь, я понятно объяснил).
Я не слышал, чтобы тюрки в обыденности говорили нараспев, они всегда быстро чеканят слова, запихивая их в грамматические шаблоны, а то собеседник запутается. Хотя это просто наблюдение, может я и ошибаюсь.
Ну, в общем-то, определённая логика в ваших словах есть, согласен. Хотя надо будет позамерять ещё.
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 13:30
Первое сомнительно.
Что именно? То, что она не максимальная, или то, что примерно в 2 раза выше обычной?
Цитата: myst от апреля 5, 2010, 13:35
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 13:30
Первое сомнительно.
Что именно? То, что она не максимальная, или то, что примерно в 2 раза выше?
Про то что в 2 раза. Может, в русском и так, но это не обязательно так для всех языков.
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 13:30
Носители языков SVO могут позволить себе говорить медленно (после субъекта и действия - самого главного, можно долго перечислять дополнения), и активно этим пользуются.
Носители SOV не тянут слова, между основными смыслообразующими элементами S и V не удастся запихнуть много O. В модели SOV до самого конца не будет точно понятен общий смысл предложения, в отличие от SVO. (Надеюсь, я понятно объяснил).
Хм-м.. В myst'овых выкладках немецкий по скорости опережает французский
(насколько я понял)
неужели дело в отделяемых приставках?
Цитата: Wulfila от апреля 5, 2010, 14:33
В myst'овых выкладках немецкий по скорости опережает французский
:o Хде? Здесь?
(http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/Pellegrino1.png)
В aзeрбaйджaнском под влияниeм пeрсидского eсть и придaточныe изъясниeтeльныe прeдложeния с союзом ki.
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 13:30
В модели SOV до самого конца не будет точно понятен общий смысл предложения, в отличие от SVO.
Last night, when I was sitting in the small Mexican restaurant at the corner of the street, I was approached by a strange green-eyed ---
Впрочем, зачем продолжать, вы же и так уже давно все поняли. SVO же :eat:
ginkgo,keçən gecə mən küçənin küncündə olan balaca meksikan kofesində oturanda mənə yaşıl-gözlü ... yaxınlaşdı.
Цитата: ginkgo от апреля 5, 2010, 19:54
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 13:30
В модели SOV до самого конца не будет точно понятен общий смысл предложения, в отличие от SVO.
Last night, when I was sitting in the small Mexican restaurant at the corner of the street, I was approached by a strange green-eyed ---
Впрочем, зачем продолжать, вы же и так уже давно все поняли. SVO же :eat:
Это пример разговорной речи? Вы читаете мои посты или нет?
Цитата: LOSTaz от апреля 5, 2010, 20:12
yaxınlaşdı
yaxınlaşdı = was approached?
Ну и что? С нерасслышанным концом фразы на английском более понятно, чем на азербайджанском?
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 20:38
Вы читаете мои посты или нет?
Разве цитата не из вашего поста была?
Могу еще вот эту процитировать:
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 09:37
Потому что если ты говоришь по SOV, ты выдаёшь предложение сразу целиком, т.к. и субъект, и действие заданы изначально, а в SVO ты растекаешься мыслью по древу всякими обстоятельствами и дополнениями.
Цитата: murator от апреля 5, 2010, 20:38
Это пример разговорной речи?
Ну сделаем разговорную.
You know, last night I was sitting in that --- .
I ordered a --- .
An then I saw a strange green-eyed --- .
"Всякие обстоятельства и дополнения" в конце нерасслышаны, но они ж для понимания не важны, да?
А теперь попробуйте понять мои предложения.
Вчера я из нашего магазина ---.
Я скоро в соседнюю деревню поеду, молоко ---.
Сегодня в школе уроков не было, я ---.
Я, когда ты на меня посмотрела, совсем ---.
Использованы предложения с порядком слов, характерным для ТЯ.
Без глагола эти предложения смысла не имеют.
ginkgo,я нe стaл использовaть стрaдaтeльную конструкцию,т.к. нe нaдо было,структурa другaя.
murator,переведите пожалуйста то предложение на татар теле,сравнить интересно.
Murator, я просто хотела показать, что не глаголом единым сыта речь :) Без глагола не имеют, без субъекта не имеют, но и без дополнения или предикатива не имеют (а они и при SVO часто находятся в конце). А часто и без обстоятельств не имеют, которые тоже бывают в конце. А еще грамматический субъект, который при SVO перед глаголом, и реально действующее лицо, которое важно для понимания смысла, могут не совпадать. А еще существует такая штука как инверсия. Поэтому я бы не проводила прямой связи между формальным порядком слов и важностью/неважностью конца фразы, ну и темпом речи, соответственно.
Путано написала, надеюсь, мысль понятна :)
Цитата: LOSTaz от апреля 5, 2010, 20:12
ginkgo,keçən gecə mən küçənin küncündə olan balaca meksikan kofesində oturanda mənə yaşıl-gözlü ... yaxınlaşdı.
Кичә төне мин урамның чатындагы кече Мексикан ресторанда утырганда миңа сәер яшел күзле ... якынайды.
А как вам на слух кыргызский по сравнению с прочими тюркскими?
Мягок в одном и жёсток в другом :)
кaк и aзeри.
Находясь в тюркоязычном регионе, обратила внимание на красивые отличия в интонационном оформлении высказываний у людей, для которых, скажем, татарский является родным. :) Дабы не вдаваться в свои субъективные наблюдения и, возможно, поверхностные описания, хотелось бы прежде ознакомиться с типами интонационных конструкций, имеющихся в фонетических системах, в частности, татарского и башкирского языков. Если кто-нибудь мне в этом поможет ссылкой на источник, например, буду весьма признательна. :yes:
тюркские языки звучат тётто.
Послушав из интереса якутский, могу сказать, что он приятный такой, мягкий. Остальные, увы, слушать специально не приходилось.
Турецкий мне не особо. Татарский слишком привычен, чтобы оценить независимо, да. немного как горох по полу, но воспринимается нормально. А вообще я не так много тюркских слышала.
Забавно. Экзамен по татарскому в США. :) http://www.youtube.com/watch?v=bIzkO7Kq3fw&feature=related
Гласные буковки с двумя точками звучат прикольно. :)
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 19:35
Гласные буковки с двумя точками звучат прикольно. :)
Это которые типа умляутов, что ли? А что в них такого необычного?
Цитата: Драгана от января 12, 2011, 08:18
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 19:35
Гласные буковки с двумя точками звучат прикольно. :)
Это которые типа умляутов, что ли? А что в них такого необычного?
Быть может, дело в отсутствии эквивалентных звуков в фонетике родного языка? :)
Цитата: LOSTaz от апреля 3, 2010, 16:18
Кaк звучaт тюркскиe нa вaш слух?Пишитe,пожaлуйстa,о конкрeтных язык,кaкой сaмый блaгоприятный нa вaш взгляд и т.д.
Самыми приятными для моего личного уха кажутся кыпчакские и булгарские. Звучат неплохо. :yes:
Из отличительных черт - бросается в глаза сингармонизм гласных, множество закрытых слогов. В большинстве - развитая палатализация согласных по "русскому" типу.
Цитата: Тася от января 12, 2011, 19:09
Быть может, дело в отсутствии эквивалентных звуков в фонетике родного языка? :)
В фонетике близкие по качеству звуки как раз присутствуют. Фонем таких нет.
P.S.: Блин, забыл, Nekto ж ведь у нас вроде бы украинец... Насчёт наличия похожих звуков в украинском не уверен. Хотя, хотя бы частично, тоже должны быть.
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 19:28
Насчёт наличия похожих звуков в украинском не уверен.
И я делала акцент на этом же :)
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 19:26
В большинстве - развитая палатализация согласных по "русскому" типу.
Что вы имеете в виду?
Цитата: Karakurt от января 12, 2011, 19:37
Что вы имеете в виду?
Ну по крайней мере в татарском все согласные (кроме "ж") имеют выраженные твёрдые и мягкие (палатализованные) аллофоны, по звуковому качеству практически идентичные соответствующим русским фонемам. В чувашском же, из-за слияния ряда гласных фонем, так и вообще выделилось фонематическое противопоставление твёрдых и мягких согласных.
P.S.: "По русскому типу" пишу потому, что в славянских языках такой тип палатализации не вполне очевиден. Польский, например, не имеет ряда палатализованных звуков русского, а некоторые фонемы имеют совсем другие палатализованные аналоги (з-жь, с-щ, и пр.).
Ок. Хотел бы добавить, что фонетика различается по языкам из-за влияний других языков.
В целом тюркская фонетика так себе, буль-буль, дыр-дыр. Но нет трудных для произношения звуков (разве что в сдвинувшемся на татарский лад вокализме нужно внятное описание гласных - на слух я так и не пойму, в чём там дело). Так что фонетика простая. И грамматика простая. В сумме - profit! - очень годные языки.
Когда же они захватят мир? :eat:
Цитата: Yitzik от января 12, 2011, 22:27
Так что фонетика простая. И грамматика простая. В сумме - profit! - очень годные языки.
Это, думается, не последняя причина их распространённости.
А насчёт звучания, как говорится, на вкус и цвет...
Цитата: myst от января 12, 2011, 22:35
Когда же они захватят мир? :eat:
Поздновато вы опомнились - английский давно перехватил инициативу. Хотя, конечно, фонетика в нём та ещё...
Боюсь сказать глупость, но возможно восточно-славянское полногласие - результат взаимодействия с тюркскими.
такое ощущение, что кот, подавившись вкусным куском рыбы, пытается мяукать и мурлыкать в один момент.
звучание тюркских мне не нравится.
А вы слышали когда-нибудь турецкий?
Цитата: Nekto от января 12, 2011, 23:24
А вы слышали когда-нибудь турецкий?
live version не слышал, но видео было.. смотрел и там тоже ничего хорошого.
в целом на мой слух все турецкие на один платок: харкающиеся, хриплые коты пытаются выпросить кусочек мясца.
если вы слышали хриплого кота, то поймете о чем я.
А турецкие песни слышали?
Цитата: Nekto от января 12, 2011, 23:21
Боюсь сказать глупость, но возможно восточно-славянское полногласие - результат взаимодействия с тюркскими.
При единичных (пусть и довольно базовых) ранних тюркизмах? Ой ли. ИМХО для взаимодействия языков на фонетическом уровне нужен или серьёзный субстрат, или массовый билингвизм, или, по меньшей мере, засилье иноязычных слов.
Цитата: Aleksey от января 12, 2011, 23:22
такое ощущение, что кот, подавившись вкусным куском рыбы, пытается мяукать и мурлыкать в один момент.
Интересное определение. :)
Цитироватьзвучание тюркских мне не нравится.
А вы - простите за вопрос - много разных слышали? :)
Очевидно, когда греки сочиняли слово бар-бар-ос, они имели в виду тюрков.
Цитата: Yitzik от января 12, 2011, 22:27
буль-буль, дыр-дыр.
Точнее, буль-буль, лар-дар, оглы-балды-калагарды.
P.S. Кючюк мещмек.
Цитата: Алексей Гринь от января 13, 2011, 00:41
буль-буль
*задумчиво*
Буль-буль - это по-русски как-то... По-тюркски уж либо бул-бул, либо бюль-бюль. М?
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 19:26
Самыми приятными для моего личного уха кажутся кыпчакские и булгарские. Звучат неплохо. :yes:
Что за "булгарские" ? :??? Огласите, плиз, весь список.
3 диалекта чувашского.
Цитата: Karakurt от января 13, 2011, 18:48
3 диалекта чувашского.
Мне кажеться, у Awwal12 другое мнение... :)
Цитата: SWR от января 13, 2011, 18:42
Что за "булгарские" ? :??? Огласите, плиз, весь список.
Чувашский, булгарский, хазарский... :green:
Цитата: Karakurt от января 13, 2011, 18:48
3 диалекта чувашского.
Тут уж скорее более уместно было бы упомянуть малокарачинское наречие, чем диалекты.
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 23:33
А вы - простите за вопрос - много разных слышали? :)
немного, но я сомневаюсь, что другие красивее.
Цитата: Nekto от января 12, 2011, 23:27
А турецкие песни слышали?
гырлырак марбадан нидилур мётёпон сяляляляляляля?
Брысь.
Цитата: Karakurt от января 13, 2011, 19:10
Брысь.
кышылык!
серьезно: будучи в далеке от тюрков их язык звучит как и все восточные: мяукающие и уж слишком мягкие, по интонации, то это уже занудная и монотонная :-[
Цитата: Aleksey от января 13, 2011, 19:15
их язык звучит как и все восточные: мяукающие
Да, да, с китайским можно спутать.
Цитата: Karakurt от января 13, 2011, 19:21
Да, да, с китайским можно спутать.
нет, китайский это вообще другая история, у них звучание как у захлебывабщихся болонок (типо Чугуния)
Тогда с арабским, фарси?
Цитата: Aleksey от января 13, 2011, 19:15
по интонации, то это уже занудная и монотонная :-[
Это в турецком-то монотонная интонация?
Цитата: Aleksey от января 12, 2011, 23:26
Цитата: Nekto от января 12, 2011, 23:24
А вы слышали когда-нибудь турецкий?
live version не слышал, но видео было.. смотрел и там тоже ничего хорошого.
Плохо /мало слушали, значит :smoke:
Не, огузские меня не привлекают. Что-то в них не так, только не могу сформулировать, что именно. А так, древнетюркский язык орхонских памятников тоже неплохо звучит, хоть и резковато (впрочем, в контексте описаний военных походов это в целом уместно :yes:).
Цитата: Awwal12 от января 13, 2011, 19:34
Не, огузские меня не привлекают.
А мне нра.
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 19:30
Это в турецком-то монотонная интонация?
на мое ухо да
Да, что-то такое монотонное,заунывное есть в турецком. Некоторые песни дослушать до конца мочи не хватает. И чего тянут резину?бывает вопрос. Ну это на татарский слух.
Цитата: Aleksey от января 13, 2011, 20:09
Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 19:30
Это в турецком-то монотонная интонация?
на мое ухо да
Ухо странное у вас. Язык с музыкальностью ударения, плавающего по слову в зависимости от положения слова во фразе, с постоянной сменой интонации вверх-вниз, услышать как монотонный.. хм хм..
;)
Цитата: AminBay от января 13, 2011, 20:50
Да, что-то такое монотонное,заунывное есть в турецком. Некоторые песни дослушать до конца мочи не хватает.
Мы не о песнях и не о музыкальной культуре, а о звучании речи как таковой.
А то у меня, например, мочи не хватает до конца дослушать очень многие песни на самых разных языках. По причинам нелингвистического характера ::)
Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 21:31
Ухо странное у вас. Язык с музыкальностью ударения, плавающего по слову в зависимости от положения слова во фразе, с постоянной сменой интонации вверх-вниз, услышать как монотонный.. хм хм..
ну дайте на сию радость линк, плиз
Почему-то в турецко-азербайджанской речи в уши бросаются передние звуки, всякие ü, ö, из-за чего речь воспринимается как какое-то сюсюканье. Наоборот, в речи татарско-казахско-киргизской - задние звуки, разные кылдыр-мылдыр...
Алексей, послушайте Serdar Ortaç, Mahsun.Kirmizigül, Ozan
п.с.это поп мьюзик.
Не одолели фонетику.
Цитата: Awwal12 от января 13, 2011, 18:53
Чувашский, булгарский, хазарский... :green:
Вот когда сын смотрит Naruto (яп.мультик), мне кажеться, что звучит чувашская речь, но... ничего не понятно! :D
Цитата: Awwal12 от января 13, 2011, 19:34
Не, огузские меня не привлекают. Что-то в них не так, только не могу сформулировать, что именно. А так, древнетюркский язык орхонских памятников тоже неплохо звучит, хоть и резковато (впрочем, в контексте описаний военных походов это в целом уместно :yes:).
вы слышали как звучит язык орхонских памятников? :o сколько же вам лет? :D
1300 где-то.
Цитата: Aleksey от января 13, 2011, 19:09
Цитата: Awwal12 от января 12, 2011, 23:33
А вы - простите за вопрос - много разных слышали? :)
немного, но я сомневаюсь, что другие красивее.
Цитата: Nekto от января 12, 2011, 23:27
А турецкие песни слышали?
гырлырак марбадан нидилур мётёпон сяляляляляляля?
Нет.
Цитата: Aleksey от января 13, 2011, 21:40
ну дайте на сию радость линк, плиз
Утрированный пример (разговор двух экзальтированных девушек), "монотонен" аж жуть: http://www.de-fa.ru/kimneyapmis.mp3 (http://www.de-fa.ru/kimneyapmis.mp3)
Более спокойный диалог: http://www.de-fa.ru/partide.mp3 (http://www.de-fa.ru/partide.mp3) (на музыку внимания не обращать, это случайность ;D )
Разговор матери с сыном (на кошачью тему, кстати ;D ): http://www.de-fa.ru/ders1/bune.mp3 (http://www.de-fa.ru/ders1/bune.mp3)
Поэтический текст: http://www.de-fa.ru/istanbuludinliyorum.mp3
(http://www.de-fa.ru/istanbuludinliyorum.mp3)
Цитата: SWR от января 13, 2011, 21:51
Вот когда сын смотрит Naruto (яп.мультик), мне кажеться, что звучит чувашская речь, но... ничего не понятно! :D
Вы не первый, кто обращает внимание на внешнюю схожесть звучания чувашского и японского. И это, в общем-то, хорошо объяснимо - хотя японцу чувашская речь вряд ли покажется похожей на родную.
Цитата: rlode от января 13, 2011, 21:56
вы слышали как звучит язык орхонских памятников? :o сколько же вам лет? :D
Почти столько же, сколько Трэси. :E:
Не слышал, конечно, но сама фонология у них в целом ведь понятна.
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 21:45
Почему-то в турецко-азербайджанской речи в уши бросаются передние звуки, всякие ü, ö, из-за чего речь воспринимается как какое-то сюсюканье. Наоборот, в речи татарско-казахско-киргизской - задние звуки, разные кылдыр-мылдыр...
Во! Оно самое. Но мне в кыпчакской речи и "е" тоже вполне бросается в уши. "Белемде" всякие там. И в итоге звучит, знаете ли.
Вот вам немного фонетики: Сен сұлу #0 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,30654.0.html) ;)
Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 22:35
Утрированный пример (разговор двух экзальтированных девушек), "монотонен" аж жуть: http://www.de-fa.ru/kimneyapmis.mp3
Более спокойный диалог: http://www.de-fa.ru/partide.mp3 (на музыку внимания не обращать, это случайность ;D )
Разговор матери с сыном (на кошачью тему, кстати ;D ): http://www.de-fa.ru/ders1/bune.mp3
Поэтический текст: http://www.de-fa.ru/istanbuludinliyorum.mp3
убаюкивающий язык, того долбанного кота надо прибить. но все равно как-то не в сравнении с литовским
Второе видео прикольное. Это про то как различные зверюшки пользуются Интернетом?
Только я литовский совсем не знаю...
Да нормально тюркские языки звучат. Даже казахский, которые многие считают грубым, звучит лучше многих индоевропейских. Мне вообще больше нравится именно татаро-казахо-кыргызская фонетика. Но сам, правда, пока учу "сюсюкающие" - азербайджанский с турецким. И такое произношение мне тоже вполне нравится. Хотя, на вкус и цвет... Некоторым, наверно, и звучание нивхского нравиццо :o :D
Я могу говорить только про турецкий.
Для меня он звучит необычно. Необычно из-за того что очень часто встречаются передние лабиализованные, как в اوستون, اوتري, كوز, كول , из-за того, что много звука Ы, как в قيز, قادين , из-за того что нет дифтонгов, и из-за того что в турецком слишком много смычных, как в تاوق, اتمك, دورمق .
Я привела примеры слов, которые звучат очень необычно для меня, и необычные слова по звучанию для меня - большинство.
А латиницей? Не все тут вязь читают.
Цитата: Karakurt от января 14, 2011, 19:51
А латиницей? Не все тут вязь читают.
У меня нет латиницы.
Я дам транскрипцию русской кириллицей, насколько это возможно.
Цитата: это я, Александра, уже писала
Для меня он звучит необычно. Необычно из-за того что очень часто встречаются передние лабиализованные, как в اوستون, اوتري, كوز, كول (юстюн, ётюрю, гёз, гюль), из-за того, что много звука Ы, как в قيز, قادين (кыз, кадын), из-за того что нет дифтонгов, и из-за того что в турецком слишком много смычных, как в تاوق, اتمك, دورمق (тавук, етмек, дурмак).
Цитата: Karakurt от января 14, 2011, 20:10
Цитата: Alexandra A от января 14, 2011, 19:56
ётюрю
Что это такое?
oturu = из-за
Я никогда не писала латиницей по-турецки на компьютере. (Хотя у меня есть учебник на латинице).
Цитата: Aleksey от января 14, 2011, 09:53
че-то как-то совсем не очень :donno: как будто какой-то бессвязный набор звуков, не чувствуется общего, так сказать, стиля языка
Цитата: Karakurt от января 14, 2011, 20:28
Цитата: Alexandra A от января 14, 2011, 20:20
oturu = из-за
Где такое? Пример?
Вы сомневаетесь в существовании слова ötürü? В гугле оно есть.
Цитата: Karakurt от января 14, 2011, 20:28
Цитата: Alexandra A от января 14, 2011, 20:20
oturu = из-за
Где такое? Пример?
В моём турецко-русском словаре есть это слово, и в османско-английском есть.
А пример я помню только из Гимна Республики Азербайджан:
سندن اوتری قان توکمهیه جمله قادریزСәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз
Разве в языке Республики Турция нет слова oturu?
ötürü
Я нашла это слово вне контекста, просто листая османско-английский словарь.
Мне нужен был пример слова, где много лабиализованных переднего ряда, я взяла первое что увидела.
Кстати, Александра, а Вы не могли бы, например в отдельной теме, рассказать, как писать по-турецки арабской вязью. Ну, там, соответствие латиницы и арабских букв, когда и какие гласные обозначаются, когда - нет (и, главное, как)? А то я тоже хочу поизощряться! :smoke:
Я???
Я очень плохо знаю арабский, персидский, и турецкий. Очень плохо. И никакое отношение к Востоку не имею.
Я не знаю, как тюрское слово, которое я вижу в современном тексте по-турецки, писать арабским алфавитом. Я не знаю эти правила и соответствия.
Единственный способ - пытаться найти слово в османско-английском словаре, например, здесь:
http://books.google.com/books?id=ND1bAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Единственное что я могу - это предположить, что слово - арабского происхождения, и тогда я просто смотрю в арабский словарь, если очень сложное арабское слово - то ищешь его перевод на английский, и потом пытаешься найти слово в англо-арабском словаре.
Я не знаю, как угадать в словах тюрского происхождения, когда писать долгую гласную или когда писать эмфатическую букву.
Почитайте Кашгари, например.
Вот некоторые образцы написания грамматических показателей:
Склонение существительного:
او, اوك, اوه, اوي, اودن, الده
اولر, اولرك...
Местоимённые суффиксы:
كندوم, كندوك, كندوسي, كندومز, كنديكز, كندولر
Спряжение:
ايديورم, ايديورسن, ايديور, ايديورز, ايديورسكز, ايديورلر
Суффиксы инфинитива:
ايتمك, دورمق
До чего неудобная графика для тюркских. Ладно в самом арабском три гласные фонемы, а тут...
А для тех, для кого какой-либо тюрский язык - родной, и они знают его в совершенстве...
Вообще не должны существовать проблемы: просто учишь основы арабского и персидского языков (чтобы свободно уметь читать арабским алфавитом), и потом берёшь османские тексты, и свободно читаешь.
Мне трудно, потому что я не встречала в жизни (из тех что изучала) более далёкие для меня языки, чем тюрские (япоский я вообще не пыталась учить).
Цитата: Alexandra A от января 16, 2011, 13:59
просто учишь основы арабского и персидского языков
А вы считаете, тюркам оно надо?
Лично я начинал учить указанные вами языки, но не думаю, что другие тюркофоны заинтересованы в этом. А отдельно правил азербайджанской арабской орфографии в сравнении с современной не нашёл.(скорее всего те же, что и в фарси)
И ещё попрошу вас писать "тюрКский"=)
Тюркский.
Опечатка. Я не специально.
И посмотрите как написано название темы...
Я просто думала, что на родном языке читать очень легко, на любом алфавите. (Надо только выучить алфавит).
Это для меня текст на турецком, как арабской, так и латинской графикой - это объект дешифрования на много часов.
Ну, там я быстро писал, ошибся((((
Пусть модераторы исправят
Я знаю арабский алфавит, но читать азербайджанский текст, написанный арабицей без огласовок, для меня challenge. Может, нужен опыт, не знаю.
Латиница(кириллица) же более-менее передаёт тюркскую речь правильно.
Цитата: Alexandra A от января 16, 2011, 14:35
Я просто думала, что на родном языке читать очень легко, на любом алфавите. (Надо только выучить алфавит).
Ничего подобного. У нас даже правило на форуме: не писать транслитом.
Если хочешь (если есть цель) - можно привыкнуть к транслиту, если постоянно читаешь много текстов.
Естне диффикиле легере хок модо? (Estne difficile legere hóc modó?)
А адиу'н аноз дарллен ан а моз хун? (A ydyw'n anodd darllen yn y modd hwn?)
Цитата: LOSTaz от января 16, 2011, 14:47
Я знаю арабский алфавит, но читать азербайджанский текст, написанный арабицей без огласовок, для меня challenge.
Угу. Ведь можно и по-русски писать арабицей - только без огласовок там вообще что-то прочесть будет нереально...
بوجيمو؟ رازفي ني بونياتنو جتو يا بيشو؟
Почему? Разве не понятно что я пишу?
Цитата: Alexandra A от января 16, 2011, 14:57
Если хочешь (если есть цель) - можно привыкнуть к транслиту, если постоянно читаешь много текстов.
Естне диффикиле легере хок модо?
Ест. Ут диксисти, опус эст консуэтудине, нон суффикит ипсам лингуам скире.
То есть привычка нужна, да была бы охота.
Цитата: Alexandra A от января 16, 2011, 15:07
بوجيمو؟ رازفي ني بونياتنو جتو يا بيشو؟
Буджиму? Разфи ни бунъятну дж(и)ту йа бишу? :o :uzhos:
Цитата: Alexandra A от января 16, 2011, 15:07
بوجيمو؟ رازفي ني بونياتنو جتو يا بيشو؟
Почему? Разве не понятно что я пишу?
Если прописывать все гласные как долгие (а в тюрки, османском и пр. это не так) - конечно, более-менее понятно. Но это ещё менее экономично, чем писать с огласовками. И, конечно, тут появляются уже чисто русские заморочки. Попробуйте, например, отразить разницу между "лут", "лют" и "льют" в арабской графике. А как обозначать ударение (в русском, напомню, имеющее смыслоразличительное значение)?
P.S.: Кстати да, а как отображать разницу между "о" и "у"?..
Цитата: Yitzik от января 16, 2011, 16:11
Буджиму? Разфи ни бунъятну дж(и)ту йа бишу? :o :uzhos:
Офигительно бунъятну ;D
А, главное, удобно-то как :uzhos:
Да уж. Лучше всё же кириллица или латиница. А ведь для белорусского(!) языка, я слышал, есть вариант алфавита на арабской основе. Вот где страх. :uzhos:
А вообще, если вернуться к теме, в тюркском произношении есть некоторые странности. Например, почти в любом описании тюркских языков указывается, что гласные переднего ряда вызывают палатализацию согласных перед и после них. Т.е. в "мягких" словах и все согласные должны смягчаться. Но на деле это реализовано только в чувашском (ну, может в хакасском ещё, не уверен). А в остальных это правило распространяется только на л/ль. Ну, иногда ещё на к/кь, г/гь, ш/щ. Из-за этого иногда не очень понятно, как произносить слова. Например, в учебнике казахского можно прочитать, что все согласные в словах с мягкими гласными смягчаются, но не на столько, как в русском. Т.е. они полумягкие. Когда же слышишь казахскую речь, то перед переднерядными даже "т" и "д" звучат, как русские "ть" и "дь", а вот на конце слов вроде как вообще никакого смягчения не происходит.
Цитата: Gwyddon от января 16, 2011, 18:59
то перед переднерядными даже "т" и "д" звучат, как русские "ть" и "дь"
А именно перед е? Просто она как и в русском,
je.
Цитата: Karakurt от января 16, 2011, 19:06
Цитата: Gwyddon от января 16, 2011, 18:59
то перед переднерядными даже "т" и "д" звучат, как русские "ть" и "дь"
А именно перед е? Просто она как и в русском, je.
Не только. Недавно в передаче "Что? Где? Когда?" один из вопросов был задан по-казахски. И фраза "не прикасайся" прозвучала, как "тьме". Я так понимаю, пишется "тiме". Короче, я до сих пор в непонятках: надо ли смягчать ВСЕ согласные во ВСЕХ положениях в мягких словах?
А что за вопрос был?
Цитата: Gwyddon от января 16, 2011, 19:48
Короче, я до сих пор в непонятках: надо ли смягчать ВСЕ согласные во ВСЕХ положениях в мягких словах?
Не скажу за все тюркские, но в чувашском смягчаются согласные перед и после "мягкого" гласного. Плюс там ещё есть самостоятельное противопоставление согласных по твёрдости и мягкости, но это уже явно специфика.
Цитата: Awwal12 от января 17, 2011, 01:36
Не скажу за все тюркские, но в чувашском смягчаются согласные перед и после "мягкого" гласного. Плюс там ещё есть самостоятельное противопоставление согласных по твёрдости и мягкости, но это уже явно специфика.
:) Мне нравится звучание чувашской речи.
зачем вообще тюрксике слова писать арабской вязью? хотя казахи Китая пишут, если не ошибаюсь, на упрощенном арабском алфавите
Вообще, характерная для всех языков на свете ситуация: близкие языки кажутся испорченным вариантом родного языка. ))))
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 20:00
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Это еще маленькое узбекское мужское достоинство.
Цитата: heckfy от января 1, 2013, 23:39
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 20:00
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Это еще маленькое узбекское мужское достоинство.
а у нас в том же смысле говорят - dümbül :green:
Цитата: Türk от января 1, 2013, 23:50
Цитата: heckfy от января 1, 2013, 23:39
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 20:00
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Это еще маленькое узбекское мужское достоинство.
а у нас в том же смысле говорят - dümbül :green:
А еще чўчоқ, туток.
Цитата: heckfy от января 1, 2013, 23:52
Цитата: Türk от января 1, 2013, 23:50
Цитата: heckfy от января 1, 2013, 23:39
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 20:00
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Это еще маленькое узбекское мужское достоинство.
а у нас в том же смысле говорят - dümbül :green:
А еще чўчоқ, туток.
в турции еще говорят çük
Цитата: Gwyddon от января 16, 2011, 19:48
Цитата: Karakurt от января 16, 2011, 19:06
Цитата: Gwyddon от января 16, 2011, 18:59
то перед переднерядными даже "т" и "д" звучат, как русские "ть" и "дь"
А именно перед е? Просто она как и в русском, je.
Не только. Недавно в передаче "Что? Где? Когда?" один из вопросов был задан по-казахски. И фраза "не прикасайся" прозвучала, как "тьме". Я так понимаю, пишется "тiме". Короче, я до сих пор в непонятках: надо ли смягчать ВСЕ согласные во ВСЕХ положениях в мягких словах?
Кстати, такой вопрос... В ногайском звук "т", смягчаясь перед передними гласными, например, перед "и", палатализуется до степени русского "ть". В карачаево-балкарском такого нет. А как в казахском?
Цитата: Türk от января 1, 2013, 23:59
в турции еще говорят çük
Это слово и в хорезмском тоже есть.
Цитата: qarachayli от января 2, 2013, 15:02
Не только. Недавно в передаче "Что? Где? Когда?" один из вопросов был задан по-казахски. И фраза "не прикасайся" прозвучала, как "тьме". Я так понимаю, пишется "тiме". Короче, я до сих пор в непонятках: надо ли смягчать ВСЕ согласные во ВСЕХ положениях в мягких словах?
В норме смягчаются только перед е, которая единственная передняя гласная, остальные ближе к средним. Согласные с е произносятся практически так же, как в русском.
Азербайджанский тюркский сам потихоньку изучаю, письменный язык нравится, все эти диакритики оригинально смотрятся после унылых инглишей, а вот устный местами по-прежнему как-то сурово для меня звучит, хотя если отдельно разбирать фонемы, то в том же немецком звуки не намного мягче. Просто в тюркских есть что-то дикое, племенное. Можете сказать, что бред пишу, но у меня такие чувства. Тем не менее мне интересно, изучаю безо всякой выгоды и задних мыслей.
В приведенных примерах звучат очень четко.
В якутском всё строго - слово должно быть или мягким, или твёрдым, включая согласные.
Итак, отвечаю на вопрос:
Якутский вообще - иногда кажется деревенским языком, но это скорее стереотип.
Северный якутский - вот это эталон речи. Медленно, аккуратно так. Һақа тыла!
Центральный якутский - говорят как туркмены, слишком быстро, дерзко и борзо, что не разберёшь ничего.
Азербайджанский - напоминает речь якутских стариков.
Турецкий - мусульманская такая речь. Не знаю как объяснить.
Туркменский - быстрый такой язык, сплошное буль-буль и бр-бр.
Башкирский - шепелявая речь, ощущение как-будто говорят люди с выбитыми зубами.
Цитата: -Dreame- от января 6, 2013, 18:20
Просто в тюркских есть что-то дикое, племенное.
Это общее для патриархальных воинственных народов. Жесткость звучания придают прежде всего поствелярные звуки.
Цитата: Timiriliev от января 6, 2013, 18:36
Башкирский - шепелявая речь, ощущение как-будто говорят люди с выбитыми зубами.
:E:
Цитата: -Dreame- от января 6, 2013, 18:20
Просто в тюркских есть что-то дикое, племенное.
Учите тувинский. :green:
Цитата: Red Khan от января 8, 2013, 16:25
Учите тувинский. :green:
Как говорит наш отец Авваль, ВНЕЗАПНО, но мне понравились эти музыканты. ;up:
Цитата: Red Khan от января 9, 2013, 15:54
Это он просто юзает Луркспик (http://lurkmore.to/index.php?title=%D0%9B%D1%83%D1%80%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D0%BA&redirect=yes) :green:[/off]
Да я знаю, просто он это на ЛФ чаще употребляет. А вот слово "юзать" я не употребляю. :down: У нас три расовых русских синонима есть (использовать, употреблять, применять). ;up: Это не то что замечание Вам, просто форум ведь "лингво", так что тут можно и словоупотребление форумчан обсуждать.
Кстати, по-татарски скажите "юзать". Тогда реабилитирую. :)
Цитата: -Dreame- от января 9, 2013, 15:41
мне понравились эти музыканты. ;up:
Я знал. :) Вот самая известная их песня - Интернационал на тувинском.
Попробуйте, не глядя сюда (http://www.tyvawiki.org/wiki/Tuvan_Internationale), услышать слово "интернационал". :)
Ещё мне нравиться "Prayer" (она первая в предыдущем видео). Слова можно увидеть здесь (http://www.tyvawiki.org/wiki/Morgul).
Цитата: heckfy от января 1, 2013, 23:39
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 20:00
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Это еще маленькое узбекское мужское достоинство.
гыгы
В башкирском это называется
турғай - буквально "воробей"
Цитата: Türk от января 1, 2013, 23:59
в турции еще говорят çük
Насколько я знаю это просто достоинство, не обязательно маленькое.
Цитата: Borovik от января 9, 2013, 16:24
Цитата: heckfy от января 1, 2013, 23:39
Цитата: Iskandar от января 13, 2011, 20:00
Буль-буль - это вообще-то по-персидски "соловей"...
Это еще маленькое узбекское мужское достоинство.
гыгы
В башкирском это называется турғай - буквально "воробей"
А у нас шăнкăрч "скворец"
Цитата: Türk от января 1, 2013, 23:59
в турции еще говорят çük
А чувашское чăкă - очень грубое слово, тапак (tabak) понейтральнее будет.
Цитата: Timiriliev от января 6, 2013, 18:36
Башкирский - шепелявая речь, ощущение как-будто говорят люди с выбитыми зубами.
какое совпадение. у меня точно такое же впечатление от якутского :-[
А по мне башкирский звучит очень по-домашнему в женском исполнении, и несколько брутально в мужском. Среднетатарский тоже звучит почти как родной, молькеевский говор татарского на слух напоминает казахский и ногайский, но тоже не слышится чужим, а вот цокающий мишарский, несмотря на то, что слышу его каждый день, кажется очень жестким языком с "металлическим" оттенком.
Цитата: -Dreame- от января 6, 2013, 18:20
Азербайджанский тюркский сам потихоньку изучаю, письменный язык нравится, все эти диакритики оригинально смотрятся после унылых инглишей, а вот устный местами по-прежнему как-то сурово для меня звучит, хотя если отдельно разбирать фонемы, то в том же немецком звуки не намного мягче. Просто в тюркских есть что-то дикое, племенное. Можете сказать, что бред пишу, но у меня такие чувства. Тем не менее мне интересно, изучаю безо всякой выгоды и задних мыслей.
Не знаю... По моим ощущениям азербайджанский язык - просто мягче некуда... Своеобразный тюркский итальянский... :) И такой же певучий, кстати...
Казахский звучит как ногайский, только жестче за счет "жоканья" вместо ногайского "йоканья".
Цитата: -Dreame- от января 9, 2013, 16:01
Да я знаю, просто он это на ЛФ чаще употребляет. А вот слово "юзать" я не употребляю. :down: У нас три расовых русских синонима есть (использовать, употреблять, применять). ;up: Это не то что замечание Вам, просто форум ведь "лингво", так что тут можно и словоупотребление форумчан обсуждать.
Я эту фразу сказал на лурспике. По-русски я бы безусловно сказал "использует". :)
Цитата: -Dreame- от января 9, 2013, 16:01
Кстати, по-татарски скажите "юзать". Тогда реабилитирую. :)
"Юзать итергә". Ну и мутант. :D
Цитата: Red Khan от
"Юзать итергә". Ну и мутант. :D
Не, ну это как жуткий русизм уже. Я думал, можно взять корень и добавить к нему окончание инфинитива...
А, да, сейчас посмотрю видео тувинцев. :)
Так обычно и говорят - "Син звонить иттеңме? Паспортка фотографироваться итәм." Причём это не всегда от незнания языка, иногда это уже такой суржик.
Чисто технически - "юзарга". Но так никто не скажет и не поймёт. Лучше уж "use itergә". Я вот вообще не могу вспомнить глагол с однозначно заимствованным корнем, причём не только в татарском, но и в турецком. :??? Интересно, в тюркских вообще есть заимствованные глаголы?
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 13:16
Я вот вообще не могу вспомнить глагол с однозначно заимствованным корнем, причём не только в татарском, но и в турецком. :??? Интересно, в тюркских вообще есть заимствованные глаголы?
Попадаются! У нас, например, есть глагол "хазырларгъа" ("готовить", "подготавливать") из "хазыр" ("готовый"), который в свою очередь является арабизмом.
А вообще глаголы очень трудно заимствуются. У нас тоже к русским глаголам добавляют "этерге", например, "звонить этерге".
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 13:26
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 13:16
Я вот вообще не могу вспомнить глагол с однозначно заимствованным корнем, причём не только в татарском, но и в турецком. :??? Интересно, в тюркских вообще есть заимствованные глаголы?
Попадаются! У нас, например, есть глагол "хазырларгъа" ("готовить", "подготавливать") из "хазыр" ("готовый"), который в свою очередь является арабизмом.
А вообще глаголы очень трудно заимствуются. У нас тоже к русским глаголам добавляют "этерге", например, "звонить этерге".
Спасибо. Но всё-таки, как мне кажется, это не совсем чистый пример. Скорее всего сперва заимствовали прилагательное ḥāżir, а потом поместили его в глагол. По турецки будет hazırlamak<-hazır olmak. В татарском, возможно, хәзерләргә - хәзер булырга.
А есть ли заимствования именно глаголов, чтобы и в языке источнике слово тоже было глаголом?
Я понимаю это народная этимология и похоже на фричество, так что не судите строго. :-[
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 13:26
Попадаются! У нас, например, есть глагол "хазырларгъа" ("готовить", "подготавливать") из "хазыр" ("готовый"), который в свою очередь является арабизмом.
Не, это отыменные, они не в счет.
А вот татарский чистатырга - почти уникальный случай.
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 13:48
А вот татарский чистатырга - почти уникальный случай.
Не факт. Возможно заимствовали
чиста, а
чистартырга<-чиста итергә. :)
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 13:35
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 13:26
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 13:16
Я вот вообще не могу вспомнить глагол с однозначно заимствованным корнем, причём не только в татарском, но и в турецком. :??? Интересно, в тюркских вообще есть заимствованные глаголы?
Попадаются! У нас, например, есть глагол "хазырларгъа" ("готовить", "подготавливать") из "хазыр" ("готовый"), который в свою очередь является арабизмом.
А вообще глаголы очень трудно заимствуются. У нас тоже к русским глаголам добавляют "этерге", например, "звонить этерге".
Спасибо. Но всё-таки, как мне кажется, это не совсем чистый пример. Скорее всего сперва заимствовали прилагательное ḥāżir, а потом поместили его в глагол. По турецки будет hazırlamak<-hazır olmak. В татарском, возможно, хәзерләргә - хәзер булырга.
А есть ли заимствования именно глаголов, чтобы и в языке источнике слово тоже было глаголом?
Я понимаю это народная этимология и похоже на фричество, так что не судите строго. :-[
Разумеется, сначала заимствовали прилагательное и лишь потом получился отыменный глагол. Я просто не знал, что вы имели в виду заимствование непосредственно глаголов.
Что касается "чистых" глаголов, то в нашем языке я не знаю, чтобы такие были в числе заимствований.
чистартырга, впрочем, покруче будет.
Есть один спорный глагол - "чертирге", означающий "подчёркивать". Считается, что это прямое заимствование из русского. Якобы из "чертить". Но я, кажется, видел похожий глагол и в других тюркских...
Цитата: Red Khan от января 10, 2013, 13:53
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 13:48
А вот татарский чистатырга - почти уникальный случай.
Не факт. Возможно заимствовали чиста, а чистатырга<-чиста итергә. :)
Может быть.
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 13:58
Есть один спорный глагол - "чертирге", означающий "подчёркивать". Считается, что это прямое заимствование из русского. Якобы из "чертить". Но я, кажется, видел похожий глагол и в других тюркских...
Похоже на русизм. В чувашском есть глаголы чĕр-, чĕртер- "сдирать, рвать, царапать, чертить, проводить линию" ~ ст. тюрк. чиз-, чыз-, сыз-, но чувашские формы на источник явно не катят.
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 14:04
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 13:58
Есть один спорный глагол - "чертирге", означающий "подчёркивать". Считается, что это прямое заимствование из русского. Якобы из "чертить". Но я, кажется, видел похожий глагол и в других тюркских...
Похоже на русизм. В чувашском есть глаголы чĕр-, чĕртер- "сдирать, рвать, царапать, чертить, проводить линию" ~ ст. тюрк. чиз-, чыз-, сыз-, но чувашские формы на источник явно не катят.
Но у нас "чертирге" используется только в переносном значении. "Отметить", "подчеркнуть" в значении: "обратить внимание", например.
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:08
Но у нас "чертирге" используется только в переносном значении. "Отметить", "подчеркнуть" в значении: "обратить внимание", например.
Тогда не русизм. Может, однокоренное с ДТ čerig "время, пора, подходящий момент" :donno:
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 14:14
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:08
Но у нас "чертирге" используется только в переносном значении. "Отметить", "подчеркнуть" в значении: "обратить внимание", например.
Тогда не русизм. Может, однокоренное с ДТ čerig "время, пора, подходящий момент" :donno:
Сейчас лень искать просто, но я видел в других тюркских аналогичные глаголы.
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:16
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 14:14
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:08
Но у нас "чертирге" используется только в переносном значении. "Отметить", "подчеркнуть" в значении: "обратить внимание", например.
Тогда не русизм. Может, однокоренное с ДТ čerig "время, пора, подходящий момент" :donno:
Сейчас лень искать просто, но я видел в других тюркских аналогичные глаголы.
А это часом не от "щелкать (пальцем)"? Во многих культурах (встречал даже у русских) распространено щелканье пальцем в "момент истины". Правда, я не слышал о подобном семантическом переходе. Сомнительно.
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 14:23
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:16
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 14:14
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:08
Но у нас "чертирге" используется только в переносном значении. "Отметить", "подчеркнуть" в значении: "обратить внимание", например.
Тогда не русизм. Может, однокоренное с ДТ čerig "время, пора, подходящий момент" :donno:
Сейчас лень искать просто, но я видел в других тюркских аналогичные глаголы.
А это часом не от "щелкать (пальцем)"? Во многих культурах (встречал даже у русских) распространено щелканье пальцем в "момент истины". Правда, я не слышал о подобном семантическом переходе. Сомнительно.
Да нет! Вряд ли. "Щелкать" будет, наверное, "чыкъырдатыргъа"...
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:40
Да нет! Вряд ли. "Щелкать" будет, наверное, "чыкъырдатыргъа"...
При этом этот
чертирге реально напоминает глагол "щёлкать пальцем" в других тюркских. Я лично наверняка понял бы так.
И это, на моей памяти, не первый случай необычного семантич. сдвига в КБ. Напрашивается предположение об иносистемном влиянии
Может из арабского шарт ?
Ойротско-русский словарь
(http://s020.radikal.ru/i718/1301/38/f14090804b67.jpg) (https://lingvoforum.net)
Черт 1-"клятва" вроде бы в алтайских тюркских считается из арабского "шарт" ,как и "шерть" в русском.
Черт 11 в значении 3) "зарубать зарубку" вполне соответствует КБ варианту ,как и значение 2) "грызть орех" соответсвует названию ореха (лещины ) - чёртлеуюк .
Цитата: Умар от января 10, 2013, 17:50
Ойротско-русский словарь
(http://s020.radikal.ru/i718/1301/38/f14090804b67.jpg) (http://lingvoforum.net)
Черт 1-"клятва" вроде бы в алтайских тюркских считается из арабского "шарт" ,как и "шерть" в русском.
Черт 11 в значении 3) "зарубать зарубку" вполне соответствует КБ варианту ,как и значение 2) "грызть орех" соответсвует названию ореха (лещины ) - чёртлеуюк .
"
Керт" же, вроде, "зарубка" у нас. Хотя, удивительно, в Карачаево-балкарско-русском словаре нет этого слова... Это, впрочем, неудивительно. Там много чего нет...
Цитата: Borovik от января 10, 2013, 14:46
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 14:40
Да нет! Вряд ли. "Щелкать" будет, наверное, "чыкъырдатыргъа"...
При этом этот чертирге реально напоминает глагол "щёлкать пальцем" в других тюркских. Я лично наверняка понял бы так.
И это, на моей памяти, не первый случай необычного семантич. сдвига в КБ. Напрашивается предположение об иносистемном влиянии
А какие признаки иносистемного влияния вы усматриваете? Семантический сдвиг - вообще не признак! Семантические сдвиги происходят чаще всего вообще исходя из внутренних резервов языка, а не внешнего влияния. Хотя не отрицаю - последнее тоже бывает. Без семантических сдвигов мы имели бы не множество тюркских языков, а ОДИН тюркский язык.
И о каких еще необычных семантических сдвигах в КБ языке можете сказать?
Уважаемый qarachayli, извините за вопрос не в тему, скажите, а прицокивают ли языком, покачивая головой из стороны в сторону, карачаево-балкарцы, когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 20:39
Уважаемый qarachayli, извините за вопрос не в тему, скажите, а прицокивают ли языком, покачивая головой из стороны в сторону, карачаево-балкарцы, когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Да, бывает такое...
Я тоже могу прицокивать языком и покачивать головой, рассказывая что-то жуткое. Наверное, я карачаево-балкарец. :uzhos:
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 21:00
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 20:39
Уважаемый qarachayli, извините за вопрос не в тему, скажите, а прицокивают ли языком, покачивая головой из стороны в сторону, карачаево-балкарцы, когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Да, бывает такое...
Спасибо огромное. А употребляется ли одиночный щелчок языком о щеку (извлекаемый трением и похожий на ц) в значениях "нет", "увы", "к сожалению, нет" или прочих контекстах?
Цитата: Nevik Xukxo от января 10, 2013, 21:03
Я тоже могу прицокивать языком и покачивать головой, рассказывая что-то жуткое. Наверное, я карачаево-балкарец. :uzhos:
Вы не одиноки - я тоже карачаево-балкарец. Это был просто вопрос ;D
Цитата: Nevik Xukxo от января 10, 2013, 21:03
Я тоже могу прицокивать языком и покачивать головой, рассказывая что-то жуткое. Наверное, я карачаево-балкарец. :uzhos:
Причем, чаще всего покачивание вертикальное, а не горизонтальное.
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 21:24
Причем, чаще всего покачивание вертикальное, а не горизонтальное.
У нас - от плеча к плечу. Сейчас встречается крайне редко. Раньше было очень распространено у старых людей.
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 21:04
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 21:00
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 20:39
Уважаемый qarachayli, извините за вопрос не в тему, скажите, а прицокивают ли языком, покачивая головой из стороны в сторону, карачаево-балкарцы, когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Да, бывает такое...
Спасибо огромное. А употребляется ли одиночный щелчок языком о щеку (извлекаемый трением и похожий на ц) в значениях "нет", "увы", "к сожалению, нет" или прочих контекстах?
Да не за что!
Гораздо чаще употребляется щелчок языком о твердое нёбо (получается звук похожий на "ц"). Чаще не лабиализованный. А в первом упомянутом случае чаще лабиализованный. При этом никаких движений головой не требуется. Значение исключительно - "нет". Но иногда используется и приведенный вами щелчок языком о щёку. Звук там получается скорее похожий на "ч". Но этот звук считается более вульгарным, чем приведенный мною щелчок, напоминающий по звучанию звук "ц". Потому никогда не слышал, чтобы звук (условно "ч") употребляли женщины. А первый звук употребляют и мужчины, и женщины. В общем, эти звуки напоминают койсанские кликсы.
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 20:39
когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Хех, а женский пол ,наверное, произносит :" О, дыдай-дыдай ." ? :oВообще то ,кажется, "дыдайкает" вся Евразия ,начиная с Кавказа и до Монголии ,может и дальше.
Цитата: Умар от января 10, 2013, 21:40
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 20:39
когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Хех, а женский пол ,наверное, произносит :" О, дыдай-дыдай ." ? :oВообще то ,кажется, "дыдайкает" вся Евразия ,начиная с Кавказа и до Монголии ,может и дальше.
А черкешенки говорят: "Уодыдыд!". :)
Цитата: Умар от января 10, 2013, 21:40
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 20:39
когда собеседник рассказывает о чем-то из ряда вон выходящем (н-р, о чем-то удивительном, страшном и т.д.)?
Хех, а женский пол ,наверное, произносит :" О, дыдай-дыдай ." ? :oВообще то ,кажется, "дыдайкает" вся Евразия ,начиная с Кавказа и до Монголии ,может и дальше.
Вообще, в одних семьях женщины употребляют это междометие, а в других - нет. К примеру, я не слышал ни разу, чтобы моя мать или мои бабушки говорили: "О, дыдай-дыдай!". Их "фирменным" междометием было "hай-hай-hай!" и "ай-hай-hай-hай!". :green: А также "уууууу!". :green:
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 21:38
Гораздо чаще употребляется щелчок языком о твердое нёбо (получается звук похожий на "ц"). Чаще не лабиализованный. А в первом упомянутом случае чаще лабиализованный. При этом никаких движений головой не требуется. Значение исключительно - "нет".
Слышал такой щелчок у узбеков и азербайджанцев, тоже в значении "нет" (отрицание, отказ, увы). Нелабиализованного, кстати, не слышал. У чувашей такого щелчка не встречал.
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 21:38Но иногда используется и приведенный вами щелчок языком о щёку. Звук там получается скорее похожий на "ч". Но этот звук считается более вульгарным, чем приведенный мною щелчок, напоминающий по звучанию звук "ц". Потому никогда не слышал, чтобы звук (условно "ч") употребляли женщины.
Слышал этот щелчок (отказ, сожаление) с детства в деревне, но только от стариков, женщинами тоже не употреблялся. Очень удивился, когда обнаружил, что и туркмены-сарыки (вместе учились) используют его в том же значении. Сейчас чувашам неизвестен практически, я иногда использую по детской привычке, но собеседники чаще всего не понимают значения, приходится еще и покачивать головой.
Цитата: Умар от января 10, 2013, 21:40
Хех, а женский пол ,наверное, произносит :" О, дыдай-дыдай ." ? :oВообще то ,кажется, "дыдайкает" вся Евразия ,начиная с Кавказа и до Монголии ,может и дальше.
У чувашей в этом значении употребляется похожее Ă
отă
орă
о! (
odoro!) и Этĕре/Этере!
Но чувашские формы, похоже, от Ай, Туру!(<*ej, toruw!) "О, Боже!" и, какого-то древнедиалектного (или, скорее всего, стандартнотюркского кыпчакского) *ej, te(j)rej! "О, Боже!"
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 21:57
я не слышал ни разу, чтобы моя мать или мои бабушки говорили: "О, дыдай-дыдай!". Их "фирменным" междометием было "hай-hай-hай!" и "ай-hай-hай-hай!". :green: А также "уууууу!". :green:
У нас говорили ай-хай! и аайаай/оойоой! Сейчас первое исчезло повсеместно, осталось только в словарях и песнях.
У нас еще есть возглас удивления Аок тата! (букв. "Вот еще!") (звучит как oktada! c ударение на первом)
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 13:48
А вот татарский чистатырга - почти уникальный случай.
я раньше когда слышал от матери
чистартыу (картуф чистартартам), думал это такой прикол. Как и когда называет нашего младшего
төпсөк, думал от "окурок". Оказывается нет, обычные слова.
Цитата: Пассатижи от января 11, 2013, 12:33
Как и когда называет нашего младшего төпсөк, думал от "окурок"...
:D
Для тех, кто не в танке: от төп "дно, основание, остаток, род (овой), потомственный, наследственный и т.д". төпсөк - наследник (младший сын в семье)
Цитата: Пассатижи от января 11, 2013, 12:33
Как и когда называет нашего младшего төпсөк, думал от "окурок".
Ну дык естественно так воспринимать с вост-башк. позиций.
А мама ваша что, из татар получается? Если
чистартам, то почему не
төпчек? :-\
Цитата: Zhendoso от января 11, 2013, 12:46
Для тех, кто не в танке: от төп "дно, основание, остаток, род (овой), потомственный, наследственный и т.д". төпсөк - наследник (младший сын в семье)
Однако же вост-башк. (и не только)
кинйә - младший сын в семье.
Төпсөк понимается как "окурок"
Цитата: Borovik от января 11, 2013, 12:58
Төпсөк понимается как "окурок"
Татарское төпчек, вроде как, тоже чаще понимается как "окурок". В чувашском же, окурок - (пирус) тĕпĕ/тĕппи, а тĕпчĕк - только как "наследник, младший сын".
Цитата: Zhendoso от января 11, 2013, 13:23
Татарское төпчек, вроде как, тоже чаще понимается как "окурок".
Да, я только такое и слышал. Оказывается есть и другие значения.
Цитироватьтөпчек 1. 1) пенёк, маленький пень төпчеккә абыну — споткнуться о пенёк 2) огарок (свечи) 3) окурок, окурыш төпчегеңне калдыр әле — оставь-ка окурок 4) последыш, последний ребёнок в семье; младший 5) подонок (о человеке, социальном типе) ; наследник (кого-то нехорошего) 2. последний, самый младший (о детях) төпчек кызым — моя самая младшая дочь
И вот ещё что нашёл:
Цитироватьтөпчек и. 1. Кечкенә төп 2. Берәр әйбернең бетми калган кечкенә кисәге, калдыгы тәмәке төпчеге 3. Гаиләдә иң соңгы булып туган бала. ТӨПЧЕК ЯФРАК – Кайбер үсемлекләрнең зур яфраклары төбендәге вак үсенте, яфракчык; рус. Прилистник
Получается это вообще любой остаток?
Цитата: Пассатижи от января 11, 2013, 12:33
картуф чистартартам
У нас так только мишаре говорят. Обычно
бәрәңге.
В связи с эти вспомнил прикол:
-Как по-мишарски остановка?
-Ожидалка.
Цитата: Borovik от января 11, 2013, 12:50
почему не төпчек?
В среднетатарских говорах второсложные узкие после первосложных ө, о чаще всего огубливается (көзен произносится көзөн, коры - коро и т.п.)
Цитата: Red Khan от января 11, 2013, 13:34
Получается это вообще любой остаток?
Цитироватьтөп 1. 1) а) дно күл төбе — дно озера чокыр төбендә — на дне ямы б) дно, донце, донышко (сосудов, вместилищ) в) остаток на дне сосуда табак төбе — остатки на дне блюда
төп - донышко, төпчек - то, что осталось на донышке -> остаток, последнее -> последний ребёнок.
Великий и могучий И туган тел, и матур тел! :)
А как по-татарски называется подоконник?
Цитата: Borovik от января 11, 2013, 13:43
А как по-татарски называется подоконник?
Я лично слышал
тәрәзә төбе. В словаре ещё есть
тәрәзә тупсасы.
Цитата: Borovik от января 11, 2013, 12:50
А мама ваша что, из татар получается? Если чистартам, то почему не төпчек? :-\
нет, у матери только дедушка по материнской линии (т.е. мой прадедушка) из казанских, ито вроде местный уральский был, башкироязычный.
Цитата: Zhendoso от января 10, 2013, 14:04
Цитата: qarachayli от января 10, 2013, 13:58
Есть один спорный глагол - "чертирге", означающий "подчёркивать". Считается, что это прямое заимствование из русского. Якобы из "чертить". Но я, кажется, видел похожий глагол и в других тюркских...
Похоже на русизм. В чувашском есть глаголы чĕр-, чĕртер- "сдирать, рвать, царапать, чертить, проводить линию" ~ ст. тюрк. чиз-, чыз-, сыз-, но чувашские формы на источник явно не катят.
В азербайджанском çərtmək надрезать, подрезать, делать зарубку. Qələmi çərtmək - Точить (надрезать карандаш). Barmağı çərtmək - Надрезать палец. Используется в основном когда идет пояснение надреза на пальце для последующего взятия анализа крови. Чертить, царапать на чем-то - cızmaq.