Лингвофорум

Администрация => Работа форума => Тема начата: myst от апреля 23, 2009, 16:07

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:07
Не желает ли кто из благородных донов и донн иметь латинский интерфейс или помочь его смастерить? :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:15
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 16:07
Не желает ли кто из благородных донов и донн иметь латинский интерфейс или помочь его смастерить? :)

Ух ничего себе! Заинтригован.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:19
Цитата: "Квас" от
Ух ничего себе! Заинтригован.
Можно интейфейс форума перевести на латинский и наслаждаться. А заодно на деле проверить существующую латинскую компьютерную терминологию. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:24
Это серьёзная задача. Однако если действительно сильно захочется, можно попробовать.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 16:24
Я даже знаю, как будет слово "форум"
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:27
myst, а вы можете в общих чертах описать процесс перевода интерфейса на новый язык?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 16:29
Цитата: "злой" от
Я даже знаю, как будет слово "форум"
а я знаю, как будет "модератор"
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 16:31
Цитата: злой от Я даже знаю, как будет слово "форум"
:) Если средневековая латынь, то forum, если классическая, то FORVM. Какая ожидается?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 16:33
Цитата: "Bhudh" от
:) Если средневековая латынь, то forum, если классическая, то FORVM. Какая ожидается?
Не одно ли и то же? Графика просто другая.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:34
Цитата: "Квас" от
myst, а вы можете в общих чертах описать процесс перевода интерфейса на новый язык?
Есть файл, где содержатся все интерфейсные надписи. Переводим этот файл на латинский, и всё. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:35
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 16:31
:) Если средневековая латынь, то forum, если классическая, то FORVM. Какая ожидается?

Я думаю, надо писать по-современному, то есть forum. При этом обозначать долготу гласных, чтобы 1) пропагандировать правильное произношение; 2) дать возможность Роману и Воллигеру Меншу тоже пользоваться этим интерфейсом, без макронов точно не станут.

Вопрос - использовать ли J. Я всегда эту букву пишу, и, мне кажется, глупо различать u / v и в то же время отождествлять i = j. А Roman не любит j.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:36
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 16:34
Есть файл, где содержатся все интерфейсные надписи. Переводим этот файл на латинский, и всё. :)

Я так и представлял. Было бы любопытно взглянуть на этот файл.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:37
Цитата: "Квас" от
А Roman не любит j.
В обмен на макроны он согласится. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 16:37
На древнегреческий бы перевести.
άγορά - форум
θῆμα - тема
ὑπολογιστής - компьютер

...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 16:37
Цитата: "myst" от
Есть файл
Если быть точным, то где-то 5-10 файлов для перевода самых главных страниц и ок. 30 для полного перевода.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:39
Цитата: "Квас" от
Было бы любопытно взглянуть на этот файл.
Здесь (http://download.simplemachines.org/?languages) переводы, существующие на данный момент.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:40
Цитата: "RawonaM" от
Если быть точным, то где-то 5-10 файлов для перевода самых главных страниц и ок. 30 для полного перевода.
Всё-таки их несколько...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:41
Цитата: "Алексей Гринь" от
На древнегреческий бы перевести.
А перевод на современный греческий нельзя взять за основу?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 16:42
Цитата: "myst" от
А перевод на современный греческий нельзя взять за основу?
Можно...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:43
Цитата: "Алексей Гринь" от
Можно...
И работы наверное меньше, чем для латинского: не с нуля ить.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:45
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 16:43
Цитата: "Алексей Гринь" от
Можно...
И работы наверное меньше, чем для латинского: не с нуля ить.

В пересчёте на одного работающего гораздо больше. ;D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 16:45
ὑπολογιστικὸς μῦς - компьютерная мышь :???
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 16:45
Цитата: "Квас" от
Я всегда эту букву пишу, и, мне кажется, глупо различать u / v и в то же время отождествлять i = j. А Roman не любит j.

Я категорически против этой уродливой (и ненужной!) буквы! >(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:46
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 16:45
Цитата: "Квас" от
Я всегда эту букву пишу, и, мне кажется, глупо различать u / v и в то же время отождествлять i = j. А Roman не любит j.

Я категорически против этой уродливой (и ненужной!) буквы! >(

Почему ненужная?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:47
Цитата: "Алексей Гринь" от
ὑπολογιστικὸς μῦς - компьютерная мышь :???
Не, надо избавляться от этого зоопарка. «Координатный указатель» как будет на языке эллинов?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 16:48
Цитата: "Квас" от
Почему ненужная?

А зачем она? Если без неё обходились до 17го века - трудно поверить в её "необходимость".
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:48
Цитата: "Квас" от
В пересчёте на одного работающего гораздо больше. ;D
Я помогу, правда с древнегреческим у меня пока даже хуже, чем с латинским. :(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 23, 2009, 16:50
Здесь (http://la.wikipedia.org) можно поглядеть интерфейс. А здесь (http://la.wikipedia.org/wiki/Specialis:Nuntia_systematis) изучить образцы перевода.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 16:50
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 16:48
Цитата: "Квас" от
Почему ненужная?

А зачем она? Если без неё обходились до 17го века - трудно поверить в её "необходимость".

Тогда не будет вам макарон  :D

Я за архаичное написание FORVM без минускула и пробелов
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 23, 2009, 16:52
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 16:45
Цитата: "Квас" от
Я всегда эту букву пишу, и, мне кажется, глупо различать u / v и в то же время отождествлять i = j. А Roman не любит j.

Я категорически против этой уродливой (и ненужной!) буквы! >(
U и J разве аутентичны к классической латыни? Долой варварские буквы из Lingua Latina!
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 16:52
Цитата: "злой" от
Тогда не будет вам макарон  :D
δίλημμα :D

ЦитироватьЯ за архаичное написание FORVM без минускула и пробелов
можно ещё фон заменить на мрамор
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:53
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 16:48
Цитата: "Квас" от
Почему ненужная?

А зачем она? Если без неё обходились до 17го века - трудно поверить в её "необходимость".

Она нужна, чтобы на письме различать полугласный j и гласный i, так же точно, как u и v. Можно, конечно, писать а-ля Oxford Latin Dictionary и не употреблять v, но зачем?

Раньше люди много чем не пользовались. И знаков препинания не было, и заглавные буквы не употреблялись в нашем значении, и цифрами уродскими римскими пользовались. Однако mūtantur tempora et nōs mūtāmur in illīs.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:53
Цитата: "Roman" от
А зачем она? Если без неё обходились до 17го века - трудно поверить в её "необходимость".
Цитата: Charles E. Bennett, "New Latin Grammar"
With the Romans, who regularly employed only capitals, I served both as vowel and consonant; so also V. For us, however, it is more convenient to distinguish the vowel and consonant sounds, and to write i and u for the former, j and v for the latter. Yet some scholars prefer to employ i and u in the function of consonants as well as vowels.
По-моему, логично.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 16:55
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 16:48
Цитата: "Квас" от
В пересчёте на одного работающего гораздо больше. ;D
Я помогу, правда с древнегреческим у меня пока даже хуже, чем с латинским. :(

Насчёт латыни вообще можно было бы попробовать народ по сети скликнуть.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 16:58
Цитата: "злой" от
Тогда не будет вам макарон

В архаичной латыни писался апекс, даже на барельефах есть. А писать его горизонтально (как сейчас принято) или наклонно (как писали древние) - это дело вкуса. В конце концов - не изобретайте велосипед, есть определённый академический стандарт, как пишутся современные латинские тексты.

Цитата: "злой" от
Я за архаичное написание FORVM без минускула и пробелов

Как монументальное название рубрики - можно. Как написание по умолчанию всех текстов - нет, глаза будет утомлять

Цитата: "пгуые" от
U и J разве аутентичны к классической латыни?

Строчная V именно и писалась как u, так что эта буква также аутентична, как и все остальные. В средние века просто упорядочили написание и закрепили V v за полугласной, и U u - за гласной. J - без комментариев, буква абсолютно ненужная
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 16:59
Цитата: "Алексей Гринь" от
можно ещё фон заменить на мрамор
;D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:01
Цитата: "myst" от
For us, however

"ас" - это для кого? :o У меня проблем с читанием i не возникает.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:01
Цитата: "Roman" от
J - без комментариев, буква абсолютно ненужная
Неужели из-за одной буквы у нас всё обломится? :(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:02
Цитата: "Roman" от
"ас" - это для кого? :o.
Для современных человеков, я так понял.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:03
Цитата: "myst" от
Неужели из-за одной буквы у нас всё обломится?

Ну поймите, что буква, введённая в 17 веке - ну зачем она? Латынь тогда уже перестала быть реальным средством общения, это был закат
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:04
Цитата: "Roman" от
В средние века просто упорядочили написание и закрепили V v за полугласной, и U u - за гласной. J - без комментариев, буква абсолютно ненужная
Ποῦ ἐστι ἡ λογική;

ЦитироватьНу поймите, что буква, введённая в 17 веке - ну зачем она?
Долой половину букв русского алфавита :D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:04
Цитата: "myst" от
Для современных человеков, я так понял.

"Современные человеки" - понятние растяжимое и то, что было нормально для Беннетта в 19 веке - выглядит смешно в 21. Сейчас именно есть движение обратно от уродств Нового времени, отсюда возврат к макронам и отказ от j
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 17:05
Цитата: "Roman" от
J - без комментариев, буква абсолютно ненужная
А с комментариями? Без воззвания к "аутентичности" :) Ведь различие совершенно параллельное u-v.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:05
Цитата: "Roman" от
Ну поймите, что буква, введённая в 17 веке - ну зачем она?
Я предлагаю сделать как в латинской Википедии. Там употребляется j?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 17:05
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 16:58
Строчная V именно и писалась как u, так что эта буква также аутентична, как и все остальные. В средние века просто упорядочили написание и закрепили V v за полугласной, и U u - за гласной. J - без комментариев, буква абсолютно ненужная

Видите, это не буква была аутентична, а написание. V, u - это была одна и та же буква. Впоследствии, когда Uu и Vv перестали быть взаимозаменяемыми, они стали двумя различными буквами. И если уж вы ревнитель старины, то вы должны отрицать их обособленность.

Roman, вы апеллируете к истории, но делаете вывод о нужности-ненужности. Это какая-то очень косвенная аргументация. Насколько я понимаю вашу логику, вы имеете в виду следующее: "на протяжении поколений люди обходились, поэтому не нужно". Не могу согласиться с этой максимой. Существует развитие: сначала пользуются чем-то одним, затем это меняется и становится более удобным, адекватным и естественным.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:06
Цитата: "Алексей Гринь" от
Ποῦ ἐστι ἡ λογική;

Ní thuigim thú, an dtuigeann tú?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:08
Цитата: "Квас" от
Видите, это не буква была аутентична, а написание. V, u - это была одна и та же буква.

Простой вопрос: писали ли римляне "u"?
Второй простой вопрос: писали ли римляне "j"?

p.s. И не надо мне про "развитие латыни" - не каждая деградация есть "развитие"!
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 17:08
Цитата: RawonaM от апреля 23, 2009, 17:05
Цитата: "Roman" от
J - без комментариев, буква абсолютно ненужная
А с комментариями? Без воззвания к "аутентичности" :) Ведь различие совершенно параллельное u-v.

Мне нравится на сайте SLU (http://avitus.alcuinus.net/schola_latina/litterae_en.php) (вполне современном) тройную систему i-u-v обозвали "lame".
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:11
Цитата: "Roman" от
Ní thuigim thú, an dtuigeann tú?
Τί βαρβάρως λέγεις;
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 17:12
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:08
Цитата: "Квас" от
Видите, это не буква была аутентична, а написание. V, u - это была одна и та же буква.

Простой вопрос: писали ли римляне "u"?
Второй простой вопрос: писали ли римляне "j"?

p.s. И не надо мне про "развитие латыни" - не каждая деградация есть "развитие"!

Какая разница, какую форму имел римский почерк? На archive.org как-то скачал книгу о латинской палеографии: это ужас какой-то. Они писали совершенными крокозябрами.

Про развитие латыни я не говорил. Я имел в виду, что вообще изменения нельзя отбрасывать просто потому, что их не было раньше. Таким образом, я бы хотел услышать от вас более глубокие аргументы, почему же буква j ненужна (в отличие от пары u / v; с логической, а не исторической точки зрения).
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:12
Цитата: "Квас" от
А с комментариями? Без воззвания к "аутентичности"

неразличение u/v объективно неудобно там, где "u" находится между согласной и гласной (vidva), так как есть большая вероятность неправильного прочтения. Приведите мне пример, где без "j" правильно невозможно прочитать, если такой существует?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:13
Цитата: "Алексей Гринь" от
Τί βαρβάρως λέγεις;

Is cuma liom cad tá á rádh agat mar ná tuigim pioc.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:14

MAIVSCVLVMETSINELACVNA
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:15
Цитата: "злой" от
MAIVSCVLVMETSINELACVNA

Слив не засчитан, так как нечитабельно
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 17:16
Мне читабельно :donno:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 17:17
Цитата: "Roman" от
p.s. И не надо мне про "развитие латыни" - не каждая деградация есть "развитие"!
Вообще-то в языках - каждая, потому что "деградация" тут неприменимо.

Цитата: "Roman" от
Простой вопрос: писали ли римляне "u"?
Второй простой вопрос: писали ли римляне "j"?
Какое это имеет значение? Если они писали несистемно, то значит еще много тысяч лет нужно это делать? У римлян было два знака - один для v/u, другой для i/j.

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:17
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:15
Цитата: "злой" от
MAIVSCVLVMETSINELACVNA

Слив не засчитан, так как нечитабельно

А в жизни не все носит развлекательный характер. Неудобно - ну и что же  :D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:21
Цитата: "RawonaM" от
Вообще-то в языках - каждая, потому что "деградация" тут неприменимо.

"Развитие языка" - неприемлимое понятие для языка мёртвого. Не может "развиваться" то, что умерло - оно может только разлагаться. Именно это мы и видели в Новое время с латынью - опрощение синтаксиса, неправильные псевдоэтимологические написания и т.д. На этом фоне тотальное оглупения и появилась эта несчастная буква

Цитата: "RawonaM" от
У римлян было два знака - один для v/u, другой для i/j.

У русских одна буква для двух фонем /k/ и /k'/ - введём две буквы? И так по списку
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 17:22
Цитата: "злой" от
MAIVSCVLVMETSINELACVNA
А как это на быдляцкой латыни без долгот и с пробелами?
Majusculum et sine lacuna?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:24
Цитата: "Roman" от
Is cuma liom cad tá á rádh agat mar ná tuigim pioc.
Σὲ βαρβάρως λέγοντα οὐ καταλαμβάνω. Διειλημμένως διαλέγεσθαι αἰτῶ.

Цитата: "Roman" от
"Развитие языка" - неприемлимое понятие для языка мёртвого.
дайте определение мёртвого языка

Цитата: "Roman" от
У русских одна буква для двух фонем /k/ и /k'/ - введём две буквы? И так по списку
а у англичан десять диграфов для открытого э. Упраздним буквы? И так по списку
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:24
Цитата: "Квас" от
Мне нравится на сайте SLU (вполне современном) тройную систему i-u-v обозвали "lame".

А у меня вопрос. Скажите, вот обсуждаются системы u-v-i, u-v-i-j, u-i, но НИКТО никогда не предложил использовать u-i-j? Почему?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:26
Цитата: Hworost от апреля 23, 2009, 17:22
Цитата: "злой" от
MAIVSCVLVMETSINELACVNA
А как это на быдляцкой латыни без долгот и с пробелами?
Majusculum et sine lacuna?

Ну вот видите, прекрасно читается   ;D

QVODERATDEMONSTRANDVM
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:26
Ещё раз предлагаю. Давайте сделаем как в Википедии, но с долготами. Бог с этой буквой.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:27
Цитата: "Алексей Гринь" от
Σὲ βαρβάρως λέγοντα οὐ καταλαμβάνω. Διειλημμένως διαλέγεσθαι αἰτῶ.

Meas tú gur duine ana-chliste gurb ea thú, nách ea? Níl sé sin fíor, duine sotalach is ea thú, deirimse leat
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 17:27
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:12
Цитата: "Квас" от
А с комментариями? Без воззвания к "аутентичности"

не различение u/v объективно неудобно там, где "u" находится между согласной и гласной (vidva), так как есть большая вероятность неправильного прочтения. Приведите мне пример, где без "j" не возможно прочитать правильно?

А в латинском языке бывает сочетание [dw]? У меня не было бы проблем, как их, очевидно, не возникает у пользователей Oxford Latin Dictionary.

Roman, ваша концепция мне представляется так:

1. В классическом латинском алфавите одной буквой обозначались пары звуков i - j, u - v.

2. В классическом латинском письме иногда использовались апексы для обозначения долготы (нерегулярно и не всеми пишущими).

3. С течением времени возникли пары букв для обозначения этих пар звуков: сначала u - v, затем i - j.

4. Для настоящего времени предлагается конвенция:

а) сохраняем противопоставление u - v и отбрасываем i - j, потому что первое позволяет избежать немногочисленных ошибок, а второе не приводит к ошибкам (сообразим, что в proiicere читать ji, а в lanii читать ii);

б) обозначение долготы делаем регулярным и обязательным;

в) применяем заглавные буквы и знаки препинания согласно современным представлениям.

Если я всё понимаю правильно, то ваша концепция мне не нравится, какая-то на мой взгляд половинчатая (это дело вкуса, не навязываю свою точку зрения).
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:28
Древние греки вроде тоже без диакритики писали. Сейчас принято с диакритикой, и все счастливы.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:28
Цитата: "злой" от
Ну вот видите, прекрасно читается

Ага особенно учитывая, что можно прочитать Māius culum.. :o
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:29
Цитата: "Квас" от
А в латинском языке бывает сочетание [dw]?

В латыни бывает сочетание [du] :wall:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 17:31
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:27
Цитата: "Алексей Гринь" от
Σὲ βαρβάρως λέγοντα οὐ καταλαμβάνω. Διειλημμένως διαλέγεσθαι αἰτῶ.

Meas tú gur duine ana-chliste gurb ea thú, nách ea? Níl sé sin fíor, duine sotalach is ea thú, deirimse leat
Небольшая просьба: пишите по-русски. Для того, чтобы писать на других языках, есть специальный раздел.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:31
В некоторых шрифтах Iulii трудно отличить от lulii. Я один раз прочитал Лулии и надолго задумался...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:32
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:28
Цитата: "злой" от
Ну вот видите, прекрасно читается

Ага особенно учитывая, что можно прочитать Māius culum.. :o

Ну вы же меня поняли?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 17:32
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:29
Цитата: "Квас" от
А в латинском языке бывает сочетание [dw]?

В латыни бывает сочетание [du] :wall:

Если бывает [du] и не бывает [dw], то ничего страшного, не ошибёмся. Другое дело - silva - belua.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:32
Цитата: "myst" от
Древние греки вроде тоже без диакритики писали.

Ага. Как греческие ударения - так все горой (хотя эти ударения в Византии только придумали), а как макроны - то сразу начинаются какие-то телодвижения. Чем макроны хуже византийских ударений? Древние греки их не писали (в отличие от апексов)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:33
Цитата: "Hworost" от
Небольшая просьба: пишите по-русски. Для того, чтобы писать на других языках, есть специальный раздел.
Это можно.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:33
Цитата: "Roman" от
Meas tú gur duine ana-chliste gurb ea thú, nách ea? Níl sé sin fíor, duine sotalach is ea thú, deirimse leat
Αὐτὸς εἶ :'(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:33
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 17:31
В некоторых шрифтах Iulii трудно отличить от lulii. Я один раз прочитал Лулии и надолго задумался...

Пагуба минускула.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:33
Цитата: "Hworost" от
Небольшая просьба: пишите по-русски. Для того, чтобы писать на других языках, есть специальный раздел.

Это вы мне говорите? Это не я начал тут красоваться знаниями языка, который не всем известен :down: У Гриня весьма своеобразные представления об этикете общения
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:35
Цитата: "Квас" от
сообразим, что в proiicere читать ji

Это спорно, и вы прекрасно это знаете
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:35
Цитата: "Roman" от
Чем макроны хуже византийских ударений?
Я против макронов и не выступаю.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 17:35
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 17:33
Цитата: "Hworost" от
Небольшая просьба: пишите по-русски. Для того, чтобы писать на других языках, есть специальный раздел.
Это можно.
Что можно? Мист, вы понимаете, что они пишут? Я — нет.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:36
Цитата: "злой" от
Ну вы же меня поняли?

Не сразу, потому и написал, что нечитабельно
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 17:37
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 17:36
Цитата: "злой" от
Ну вы же меня поняли?

Не сразу, потому и написал, что нечитабельно
Зато там не быдляцкая средневековая латынь, нет J и U. Так на барельефах писали.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:38
Цитата: "Hworost" от
Что можно? Мист, вы понимаете, что они пишут? Я — нет.
Я на днях смотрел правила и спрашивал у RawonaM'а. На других языках писать можно.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:39
Цитата: "Hworost" от
Так на барельефах писали.

Барельефы были предназначены для кратких надписей. Никому не приходило в голову писать длинные, связные тексты без пробелов
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 17:39
Цитата: "Roman" от
Цитата:  от У римлян было два знака - один для v/u, другой для i/j.
У русских одна буква для двух фонем /k/ и /k'/ - введём две буквы? И так по списку
В русской графике эти фонемы различаются по следующей букве (или ее отсутсвием).
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 17:40
Шесть страниц про букву и два слова по теме. :down:
Ну так что?! Будем переводить на латинский или нет?
Базовый вариант сделаем с J, а потом для желающих сделаем альтернативу, заменив J на I — и будет всем щастье. Кто против?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:41
Цитата: "RawonaM" от
В русской графике эти фонемы различаются по следующей букве

В латинской графике /i/ отличается от /j/ по следующей букве.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:42
Цитата: "Roman" от
В латинской графике /i/ отличается от /j/ по следующей букве.

fiat - фьят или фиат?
sua - cwa или суа :???
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:42
И ещё - если вы все такие "за правду", то, я так понял, svavis, eqvus etc будете с "v" писать? :o
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 17:43
Цитата: "Roman" от
Цитата:  от В русской графике эти фонемы различаются по следующей букве
В латинской графике /i/ отличается от /j/ по следующей букве.
Так же как и u и v.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:43
Цитата: "Алексей Гринь" от
fiat - фьят

Такого в латыни не бывает
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 17:45
Цитата: "RawonaM" от
Так же как и u и v.

Нет. В позиции перед следующей гласной фонемы /u/ и /v/ различаются посписочно, надо зубрить. Нет такой логики, которая определила бы, является "ua" - u-a или va.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:52
Цитата: "Roman" от
eqvus

Фу

Equus - красиво
EQVVS - тоже
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 23, 2009, 17:53
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 17:52
Equus - красиво
EQVVS - тоже

А почему нельзя ekvus?  :donno:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:53
Цитата: "Roman" от
Такого в латыни не бывает
Откуда знаете?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 17:55
Цитата: Невский чукчо от апреля 23, 2009, 17:53
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 17:52
Equus - красиво
EQVVS - тоже

А почему нельзя ekvus?  :donno:

Потому что гладиолус Почему нельзя? Можно. Но некошерно.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 17:56
Есть гимназическая латынь и современная католическая. На них надо равняться. Бросьте эти умиления архаикой. Для форума это мало годится.
Сколько уже страниц, а ходите вокруг да около. Если Роману так хочется -- пусть берёт кусок мрамора и выцарапывает на нём какие угодно буквы. Можно даже c и g не различать.

Я за различение u и v, i и j. Давайте устроим голосовалку.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 17:57
Цитата: Невский чукчо от апреля 23, 2009, 17:53
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 17:52
Equus - красиво
EQVVS - тоже

А почему нельзя ekvus?  :donno:
Потому что так латынь теряет свой нормальный облик.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 18:00
Цитата: "злой" от
Фу

Для меня "Jūlius" - такой же фу :P
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 18:01
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 17:55
Цитата: Невский чукчо от апреля 23, 2009, 17:53
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 17:52
Equus - красиво
EQVVS - тоже
А почему нельзя ekvus?  :donno:
Можно. Но некошерно.
Интересно, а насколько EϞVS кошерно?..
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 18:02
Цитата: "Алексей Гринь" от
Я за различение u и v, i и j. Давайте устроим голосовалку.

Давайте, только чур те, которые терпеть не могут латынь, в голосовалке НЕ УЧАСТВУЮТ, так как они на зло будут голосовать, чтобы только латынь поганее выглядела :D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: злой от апреля 23, 2009, 18:02
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 18:00
Цитата: "злой" от
Фу

Для меня "Jūlius" - такой же фу :P

Вот именно :)

IVLIVS
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 18:03
Цитата: "Алексей Гринь" от
Я за различение u и v, i и j. Давайте устроим голосовалку.
Голосовалка не нужна. Надо сделать вариант с различением и долготами, а потом на его основе автоматом сгенерировать варианты без различения (и без долгот). Пусть пользователи сами выбирают любимый вариант.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 18:03
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 18:02
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 18:00
Цитата: "злой" от
Фу

Для меня "Jūlius" - такой же фу :P

Вот именно :)

IVLIVS
Долгие вроде бы обозначались апексами?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 18:04
Цитата: "Roman" от
так как они на зло будут голосовать, чтобы только латынь поганее выглядела
кому как

мне погано uulpex и проч.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 23, 2009, 18:05
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 18:02
IVLIVS

ивливс?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 18:06
Цитата: "Алексей Гринь" от
мне погано uulpex и проч.

А кто-нибудь агитирует за такое? :o
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 18:09
Цитата: "Невский чукчо" от
ивливс?

Вот именно, поэтому различение u/v - необходимость, а не праздные рассуждения
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 18:09
Мда. Историки латинского, едрить...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 18:10
Цитата: Невский чукчо от апреля 23, 2009, 18:05
Цитата: злой от апреля 23, 2009, 18:02
IVLIVS

ивливс?
Юлиус!
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 18:13
Цитата: Hworost от апреля 23, 2009, 18:10
Юлиус!

ɪvᴇɴᴛᴀ.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 18:14
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 18:13
Цитата: Hworost от апреля 23, 2009, 18:10
Юлиус!

ɪvᴇɴᴛᴀ.
не понимаю.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 18:14
Цитата: Hworost от апреля 23, 2009, 18:14
не понимаю.

Ну что ж вы.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 18:16
Так а че спорить? Все правильно говорит Мист, надо сделать со всеми различиями, а потом можно и програмно поменять как юзер захочет.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 18:16
Приступайте уже к делу :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 18:17
Цитата: "Wolliger Mensch" от
ɪvᴇɴᴛᴀ
Упорно читается как "ювента" :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 23, 2009, 18:19
Цитата: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 18:17
Цитата: "Wolliger Mensch" от
ɪvᴇɴᴛᴀ
Упорно читается как "ювента" :)
Незнающим матчасть (Гринь, к вам не относится) сообщаю: "иўэнта". Что означает, не знаю.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 18:19
Цитата: "RawonaM" от
Все правильно говорит Мист, надо сделать со всеми различиями, а потом можно и програмно поменять как юзер захочет.
По-моему, народу сама тема неинтересна. Им лишь бы подрацца. ;D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 18:22
Цитата: "Wolliger Mensch" от
ɪvᴇɴᴛᴀ.
:uzhos: Опять сотонинские квадратики!
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 18:30
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 18:19
Цитата: "RawonaM" от
Все правильно говорит Мист, надо сделать со всеми различиями, а потом можно и програмно поменять как юзер захочет.
По-моему, народу сама тема неинтересна. Им лишь бы подрацца. ;D

Особенность разговоров о латыни на Лингвофоруме: они имеют тенденцию перерастать в споры о письме. Нет бы о герундивах... ;D

Кстати, ещё такой стиль можно сделать: долготу - акутами и использовать лигатуры ae, oe.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 18:40
Цитата: "Квас" от
Кстати, ещё такой стиль можно сделать: долготу - акутами и использовать лигатуры ae, oe.
С заменой макронов акутами проблем быть не должно, а вот с лигатурами... :???
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 18:56
Вопрос по теме: команды переводить императивом или инфинитивом?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 18:59
IN VICIPÆDIA INFINITIVVS EST
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:02
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 18:40
С заменой макронов акутами проблем быть не должно, в вот с лигатурами... :???

Зачем акуты?! В уникоде есть буквы с апексами: ẢẺỈỎỦ. Не совсем понятно, также, зачем лигатуры?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:03
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 18:59
IN VICIPÆDIA INFINITIVVS EST

ỈNFỈNỈTỈVOS.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Karakurt от апреля 23, 2009, 19:08
IINFIINIITIIVOS :D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:13
Цитата: Karakurt от апреля 23, 2009, 19:08
IINFIINIITIIVOS :D

Долгий ī никогда через II не обозначался.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Xico от апреля 23, 2009, 19:18
Цитата: "Wolliger Mensch" от
В уникоде есть буквы с апексами: ẢẺỈỎỦ.
Но нет буквы ипсилон с макроном.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 19:22
А это что? Ȳ ȳ
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 23, 2009, 19:26
http://en.wikipedia.org/wiki/%C8%B2
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Xico от апреля 23, 2009, 19:28
Цитата: "Bhudh" от
Ȳ ȳ
Это каким шрифтом? А то у меня в MS Arial Unicode одни квадратики.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 19:34
Вистовский Ариал. Там почти вся латиница поддерживается, от Basic до -C (C не вся, D целиком только в Everson Mono, Code2000 и вурдалаке)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:35
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 19:34
Вистовский Ариал. Там почти вся латиница поддерживается, от Basic до -C

Там вся латиница, весь русский шрифт (и климентовица), весь греческий — по уникоду 5.0.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 23, 2009, 19:37
Товарсчи, а чем вас latina populi a.k.a. lingua italiana не устраивает? Зачем нужен этот никому не понятный древнеитальянский язык? :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 19:42
Цитата: "Wolliger Mensch" от по уникоду 5.0
А на дворе, как Вы писали, 5.1.

А Ȳ ȳ появились в 3.0.0.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:43
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 19:42
Цитата: "Wolliger Mensch" от по уникоду 5.0
А на дворе, как Вы писали, 5.1.

А на дворе 5.1. Вот поэтому очень жду, какие шрифты будут в Семерке.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 20:27
Цитата: "Bhudh" от
IN VICIPÆDIA INFINITIVVS EST
Ну, вот и ладненько. :) Тогда я эту мелочёвку сам осилю.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 22:03
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:02
В уникоде есть буквы с апексами: ẢẺỈỎỦ.

Так это вьетнамское безобразие - апексы?!

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 19:02Не совсем понятно, также, зачем лигатуры?

Ōrnandī causā...  ;)

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: RawonaM от апреля 23, 2009, 22:04
Цитата: "Bhudh" от
Вистовский Ариал.
У меня и без него видно.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 22:05
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 18:40
С заменой макронов акутами проблем быть не должно, а вот с лигатурами... :???

А в чём проблема? Найти: ae; заменить на: æ; заменить всё. Делов-то...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 22:07
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 20:27
Ну, вот и ладненько. :) Тогда я эту мелочёвку сам осилю.

О какой мелочёвке речь? Это же не перевод - мелочёвка?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 22:08
Цитата: Ванько Кацап от апреля 23, 2009, 19:37
Товарсчи, а чем вас latina populi a.k.a. lingua italiana не устраивает? Зачем нужен этот никому не понятный древнеитальянский язык? :)

Предлагаете на итальянский, что ли, переводить?  :- Это же другой вопрос.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 22:09
Цитата: Квас от апреля 23, 2009, 22:07О какой мелочёвке речь? Это же не перевод - мелочёвка?
Он имеет в виду, что инф. в словарях приводится, а имп. самому образовывать надобно. ;D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 22:13
Цитата: "Квас" от
О какой мелочёвке речь?
«Отправить», «Цитата», «Сообщение» etc. Я, конечно же, буду спрашивать, если что. :)

Цитата: "Квас" от
Это же не перевод - мелочёвка?
Не понял.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 22:13
Цитата: "Квас" от
А в чём проблема? Найти: ae; заменить на: æ; заменить всё. Делов-то...
Если так, то не проблема. Я думал, не все. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 22:14
Цитата: "Квас" от
Предлагаете на итальянский, что ли, переводить?  :-
В этом нет смысла.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 22:16
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 22:13
Цитата: "Квас" от
А в чём проблема? Найти: ae; заменить на: æ; заменить всё. Делов-то...
Если так, то не проблема. Я думал, не все. :)
Действительно, не все. Есть же AER.
Вдруг и в интерфейсе что-то попадётся...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 23, 2009, 22:18
Робяты, зóчем перевóдить, у нас ужо есь латынский
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 22:18
Цитата: Квас от апреля 23, 2009, 22:03
Так это вьетнамское безобразие - апексы?!

Выглядят похоже. А что еще нужно? В мелком кегле все равно на экране разницы не увидеть.

Цитата: Квас от апреля 23, 2009, 22:03
Ōrnandī causā...  ;)

Скорее изуродуете.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 22:30
Цитата: Ванько Кацап от Робяты, зóчем перевóдить, у нас ужо есь латынский
Это — латынский???
ЦитироватьÚltima modificación: Hoy a las 23:06 por I. G.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 22:33
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 22:30
Цитата: Ванько Кацап от Робяты, зóчем перевóдить, у нас ужо есь латынский
Это — латынский???
ЦитироватьÚltima modificación: Hoy a las 23:06 por I. G.

Это у него гумор такой. Спецфицкий.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 22:36
Для моего глаза, макроны самое то.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 23, 2009, 22:40
Цитата: "Bhudh" от
Última modificación: Hoy a las 23:06 por I. G.
Кто скажет, что это немецкий, пусть первым бросит в меня камень!
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 22:56
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 23:01
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 22:13
Цитата: "Квас" от
О какой мелочёвке речь?
«Отправить», «Цитата», «Сообщение» etc. Я, конечно же, буду спрашивать, если что. :)

Цитата: "Квас" от
Это же не перевод - мелочёвка?
Не понял.

Латинская компьютерная идиоматика плохо разработана. Но насколько-то разработана (Википедия, usw). Это затрудняет задачу: нужно не просто переводить, а смотреть, чтобы согласовывалось с существующими наработками.

Кроме того, латинские слова многозначны. Русские слова на латинский  можно переводить разными способами, нужно выбирать аккуратно. С ***-латинскими словарями тоже не всё в порядке.

Моя общая идеология: нужно отнестись к делу очень серьёзно; совершенно необходимо, чтобы знающий человек хотя бы прочитал и одобрил окончательный вариант. Иначе получится профанация.

Кстати, что предлагаете в качестве "Отправить", "Цитата", "Сообщение"?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 23:03
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 22:14
Цитата: "Квас" от
Предлагаете на итальянский, что ли, переводить?
В этом нет смысла.

Это точно, работа явно не наша. :yes:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 23:15
Цитата: "Квас" от
"Отправить"

Mittere?

Цитата: "Квас" от
"Цитата",

Quotātum?

Цитата: "Квас" от
"Сообщение"?

Messagio?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 23, 2009, 23:20
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 23:15
Цитата: "Квас" от
"Отправить"

Mittere?

Цитата: "Квас" от
"Цитата",

Quotātum?

Цитата: "Квас" от
"Сообщение"?

Messagio?

Просто мои соображения, не мнение эксперта:

Mittere - согласен.
Quotatum - вообще есть такое слово? У Дворецкого нет, как и глагола *quotare. Наверно, Excerptum?
Messagio - аналогичные сомнения. Вроде в интернете это называют nuntius.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 23:23
Цитата: "Квас" от
Quotatum - вообще есть такое слово?

это была шутка :green:

Цитата: "Квас" от
nuntius.

Это "посланник", а не сообщение.

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 23:25
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 23:23
Цитата: "Квас" от
nuntius.
Это "посланник", а не сообщение.
Не только, но всё равно малоподходящее:
ЦитироватьI nuntius, a, um объявляющий, извещающий, уведомляющий
II nuntius, i m 1) вестник, посол, курьер; 2) весть, известие, извещение; 3) устное приказание, поручение; 4) nuntium remittere alci (uxori) объявить кому-либо о расторжении брака, развестись с кем-либо.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 23, 2009, 23:28
Цитата: "Bhudh" от
Не только

Возможно, но учитывая прочно вошедшее в нашу жизнь слово "нунций" - как-то неуместно было бы его использовать для сообщения
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:29
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 23:25
Не только, но всё равно малоподходящее:
ЦитироватьI nuntius, a, um объявляющий, извещающий, уведомляющий
II nuntius, i m 1) вестник, посол, курьер; 2) весть, известие, извещение; 3) устное приказание, поручение; 4) nuntium remittere alci (uxori) объявить кому-либо о расторжении брака, развестись с кем-либо.

Для «послания» есть более подходящая форма — nūntium. Очень даже подходящее слово для перевода форумного «сообщения».

(Вообще, интересно народ переводит.)

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 23, 2009, 23:32
Цитата: Wolliger Mensch от Для «послания» есть более подходящая форма — nūntium.
Ну, знаете...
Цитироватьnuntium, i n показатель, указатель
Это программистам так pointer переводить надо.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:33
Цитата: Bhudh от апреля 23, 2009, 23:32
Цитата: Wolliger Mensch от Для «послания» есть более подходящая форма — nūntium.
Ну, знаете...
Цитироватьnuntium, i n показатель, указатель

Какой нафиг «указатель»?! Вы что там читаете?

Цитата: Сами знаете, кто от nūntium, ī 1) весть, известие (nova nuntia ) 2) вестник, признак (simulacra nuntia formae )
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 23:34
Цитата: "Квас" от
Русские слова на латинский  можно переводить разными способами, нужно выбирать аккуратно.
Не-не-не. Никакого русского. Переводить будем с английского оригинала.

Цитата: "Квас" от
Латинская компьютерная идиоматика плохо разработана. Но насколько-то разработана (Википедия, usw).
Я собираюсь взять за основу Википедию, а потом корректировать промежуточный результат.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 23, 2009, 23:35
Цитата: "Wolliger Mensch" от
(Вообще, интересно народ переводит.)
Чё ж вы так про народ? Берёте сами ножки в ручки и переводим, переводим...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:35
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 23:34
Я собираюсь взять за основу Википедию,

Ну-ну.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:37
Цитата: Ванько Кацап от апреля 23, 2009, 23:35
Цитата: "Wolliger Mensch" от
(Вообще, интересно народ переводит.)
Чё ж вы так про народ? Берёте сами ножки в ручки и переводим, переводим...

Аграмматоса почему-то никто не позвал. Видимо, все и так все знают.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 23:38
А как у Википедии локализацию скачать? :what:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 23, 2009, 23:42
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html
Пойдёт?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 00:00
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 23:42
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html (http://www.obta.uw.edu.pl/%7Edraco/docs/voccomp.html)
Пойдёт?

Забавный словарик.

Цитироватьbit subst. bitus,i m (binaris digitus);

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 02:48
Цитата: Roman от апреля 23, 2009, 23:28
Цитата: "Bhudh" от
Не только

Возможно, но учитывая прочно вошедшее в нашу жизнь слово "нунций" - как-то неуместно было бы его использовать для сообщения
В lawiki System messages - Nuntia systematis
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 02:51
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 23:38
А как у Википедии локализацию скачать? :what:
http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/messages/MessagesLa.php?view=log

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=reviewall&group=core-1.14&language=la&limit=2500
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 07:59
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:29
Для «послания» есть более подходящая форма — nūntium. Очень даже подходящее слово для перевода форумного «сообщения».

Да-да, согласен. Это слово в интернетном значении мне встречалось в косвенных падежах, вот и переклинило.

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:29
(Вообще, интересно народ переводит.)

Я и боюсь, что выйдет "и смех, и грех".
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 08:03
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 23:42
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html
Пойдёт?

Ну а что же. Вот ещё один опус:

http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/adumbratio.htm

Что касается перевода обычной лекскики, то на букс.гугль есть замечательный англо-латинский словарь A Copious and Critical English-Latin Lexicon (значения слов подробно разработаны, приводятся многочисленные словосочетания). Я к нему не торопясь делаю индекс, но скоро не обещаю.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 08:06
Цитата: myst от апреля 23, 2009, 23:34
Цитата: "Квас" от
Русские слова на латинский  можно переводить разными способами, нужно выбирать аккуратно.
Не-не-не. Никакого русского. Переводить будем с английского оригинала.

С английскими словами "аналогичная фигня".
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 08:12
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2009, 23:37
Аграмматоса почему-то никто не позвал. Видимо, все и так все знают.

Откуда-то из Кэррола вспомнилось: "А они идут, когда их зовут?"
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 24, 2009, 08:28
Offtop
Цитата: "Квас" от
англо-латинский словарь A Copious and Critical English-Latin Lexicon
жюст куль! как я на его не обратил внимания!? Quasus, вы прям находите то, что другие(то бишь я) не замечают.
P.S. Если еще один Задорноид назовет англосаксов тупыми, то получит по своей тупой совковой головеньке. >(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 09:24
Цитата: "пгуые" от
В lawiki System messages - Nuntia systematis

Так ведь nūntiA - это мн. ч. от nūntiUM, а не nūntiUS :wall:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 09:29
А вообще, etymonline пишет, что стфр. message от лат. missaticum. Nūntium, как я понимаю, скорее "объявление", чем "сообщение"
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 09:30
quote (v.)
1387, "to mark (a book) with chapter numbers or marginal references," from O.Fr. coter, from M.L. quotare "distinguish by numbers, number chapters," from L. quotus "which, what number (in sequence)," from quot "how many,"
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 24, 2009, 09:32
 А как насчет missāticum? Или будем продолжать играть  в аутэнтышносць?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 09:38
Цитата: Ванько Кацап от апреля 24, 2009, 09:32
А как насчет missāticum? Или будем продолжать играть  в аутэнтышносць?

Слова missaticum в словаре Дворецкого нет. Ergō, использовать его не следует. Идёт речь о переводе интерфейса на классический латинский язык, а не на вульгарную латынь.

Слово же nūntium уже имеет некоторое употребление в значении "сообщение на форуме".
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 09:39
А кстати, каково будет рекомендованное чтение? Польское, итальянское или Рейхлиново?
Я лично склоняюсь к рейхлиновому. Caesar - Кайсар. Horatio - Ғоратьо. Chorus - 'Хорус. Systema - Сюстема.

продолжение здесь: http://lingvoforum.net/index.php/topic,15672.0.html
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 09:40
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 09:30
quote (v.)
1387, "to mark (a book) with chapter numbers or marginal references," from O.Fr. coter, from M.L. quotare "distinguish by numbers, number chapters," from L. quotus "which, what number (in sequence)," from quot "how many,"

Вот именно, что в классическом языке есть quot и производные. "Отрывок", "цитированное" - это excerptum.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 09:41
Цитата: Квас от апреля 24, 2009, 09:38
Идёт речь о переводе интерфейса на классический латинский язык, а не на вульгарную латынь.
А как поступали (поступают) в иврите при аналогичных случаях?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 09:42
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 09:39
А кстати, каково будет рекомендованное чтение? Польское, итальянское или Рейхлиново?
Я лично склоняюсь к рейхлиновому. Caesar - Кайсар. Horatio - Ғоратьо. Chorus - 'Хорус. Systema - Сюстема.

Читать можно как угодно. Макроны позволят прочитать правильно сторонникам классического произношения, а приверженцы традиционного могут их игнорировать.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 09:44
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 09:41
Цитата: Квас от апреля 24, 2009, 09:38
Идёт речь о переводе интерфейса на классический латинский язык, а не на вульгарную латынь.
А как поступали (поступают) в иврите при аналогичных случаях?

Откуда мне знать? Я более осведомлён об истории использования латинского языка. Со времён эпохи Возрождения стандартом считается ориентироваться на классическую латынь (I в. до. н. э. - I в. н. э.). Если нам нужно что-то, чего в классической латыни нет, ищем варианты в поздней или средневековой латыни или придумываем описательные выражения.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 09:50
Цитата: http://la.wikipedia.orgLingua etiam vocales breves ab longis distinguit. Antiquitate et apud multos huius diei locutores, vocales longi apicibus super litteras monstrantur: breves enim scribuntur a, e, i, o, u, y, et longi á, é, í, ó, ú, ý. Sunt quoque hodie qui macronibus vocales longos indicant scribens: ā, ē, ī, ō, ū, ȳ.

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 09:51
Цитата: "Квас" от
"Отрывок", "цитированное" - это excerptum.

"Отрывок" не есть "цитата" :negozhe:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Ванько от апреля 24, 2009, 09:54
Цитата: "пгуые" от
Caesar - Кайсар. Horatio - Ғоратьо. Chorus - 'Хорус. Systema - Сюстема.
Чезаре, Орацио, Коро, Система - ну разве не песня?! А вы всё со своей латынью...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 09:56
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 09:51
Цитата: "Квас" от
"Отрывок", "цитированное" - это excerptum.

"Отрывок" не есть "цитата" :negozhe:

Ну Rōmāne, ну как маленький! (Вздыхает.) Мне в словарь Дворецкого слазить и выписать вам значения слов excerpo и excerptum? А когда переписываешь чьи-то слова, то это называется excerptum. По-моему, один-в-один по смыслу подходит.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 10:01
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 09:50
Цитата: http://la.wikipedia.orgLingua etiam vocales breves ab longis distinguit. Antiquitate et apud multos huius diei locutores, vocales longi apicibus super litteras monstrantur: breves enim scribuntur a, e, i, o, u, y, et longi á, é, í, ó, ú, ý. Sunt quoque hodie qui macronibus vocales longos indicant scribens: ā, ē, ī, ō, ū, ȳ.

Чукчи нерусские! (Невский Чукчо, не в обиду вам будь сказано.) Вообще-то vōcālis гласная буква, гласный звук - женский род. Это они типа не littera подразумевают, а sonus. Ох...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 12:11
Цитата: "Квас" от
A Copious and Critical English-Latin Lexicon
:uzhos: Скан?!
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 12:13
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 12:11
Цитата: "Квас" от
A Copious and Critical English-Latin Lexicon
:uzhos: Скан?!

Естественно!

Отсканированными словарями очень удобно пользоваться, если есть индекс (закладки для каждой страницы с последним словом на ней). Над этим словарём работаю потихоньку, сделаю - выложу.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 13:34
Я уже извлёк слова из английского оригинала. Сегодня отфильтрую.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 14:21
Какое отношение имеет чтение к локализации интерфейса? :o
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 14:41
myst, насчёт интерфейса: вы правда хотите делать или пока принципиально обдумываете?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 14:44
Цитата: Квас от апреля 24, 2009, 14:41
myst, насчёт интерфейса: вы правда хотите делать или пока принципиально обдумываете?

Я считаю, чем разводить пустую говорильню, затеватель этот предприятия перевел бы, как умеет. А потом исправлял бы себе потихоньку, основываясь на жалобах пользователей.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 14:44
Цитата: "Квас" от
myst, насчёт интерфейса: вы правда хотите делать или пока принципиально обдумываете?
Я уже начал. Правда, знаний языка сотая промилле. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 14:45
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Я считаю, чем разводить пустую говорильню, затеватель этот предприятия перевел бы, как умеет.
Так не разводите! Устроили балаган то с буквами, то с фонетикой! :down:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Хворост от апреля 24, 2009, 14:46
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 14:44
знаний языка сотая промилле. :)
А что вы конкретно знаете?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 14:48
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 14:44
Цитата: "Квас" от
myst, насчёт интерфейса: вы правда хотите делать или пока принципиально обдумываете?
Я уже начал. Правда, знаний языка сотая промилле. :)
А вы не хотите, например, в Блоруме тему открыть? Чтобы была возможность коллективного творчества. Кроме всего прочего, самостоятельно вы этим можете до второго пришествия заниматься.

Кстати, насчёт знаний как раз мне не нравится. Может, с таким же успехом на монгольский или суахили переведём? :(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 14:48
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 14:45
Так не разводите. Устроили балаган то с буквами, то с фонетикой! :down:

Я развожу?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 14:59
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Я развожу?
И Вы тоже.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:00
О! Сообразил, как по русски сформулировать, что меня гнетёт: сочинить мы можем что угодно, но без рецензента это не должно являться публике.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:02
Цитата: "Квас" от
Кроме всего прочего, самостоятельно вы этим можете до второго пришествия заниматься.

Кстати, насчёт знаний как раз мне не нравится. Может, с таким же успехом на монгольский или суахили переведём? :(
Ну дык, я надеюсь кто-нибудь из местных латинистов приосединится. Вы, например. :)
Я на днях сделаю черновой вариант глоссария и выложу на обсуждение.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 15:06
Цитата: "myst" от
Я на днях сделаю черновой вариант глоссария и выложу на обсуждение.

C "буквами"? :'(

(Roman ушёл пить валерьянку)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:07
Цитата: "Квас" от
О! Сообразил, как по русски сформулировать, что меня гнетёт: сочинить мы можем что угодно, но без рецензента это не должно являться публике.
Радиус кривизны первого варианта не имеет значения. Чай, поправимо всё. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:11
Цитата: "Roman" от
C "буквами"? :'(

(Roman ушёл пить валерьянку)
Базовый вариант будет с J, макронами, лигатурами (?). Потом из него программно можно сделать все остальные. Roman, не беспокойтесь, если перевод осилим, будет для Вас вариант без J и других вещей, которые Вам не нравятся. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:13
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 15:02
Цитата: "Квас" от
Кроме всего прочего, самостоятельно вы этим можете до второго пришествия заниматься.

Кстати, насчёт знаний как раз мне не нравится. Может, с таким же успехом на монгольский или суахили переведём? :(
Ну дык, я надеюсь кто-нибудь из местных латинистов приосединится. Вы, например. :)
Я на днях сделаю черновой вариант глоссария и выложу на обсуждение.

А как обстоит с латинистами? Меня вообще в расчёт можно не брать, я не знаю ничего. Есть люди сведущие: например, Wolliger Mensch и Xico (и другие, перечислять не буду, не обижайтесь, кого не назвал  :)). Однако, насколько понимаю, эти люди подходят к латыни с позиции лингвиста, что априори не говорит о достаточном владении языком: нужно же правильно выбирать слова, разгребать глагольные префиксы разные. Короче говоря, филологией пахнет. (Прошу прощения, если недооценил латинистов: поправьте меня и похвастайтесь квалификацией! :))

Лично у меня душа была бы спокойна, если бы agrammatos прочитал и одобрил. Но в любом случае есть варианты: лингваэтерна и ЖЖ ру_лингвалатина из русскоязычных, а также иностранные форумы. Главное - не делать суррогата.

Посильный вклад внесу... :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:13
Насчёт лигатур. Либо надо сразу делать с ними, либо бог с ними. :) Мой латинский словарь Дворецкого без них.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 15:14
Цитата: "myst" от
лигатурами (?).

:o
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:16
Цитата: "Квас" от
Главное - не делать суррогата.
Латинская Википедия как по качеству? Суррогат?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:16
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 15:11
Базовый вариант будет с J, макронами, лигатурами (?).

Да ну их, лигатуры. В принципе, при желании их тоже можно сделать программным путём. Гласные a и e практически всегда образуют дифтонг; я лично могу вычитать текст и проверить, что там нет слова aer. (Кстати, это слово - не проблема: āēr, āeris, сочетания ae всё равно нет.)

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:17
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 15:14
Цитата: "myst" от
лигатурами (?).

:o
Это... я как бы не настаиваю. :-[
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:19
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 15:16
Цитата: "Квас" от
Главное - не делать суррогата.
Латинская Википедия как по качеству? Суррогат?

Я не могу дать объективный ответ. Я не настолько владею латинским, чтобы критику наводить: доказывать чужие погрешности на порядок сложнее, чем самому правильно сделать. Однако априори я считаю, что латинскую Википедию делали отнюдь не глупые люди (так что если дорасту до их уровня - уже здорово).
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 15:21
Цитата: "Квас" от
Да ну их, лигатуры.

Если бы и про противную J так сказали - цены бы вам не было := :-[
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:21
Цитата: "Квас" от
Да ну их, лигатуры. В принципе, при желании их тоже можно сделать программным путём.
Нет, как я понял, сделать их из пар букв программным путём будет непросто, а сделать из них пары точно не проблема. Поэтому универсальный вариант — это вариант с лигатурами.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:22
Цитата: "Квас" от
Однако априори я считаю, что латинскую Википедию делали отнюдь не глупые люди (так что если дорасту до их уровня - уже здорово).
Тогда на неё и будем ориентироваться.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:26
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 15:21
Цитата: "Квас" от
Да ну их, лигатуры.

Если бы и про противную J так сказали - цены бы вам не было := :-[

Поменять все J на I легко, а некоторые I на J - трудно. Даже если бы лично я перешёл в стан I-стов, нельзя забывать о других поклонниках J. Мы же не имеем права навязывать другим свои вкусы.

А чем буква J плоха, я от вас так и не уяснил. А жаль, потому что ваше мнение я уважаю. Однако этот разговор следовало бы в другом месте продолжить.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:28
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 15:21
Цитата: "Квас" от
Да ну их, лигатуры. В принципе, при желании их тоже можно сделать программным путём.
Нет, как я понял, сделать их из пар букв программным путём будет непросто, а сделать из них пары точно не проблема. Поэтому универсальный вариант — это вариант с лигатурами.

Вот чёрт-то дёрнул меня. Точно нельзя найти-заменить, да?.. Вообще, не припомню ни одной книги двадцатого века с лигатурами. Это старина какая-то, да в интернете кое-кто так пишет.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:29
Цитата: "Квас" от
Гласные a и e практически всегда образуют дифтонг; я лично могу вычитать текст и проверить, что там нет слова aer. (Кстати, это слово - не проблема: āēr, āeris, сочетания ae всё равно нет.)
Я невнимательно первый раз прочитал. То есть макроны — надёжный показатель? ae — лигатура, иначе нет. Так?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 15:33
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 15:29
Я невнимательно первый раз прочитал. То есть макроны — надёжный показатель? ae — лигатура, иначе нет. Так?

Не надежный. Ae — фонетически и фонематически дифтонг.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 15:37
Цитата: "Квас" от
Вообще, не припомню ни одной книги двадцатого века с лигатурами. Это старина какая-то

Не только "старина", но и несовместимо с классическим произношением :yes: Мода на лигатуры появилась, когда дифтонги были стянуты в один звук, поэтому и использование диграфа стало "избыточным"
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:37
Для ae не могу придумать "плохих" примеров. А для oe - нашёл у Ярхо: coemere скупать, coercēre удерживать. Однако при отсутствии дифтонга хорошо бы в таких словах ставить трему. Получается такая система: в случае зияния либо хотя бы одна из гласных долгая, тогда будет хотя бы один макрон, либо обе краткие, но над второй трема. Следовательно, последовательности ae, oe и только они заменяются лигатурами.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:40
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 15:37
Цитата: "Квас" от
Вообще, не припомню ни одной книги двадцатого века с лигатурами. Это старина какая-то

Не только "старина", но и несовместимо с классическим произношением :yes: Мода на лигатуры появилась, когда дифтонги были стянуты в один звук, поэтому и использование диграфа стало "избыточным"

А SLU наоборот диграфы рекомендуют по той логике, что дифтонг - неделимая единица.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 15:42
Цитата: "Квас" от
Получается такая система: в случае зияния либо одна из гласных долгая, тогда будет макрон, либо обе краткие, но над второй трема.
Так и сделаем.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 15:43
Цитата: "Квас" от
А SLU наоборот диграфы рекомендуют по той логике

фтопку такие "рекоммендации"! Я уже понял их логику - язык должен МАКСИМАЛЬНО отличаться от того, каким был в Риме. Отсюда и "странная любовь" к j и всё остальное >(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:53
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 15:43
Цитата: "Квас" от
А SLU наоборот диграфы рекомендуют по той логике

фтопку таких "рекоммендации"! Я уже понял их логику - язык должен МАКСИМАЛЬНО отличаться от того, каким был в Риме. Отсюда и "странная любовь" к j и всё остальное >(

Нет, у вас разные подходы: насколько понимаю, вы руководствуетесь только традициями (причём смешиваете их, на мой взгляд, просто по своему вкусу), а они выбирают из всего, существовавшего в веках, руководствуясь рациональностью и последовательностью. Поэтому их точка зрения мне нравится куда больше вашей.  :P :)

Кстати, речь идёт не о самом языке, а о письменности.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 15:54
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 15:43
Я уже понял их логику - язык должен МАКСИМАЛЬНО отличаться от того, каким был в Риме.
Это [wi=la]Lingua Neolatina[/wi]?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 15:55
Цитата: Квас от апреля 24, 2009, 15:53
Нет, у вас разные подходы: насколько понимаю, вы руководствуетесь только традициями (причём смешиваете их, на мой взгляд, просто по своему вкусу), а они выбирают из всего, существовавшего в веках, руководствуясь рациональностью и последовательностью. Поэтому их точка зрения мне нравится куда больше вашей.  :P :)

Кстати, речь идёт не о самом языке, а о письменности.

Ну не знает человек, что в основе Рамусовской «j» лежит латинская iōta longum, которую в латинском значении итальянцы, например, употребляли до XX века включительно.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 15:56
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 15:54
Это [wi=la]Lingua Neolatina[/wi]?

Lingua Neolatina - это всё, что мы с вами напишем на латинском языке (например, разговорчики в разделе "Латинский язык"), а также  всё, что на этом языке произнесли и написали за Новое время.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 15:59
Цитата: Квас от апреля 24, 2009, 15:56
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 15:54
Это [wi=la]Lingua Neolatina[/wi]?

Lingua Neolatina - это всё, что мы с вами напишем на латинском языке (например, разговорчики в разделе "Латинский язык"), а также  всё, что на этом языке произнесли и написали за Новое время.
ОК, значит всего-навсего живое применение, без изменений лексики граматики etc?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:00
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Ну не знает человек, что в основе Рамусовской «j» лежит латинская iōta longum

I longum в латыни обозначала долгую "и", так как í с апексом никогда не писалась. Но откуда вам это знать...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 16:00
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 15:59
ОК, значит всего-навсего живое применение, без изменений лексики граматики etc?

Без.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 16:01
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 16:00
I longum в латыни обозначала долгую "и", так í с апексом никогда не писалась. Но откуда вам это знать...

Ага. Слышал Роман звон, да не знает, где он. Бывает.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:02
Цитата: "Квас" от
они выбирают из всего, существовавшего в веках, руководствуясь рациональностью и последовательностью.

Учитывая, что курсивная лигатура ae неотличима от oe - в использовании лигатур вижу ПРАКТИЧЕСКОЕ неудобство и НЕРАЦИОНАЛЬНОСТЬ
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:03
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 15:59
Цитата: Квас от апреля 24, 2009, 15:56
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 15:54
Это [wi=la]Lingua Neolatina[/wi]?

Lingua Neolatina - это всё, что мы с вами напишем на латинском языке (например, разговорчики в разделе "Латинский язык"), а также  всё, что на этом языке произнесли и написали за Новое время.
ОК, значит всего-навсего живое применение, без изменений лексики граматики etc?

Стараемся. По вашей ссылке же написано: Sermo temporum Neolatinitatis petit sequi exempla Latinitatis aureae. Принципиально, наверно, невозможно судить о том, насколько хороши эти попытки, так носителей latīnitātis aureae давно нет. Однако есть люди весьма и весьма образованные.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:04
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Ага. Слышал Роман звон, да не знает, где он. Бывает.

Наши чувства обоюдны :eat:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:05
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 16:02
Цитата: "Квас" от
они выбирают из всего, существовавшего в веках, руководствуясь рациональностью и последовательностью.

Учитывая, что курсивная лигатура ae неотличима от oe - в использовании лигатур вижу ПРАКТИЧЕСКОЕ неудобство и НЕРАЦИОНАЛЬНОСТЬ

Почему "нерациональность" - мне неясно. Насчёт практического неудобства согласен.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 16:06
Итак, вырисовывается 1) Latina maximum: с макронами/апексами, J & U & Æ  и арабскими цифрами; 2) Latina minimum: без всего вышеприведенного -  только I & V плюс римские цифры.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2009, 16:10
Цитата: пгуые от апреля 24, 2009, 16:06
Итак, вырисовывается 1) Latina maximum: с макронами/апексами, J & U & Æ  и арабскими цифрами; 2) Latina minimum: без всего вышеприведенного -  только I & V плюс римские цифры.

Римляне сами писали апексы, почему без них?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:12
А мне так кажется:
1) lat ijuv
2) lat iuv
3) lat iu (как в Oxford Latin Dictionary).

Всё с макронами. Для 1) и 2) можно сделать варианты без макронов. С лигатурами - был бы "декоративный" вариант

4) ijuv акуты, лигатуры.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:14
А от арабских цифр, мне кажется, не к чему отказываться. Как и переводить даты на латинский календарь. ;D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:18
Цитата: "Квас" от
3) lat iu (как в Oxford Latin Dictionary).

А это реально востребовано?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 16:23
Итак, вариант с J, макронами и тремами универсальный. Его автоматом можно однозначно преобразовать в любой другой вариант. Так?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:25
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 16:18
Цитата: "Квас" от
3) lat iu (как в Oxford Latin Dictionary).

А это реально востребовано?

Раз это принято в OLD, значит это более чем востребовано.  ;D В Википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B8_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F) написано

Цитировать
Современная орфография с обозначением долготы гласных (как в Oxford Latin Dictionary)...

По мне, это хотя бы последовательно: используется алфавит в древнеримской редакции.

Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:27
Цитата: myst от апреля 24, 2009, 16:23
Итак, вариант с J, макронами и тремами универсальный. Его автоматом можно однозначно преобразовать в любой другой вариант. Так?

Ita. :с важным видом:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:27
Цитата: "Квас" от
используется алфавит в древнеримской редакции.

В древнеримской редакции не писали Uir, Uiua - именно поэтому меня не прёт от OLD

з.ы. Насчёт "востребовано" - я имел в виду ЛФ. Кто-то хотел этот вариант? :o
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 24, 2009, 16:32
Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 16:27
В древнеримской редакции не писали Uir, Uiua - именно поэтому меня не прёт от OLD

Экий вы сноб!  :) Но в OLD употребляется пара Vu. А римляне, в отличие от нас, не морочили голову насчёт того, насколько эта буква остра внизу.

Цитата: Roman от апреля 24, 2009, 16:27
Насчёт "востребовано" - я имел в виду ЛФ. Кто-то хотел этот вариант? :o

Пока действительно никто. Аппетит приходит во время еды... ;D
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:35
Цитата: "Квас" от
Но в OLD употребляется пара Vu.

Я хотел сказать, что если сливать эти буквы - то в "v", а не "u"! vir vīvvs выглядит намного естественнее, чем uir uiuus
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 16:35
Цитата: "Квас" от
Ita. :с важным видом:
Отлично!

Ещё один момент: будем использовать буквы с макронами и тремами, а не комбинируемую диакритику.

P. S. Готовой раскладки с макронами случайно нигде нет?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:42
Цитата: "myst" от
Готовой раскладки с макронами случайно нигде нет?

латышская клавиатура, только поставьте Python-овское исправление для ō
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 24, 2009, 16:48
Цитата: "Roman" от
латышская клавиатура, только поставьте Python-овское исправление для ō
А доработанного варианта US International?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Rōmānus от апреля 24, 2009, 16:49
Цитата: "myst" от
А доработанного варианта US International?

У меня латышская, Ю-Эс мне неинтересно :mrgreen:
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: пгуые от апреля 24, 2009, 17:22
Раскладка маори. С мертвой клавишей на грависе. Должна быть с XP SP3. Таже на MS отдельно лежала.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 24, 2009, 23:40
Цитата: Roman от если сливать эти буквы - то в "v", а не "u"! vir vīvvs выглядит намного естественнее, чем uir uiuus
:= :yes:.
А вот так: VIR VĪVVS — ещё лучше.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 24, 2009, 23:43
А vivvs не может быть уйвус?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 25, 2009, 00:11
[j] перед [ų] в латыни?! Примерчик можно?

Скорее уж [ujūs].
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 25, 2009, 13:56
myst, когда обнародуете какие-нибудь результаты своего труда, в этой теме ссылочку тоже поместите, хорошо? Боюсь прозевать.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 25, 2009, 18:27
Цитата: Квас от апреля 25, 2009, 23:56
myst, когда обнародуете какие-нибудь результаты своего труда, в этой теме ссылочку тоже поместите, хорошо? Боюсь прозевать.
Такааа... в какую же ещё тему? :what:
Я уже отфильтровал список терминов, завтра-послезавтра возьму из латинской википедии всё, что можно. Остальное будем сами придумывать.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 25, 2009, 18:29
Цитата: myst от апреля 25, 2009, 18:27
Такааа... в какую же ещё тему? :what:

А что, прямо сюда хотите? Смотрите, и так уже восемнадцатая страница идёт. Не хотите в Блоруме завести, чтобы лишние разговоры можно было без проблем вырезать?
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 00:04
В общем, чисто механически не много удалось извлечь. :(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 00:05
Цитата: Квас от апреля 25, 2009, 18:29
Не хотите в Блоруме завести, чтобы лишние разговоры можно было без проблем вырезать?
Можно, в принципе...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 30, 2009, 12:41
myst, объёма и сложности работы я себе сейчас не представляю, поэтому и обещать со своей стороны ничего не буду. Если создать "рабочую тему", то можно будет постепенно вместе делать некоторые наброски. В Блоруме удобно, потому что вы можете контролировать содержание ветки, а также, например, в первом посте размещать новейшую версию перевода и постепенно её редактировать.

С другой стороны, можно пока и отложить. Время работает на нас. :yes:  Я вот LLSM закончу...
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 12:44
Цитата: Квас от апреля 30, 2009, 12:41
С другой стороны, можно пока и отложить. Время работает на нас. :yes:  Я вот LLSM закончу...
Ладно, я пока своими силами потихоньку буду пилить глоссарий, покуривая Википедию. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 30, 2009, 12:49
Цитата: myst от апреля 30, 2009, 12:44Ладно, я пока своими силами потихоньку буду пилить глоссарий, покуривая Википедию. :)

Да почему всё своими силами-то?!! Мне тоже интересно! Хотя бы десяток-другой вывесьте, чего там надо перевести.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 12:55
Цитата: Квас от апреля 30, 2009, 12:49
Хотя бы десяток-другой вывесьте, чего там надо перевести.
Хорошо. Вечером вывешу. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:38
Тему не читал, но хочу спросить:

уже занимается этим кто-то, или пока что дальше обсуждения отдельных слов в этом топике не дошло?

Было бы интересно :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 19:23
Цитата: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:38
уже занимается этим кто-то, или пока что дальше обсуждения отдельных слов в этом топике не дошло?

Было бы интересно :)
Я уже взялся за глоссарий. Часть терминов подобрал на полуавтомате, но это только малая часть. Остальное ручками придётся.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 30, 2009, 23:30
Цитата: Квас от апреля 30, 2009, 12:41объёма и сложности работы я себе сейчас не представляю
Ну так представьте.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Квас от апреля 30, 2009, 23:42
 :o (Умудрился-таки один файл открыть.) Id vertī nōn potest... :no:

Цитировать$txt['core_settings_title'] = 'Core Features';
$txt['mods_cat_features'] = 'General';
$txt['mods_cat_security_general'] = 'General';
$txt['antispam_title'] = 'Anti-Spam';
$txt['mods_cat_modifications_misc'] = 'Miscellaneous';
$txt['mods_cat_layout'] = 'Layout';
$txt['karma'] = 'Karma';
$txt['moderation_settings_short'] = 'Moderation';
$txt['signature_settings_short'] = 'Signatures';
$txt['custom_profile_shorttitle'] = 'Profile Fields';
$txt['pruning_title'] = 'Log Pruning';
:'(
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 23:45
Квас, это как раз нестрашный кусок. :)
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: Bhudh от апреля 30, 2009, 23:46
Всё это, хвала Юпитеру, переводить не надо, только то, что после равна в апострофах.
Название: Интерфейс на латинском языке
Отправлено: myst от апреля 30, 2009, 23:48
Чувствую, сегодня выложить уже ничего не успею. Завтра.