Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 2)

Автор Vitaliya, декабря 3, 2013, 11:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Madlen

Переведите пожалуйста словосочетания--- вы прекрасны, ты красотка, ты очень симпатичная, целую тебя, влюблен в тебя с первого взгляда---Спасибо!!!

registoni

как правильно перевести данные слова?
Имшаб хану мебандум, 
бадасту бо мебандум
Агар хану набошей, оби тилло мебандум



dahbed

Цитата: Madlen от февраля  4, 2014, 16:36
Переведите пожалуйста словосочетания--- вы прекрасны, ты красотка, ты очень симпатичная, целую тебя, влюблен в тебя с первого взгляда---Спасибо!!!
-Шумо хеле зебо хастед, ту хушруяки, ту хело хушсурати, мебусам туро, дустдорат хастам аз нигохи аввалин.
Турции пиздес

dahbed

Цитата: registoni от февраля  4, 2014, 20:20
как правильно перевести данные слова?
Имшаб хану мебандум, 
бадасту бо мебандум
Агар хану набошей, оби тилло мебандум

Салом Регистони! Наверное  исполняли иранцы. По тадж. будет так-

Имшаб хина мебандум,
Ба дасту по мебандум,
Агар хина набоша,
Оби тилло мебандум.

Самаркадча - hine, ки дасту поба мебандан, муйхоя ранг мекунанд.

-Этой ночью буду хной красить,
  Руки и ноги закрашу,
  Если не будет хны,
  Буду красить раствором золота.
Турции пиздес

registoni

Цитата: dahbed от февраля  5, 2014, 07:26
Цитата: registoni от февраля  4, 2014, 20:20
как правильно перевести данные слова?
Имшаб хану мебандум, 
бадасту бо мебандум
Агар хану набошей, оби тилло мебандум

Салом Регистони! Наверное  исполняли иранцы. По тадж. будет так-

Имшаб хина мебандум,
Ба дасту по мебандум,
Агар хина набоша,
Оби тилло мебандум.

Самаркадча - hine, ки дасту поба мебандан, муйхоя ранг мекунанд.

-Этой ночью буду хной красить,
  Руки и ноги закрашу,
  Если не будет хны,
  Буду красить раствором золота.
я так и предполагал что это и есть хина, только были некоторые сомнения. Спасибо.

Вообщето в оригинале поют арабы из Кувейта - Miami band - Hala Yarroum www.youtube.com/watch?v=njSRD40_ihs - эдакий мегамикс афганских и иранских песен (Шабнами С. тоже перепела этот микс)

а как насчет этого - Хеле ёрум, хеле ёрум, ёри бо вафоюм - вроде как можно перевести  как милый мой любимый, буду верной я тебе- или нет?

dahbed

Цитата: registoni от февраля  5, 2014, 09:17
а как насчет этого - Хеле ёрум, хеле ёрум, ёри бо вафоюм
Мне кажется это оклик - ало, по тадж. же наверное так-
-Ало йорум, ало йорум, йори бовафоюм
Эй подруга моя, эй подруга моя, верная подруга моя.
Турции пиздес

registoni

Цитата: dahbed от февраля  5, 2014, 10:40
Цитата: registoni от февраля  5, 2014, 09:17
а как насчет этого - Хеле ёрум, хеле ёрум, ёри бо вафоюм
Мне кажется это оклик - ало, по тадж. же наверное так-
-Ало йорум, ало йорум, йори бовафоюм
Эй подруга моя, эй подруга моя, верная подруга моя.
спасибо.
поможете еще переписать текст с фарси прописи на таджикский кирилицу/латиницу?

видеоклип можно прослушать здесь https://www.youtube.com/watch?v=3DnQyd53n5c

Agressor001

Ассаляму алейкум. Переведите, пожалуйста, фразу.
Фаромуш намекунам ки чон дар бадан дорам.агар диди фаромуш шудаи бидон чон дар кафан дорам...

dahbed

Цитата: registoni от февраля  5, 2014, 19:45
Цитата: dahbed от февраля  5, 2014, 10:40
Цитата: registoni от февраля  5, 2014, 09:17
а как насчет этого - Хеле ёрум, хеле ёрум, ёри бо вафоюм
Мне кажется это оклик - ало, по тадж. же наверное так-
-Ало йорум, ало йорум, йори бовафоюм
Эй подруга моя, эй подруга моя, верная подруга моя.
спасибо.
поможете еще переписать текст с фарси прописи на таджикский кирилицу/латиницу?

видеоклип можно прослушать здесь https://www.youtube.com/watch?v=3DnQyd53n5c
Регистони бродар, приведенный текст не совпадает с тестом песни, а певица вообще бессмыслицу поет :donno:
Можно востанавливать по смыслу, времени много занимает. Лучще оригинал выставлять для перевода или переписи на другой алифбо. :yes:
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Agressor001 от февраля  5, 2014, 21:27
Ассаляму алейкум. Переведите, пожалуйста, фразу.
Фаромуш намекунам ки чон дар бадан дорам.агар диди фаромуш шудаи бидон чон дар кафан дорам...
-"Не буду забывать, что имею жизнь в теле, если увидишь что забылся, то знай - моя жизнь теперь в саване."
Турции пиздес

Agressor001

Фаромуш намекунам ки чон дар бадан дорам.агар диди фаромуш шудаи бидон чон дар кафан дорам...
Что еще за савана?
Ничего не поняла.
можно теперь чисто смысл передать?

registoni

Цитата: dahbed от февраля  6, 2014, 07:39
Цитата: registoni от февраля  5, 2014, 19:45
Цитата: dahbed от февраля  5, 2014, 10:40
Цитата: registoni от февраля  5, 2014, 09:17
а как насчет этого - Хеле ёрум, хеле ёрум, ёри бо вафоюм
Мне кажется это оклик - ало, по тадж. же наверное так-
-Ало йорум, ало йорум, йори бовафоюм
Эй подруга моя, эй подруга моя, верная подруга моя.
спасибо.
поможете еще переписать текст с фарси прописи на таджикский кирилицу/латиницу?

видеоклип можно прослушать здесь https://www.youtube.com/watch?v=3DnQyd53n5c
Регистони бродар, приведенный текст не совпадает с тестом песни, а певица вообще бессмыслицу поет :donno:
Можно востанавливать по смыслу, времени много занимает. Лучще оригинал выставлять для перевода или переписи на другой алифбо. :yes:
странно, не знал этого. неужели ли так и бесмыслицу лепечет эта певица ? :???
поищем оригинал тогда.

А как перевести это : Ҷамал, ҷамалу-ҷамалу, ҷамал буду ? типа верблюдом я стал(а)?  тоже бесмыслица ?  :P

Викуля

Здравствуйте!Помогите пожалуйста красиво поздравить парня с Худжанда с Днём рождения на таджикском,желательно с переводом,хоть приблизительно,чтоб знать о чём там.Зарание большое спасибо!

brigadir

Agressor001 САВАН, -а, м. Широкое одеяние, покров из белой ткани для покойников.

Madlen

Переведите пожалуйста!     Чони ман, агар дар барам набоши, дилгир мешавам, умри ман бемаъни
мешавад. Мехрубонихояту бусахои ширинатро ёд кардам, туро мехохам, дуст
медорам ва сахт мебусам
ани ту хато инаш тугри фахмо

registoni

Цитата: Madlen от февраля  6, 2014, 18:11
Переведите пожалуйста!     Чони ман, агар дар барам набоши, дилгир мешавам, умри ман бемаъни
мешавад. Мехрубонихояту бусахои ширинатро ёд кардам, туро мехохам, дуст
медорам ва сахт мебусам
ани ту хато инаш тугри фахмо
Дорогая, если не будешь ты моей, мне будет тоскливо, жизнь моя потеряет всякий смысл. Я соскучился по заботливым сладким поцелуям, тебя лишь желаю, люблю, и крепко целую.
У тебя неправильно - вот этот правильный, поняла?
Последнее предложение не стыкуется с предыдущим текстом, имхо

dahbed

Цитата: Викуля от февраля  6, 2014, 11:51
Здравствуйте!Помогите пожалуйста красиво поздравить парня с Худжанда с Днём рождения на таджикском,желательно с переводом,хоть приблизительно,чтоб знать о чём там.Зарание большое спасибо!
(Имя)+джон, ман Шумоя рузи зодрузатон кати табрик мегуям, Шумоба умри дароз, сок-саломати, корхотонба барор орзумандам!
Хамеша хандон бошеду дикатия набинед!
-...джан, я Вас поздравляю с днем рождения, Вам желаю долгих лет жизни и  здоровья! Желаю удачи в Ваших делах! Будьте всегда радостны и беззаботны!
Турции пиздес

Ласточка

Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести с таджикского фразу: "Т ихели небыди охи". Заранее спасибо
Temporis filia veritas

dahbed

Цитата: Ласточка от февраля  7, 2014, 07:22
Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести с таджикского фразу: "Т ихели небыди охи". Заранее спасибо
-Ты такой небыла же.
Турции пиздес

Ласточка

Цитата: dahbed от февраля  7, 2014, 07:38
Цитата: Ласточка от февраля  7, 2014, 07:22
Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести с таджикского фразу: "Т ихели небыди охи". Заранее спасибо
-Ты такой небыла же.
Спасибо большое. И правильно ли я перевела "зинда боши шери нар" - живой здоровый лев самец?
Temporis filia veritas

Mon9805

Здравствуйте, переведите пожалуйста такую фразу: духтари шухру, соз шумо чихел коро соз

dahbed

Цитата: Ласточка от февраля  7, 2014, 07:51
Цитата: dahbed от февраля  7, 2014, 07:38
Цитата: Ласточка от февраля  7, 2014, 07:22
Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести с таджикского фразу: "Т ихели небыди охи". Заранее спасибо
-Ты такой небыла же.
Спасибо большое. И правильно ли я перевела "зинда боши шери нар" - живой здоровый лев самец?
-Живи всегда, мужественный лев!
Турции пиздес

dahbed

Цитата: Mon9805 от февраля  7, 2014, 09:19
Здравствуйте, переведите пожалуйста такую фразу: духтари шухру, соз шумо чихел коро соз
-Девушка с кокетливым взглядом, хороши ли вы? как дела, хорошо?

может быть, что  вместо -"шухру" хотел написать - "хушру", то - "красивая девушка"
Турции пиздес

Mon9805

Цитата: dahbed от февраля  7, 2014, 09:28
Цитата: Mon9805 от февраля  7, 2014, 09:19
Здравствуйте, переведите пожалуйста такую фразу: духтари шухру, соз шумо чихел коро соз
-Девушка с кокетливым взглядом, хороши ли вы? как дела, хорошо?
рахмат :)

dahbed

Цитата: Mon9805 от февраля  7, 2014, 09:30
Цитата: dahbed от февраля  7, 2014, 09:28
Цитата: Mon9805 от февраля  7, 2014, 09:19
Здравствуйте, переведите пожалуйста такую фразу: духтари шухру, соз шумо чихел коро соз
-Девушка с кокетливым взглядом, хороши ли вы? как дела, хорошо?
рахмат :)
Намеарзад! :yes:
Турции пиздес

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр