Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

Может, фильм был про Али-бабу, а не про Ходжу? Может, он был трофейный? Я фильм не видела, батюшка мне оттуда джазовые партии пел. Видимо, фильм был музыкальный.
🐇

heckfy

Цитата: true от января  4, 2015, 17:19
Offtop
Блин, турки тоже отметились, хе-хе

Турки считают, что он Эскишехира. Но мы-то знаем что он из Бухары. ;) И дурачил Бухарского Эмира.

true

Цитата: _Swetlana от января  4, 2015, 17:22
Может, фильм был про Али-бабу
Да, скорее всего перс из "1000 и одной ночи".

true

Цитата: heckfy от января  4, 2015, 17:26
Турки считают, что он Эскишехира. Но мы-то знаем что он из Бухары. ;) И дурачил Бухарского Эмира.
Ну, бывает. У нас вон тоже казахского Алдара своим сделали. А Эпенди слился с Кемине и Мирали.

cetsalcoatle

Меня эпично проигнорили на протяжении 4-х(!) страниц, абидна. :(

_Swetlana

Цитата: cetsalcoatle от января  4, 2015, 18:02
Меня эпично проигнорили на протяжении 4-х(!) страниц, абидна. :(
Видимо, это был татарский речевой этикет  :-[
🐇

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 01:17
Светлана, можете потренировать свой listening. :)


Тоже самое, только на русском.

Чудесно, как в Казани побывала. Я ведь там никогда не была.
На русском пока не буду слушать, буду тренироваться. Много незнакомых слов, хәзине, например.
Вот оно, хәзинә - достояние, богатство.

Добавлено.
У меня ведь подшивка местной детской газеты (12+) лежит, "Хезинә", переводится как "сокровище". Но я до неё ещё не доросла.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января  3, 2015, 22:25
Рашид әфәнде, а ваш язык как называется, чтобы на forvo произношение послушать?
Карачаево-балкарский. Там правда вроде с орфоэпической нормой не совсем ясно.

Red Khan

Цитата: cetsalcoatle от января  4, 2015, 18:02
Меня эпично проигнорили на протяжении 4-х(!) страниц, абидна. :(
Так Фанис же Вам ответил.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 18:35
Цитата: _Swetlana от января  3, 2015, 22:25
Рашид әфәнде, а ваш язык как называется, чтобы на forvo произношение послушать?
Карачаево-балкарский. Там правда вроде с орфоэпической нормой не совсем ясно.
А его на forvo уже слушала пару-тройку раз, на совпадающих с татарскими словах. И была очень удивлена практически русским произношением. Ну, так мне в тот момент показалось, когда я горестно думала: "вот, есть ведь языки..." ;D
🐇

cetsalcoatle

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 18:36
Цитата: cetsalcoatle от января  4, 2015, 18:02
Меня эпично проигнорили на протяжении 4-х(!) страниц, абидна. :(
Так Фанис же Вам ответил.
Цитата: cetsalcoatle от января  2, 2015, 23:43
Цитата: Фанис от января  2, 2015, 22:37
Цитата: cetsalcoatle от января  2, 2015, 21:49
Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2014, 09:52
Прикол в том, что я спать не могу. Легла в полчетвёртого, с надеждой к 4 уснуть. Надежда -светлое чувство. К 6 утра я вспомнила 50 татарских глаголов и заодно вспомнила, что если основа заканчивается на согласный, то аффикс 3-го л. ед. ч. в н.-б. времени .
Вот, вся парадигма авырырга:
http://ru.wiktionary.org/wiki/авырырга
ул авыра - он болеет.
ЦитироватьКорень: -авыр-; аффикс времени: -ыр; падежное окончание: -га.
Я наверное чего-то не понимаю: как глагол с падежным окончанием сочетается? :what:
Молча :)
Объясните, пожалуйста. :what:
Я просил объяснить (с примерами).

bvs

Цитата: cetsalcoatle от января  4, 2015, 18:40
Я наверное чего-то не понимаю: как глагол с падежным окончанием сочетается? :what:
Offtop
Форма на -ыр исходно представляет собой причастие. Аффикс дательного падежа тоже неудивителен: например, славянский инфинитив на -ti представляет собой дательный падеж отглагольных имен на -tь (типа печь < *pekti-).

Red Khan

Цитата: cetsalcoatle от января  4, 2015, 18:40
Я просил объяснить (с примерами).
Я бы привёл примеры, если бы понял о чём вопрос.

_Swetlana

Цитата: bvs от января  4, 2015, 18:48
Форма на -ыр исходно представляет собой причастие. Аффикс дательного падежа тоже неудивителен: например, славянский инфинитив на -ti представляет собой дательный падеж отглагольных имен на -tь (типа печь < *pekti-).
Чудеса какие узнаю. Из др.-гр. помню, что инфинитив - неличная форма, может субстантивироваться, употребляться с предлогами, но по падежам он там вроде не склонялся.
А сколько чудес впереди. "Татарский глагол неисчерпаем, как интернет атом"  ::)
🐇

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 14:49
Цитата: _Swetlana от декабря 29, 2014, 23:31
1) Из продуктового магазина. – Азык-төлек кибетеннән.
На магазинах "Ашамлыклар" пишут.

Опять-таки пусть меня поправят, но вроде вот здесь ошибки.
Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
2) Инглиз теле дәреслегеннән өйрәнәбез. – Учимся по учебнику английского языка.
Инглиз теленең дәреслегеннән өйрәнәбез.

Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
190. 3) Прочитайте из ваших учебников. – Сезнең дәреслегегездән укыгыз.
4) Спросите у вашего учителя. – Сезнең укытучыгыздан сорагыз.

Здесь сезнең кажется лишнее.

Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
5) Автобус уходит от вашей остановки. – Автобус безнең тукталышыбыздан китә.
6) Эти яблоки из вашего сада? – Бу алмалар безнең бакчабызданмы?
Здесь несоответствие предложения и перевода.

Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
7) Это подарок нашего брата. – Бу безнең абыебызның бүләке. Кемнең бүләке?
Бу безнең абыебызның бүләге. Кемнең бүләге?

Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
8) Сезнең фатирыгыздан кемнәр чыктылар? – Кто выходил из вашей квартиры?
Кажется просто чыкты.
Пронумеровала, для ясности.
1. В своей тирлянской деревне в азык-тулек хожу. Должны же быть в моей речи башкиризмы.

2. Заданье было вставить в предложение готовую синтагму. Синтагма была "Инглиз теле дәреслеге". Гугль именует уч. татарского языка Татар теле дәреслеге. Видимо "_ теле дәреслеге" - устойчивое словосочетание.

3.-4. Руссизм. Убираю))

🐇

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 14:49
Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
5) Автобус уходит от вашей остановки. – Автобус безнең тукталышыбыздан китә.
6) Эти яблоки из вашего сада? – Бу алмалар безнең бакчабызданмы?
Здесь несоответствие предложения и перевода.
Вопрос надо поставить.
Яблочки - откуда? Бу алмалар кайдан бар?
6. Бу алмалар бакчабыздан бармы?

5. Автобус откуда уходит? - Автобус кайдан китә?
Автобус тукталышыбыздан китә.
Что не так? Кил - приходи, кит - уходи, кайт - возвращайся.

А, поняла не нашей, а вашей.
🐇

_Swetlana

Автобус уходит от вашей остановки. – Автобус тукталышыгыздан китә.

Эти яблоки из вашего сада?
а) Бу алмалар бакчагыздан бармы?
или
б) Бу алмалар бакчагызданмы?
🐇

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 14:49
Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
7) Это подарок нашего брата. – Бу безнең абыебызның бүләге. Кемнең бүләге?
Бу безнең абыебызның бүләге. Кемнең бүләге?

Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
8) Сезнең фатирыгыздан кемнәр чыктылар? – Кто выходил из вашей квартиры?
Кажется просто чыкты.
7. Бүләге, бүләге.
Кстати, здесь опять та же проблема. Чего-то я не понимаю, с предикативностью. Вот образец.
ЦитироватьҮрнәк: Это книга вашего учителя.– Бу сезнең укытучыгызның китабы.  Кемнең китабы?
Эта книга от вашего учителя. – Бу китап сезнең укытучыгыздан. Китап кемнән?
Я бы написала:
Бу китап укытучыгызныкыдан. Китап кемнекедән?
Книга (есть) от вашего учителя. Книга - подлежащее. От вашего учителя - именная часть именного составного сказуемого. 
🐇

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 14:49
Цитата: _Swetlana от января  2, 2015, 19:34
8) Сезнең фатирыгыздан кемнәр чыктылар? – Кто выходил из вашей квартиры?
Кажется просто чыкты.
Это опционально, как я понимаю. В викисловаре пишут (лар).
Но в упражнении, для ясности, чыктылар. Мне только перевести нужно было.
На русский множественным числом не переведёшь, у "кто" нет множественного числа.
🐇

cetsalcoatle

Примерно понял, bvs, спасибо! :)

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января  4, 2015, 21:52
Эти яблоки из вашего сада?
а) Бу алмалар бакчагыздан бармы?
или
б) Бу алмалар бакчагызданмы?
Второе, бармы там вообще не к месту. Вот если бы Бакчыгызда алмалар бармы? - другое дело. Перевод оставлю Вам. :)

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 23:10
Цитата: _Swetlana от января  4, 2015, 21:52
Эти яблоки из вашего сада?
а) Бу алмалар бакчагыздан бармы?
или
б) Бу алмалар бакчагызданмы?
Второе, бармы там вообще не к месту. Вот если бы Бакчыгызда алмалар бармы? - другое дело. Перевод оставлю Вам. :)
В вашем саду есть яблоки?

- Откуда дровишки?
- Из лесу, вестимо.
- Утын кайдан?
- Әлбәттә, урманнан.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января  4, 2015, 23:30
- Әлбәттә, урманнан.
Здесь без запятой вроде. Если с запятой то тогда уж Урманнан, әлбәттә.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от января  4, 2015, 23:47
Цитата: _Swetlana от января  4, 2015, 23:30
- Әлбәттә, урманнан.
Здесь без запятой вроде. Если с запятой то тогда уж Урманнан, әлбәттә.
У меня в словаре с запятой, в начале. Значит можно и в конце ставить.

Взялась в словарь новые слова выписывать, а уже почти 4 утра...
Тәмле йокы  ::) 
🐇

Rashid Jawba

Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.