Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

Перевела, никуда не заглядывая. Не знала как "болеет", не помню.
В 4 часа ночи Когда все упражнения на направительный падеж закончу, проверю и ошибки сосчитаю.

137. 1) Их любимому учителю в этом году исполнится 50 лет. – Аларның яраткан укытучысына биел 50 яшь тула.
2) Летом мы поедем в гости в город Казань. – Җәен без Казан шәһәренә кунакка барабыз.
3) В их новую квартиру нужен новый диван. – Аларның яңа фатирына яңа диван кирәк.
4) Положи книги на стол папы. – Әтинең өстәлеңә китаплар сал.
5) Их маленькому сыну нужен врач, потому что он болеет. – Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул сау түгел.
🐇

Red Khan

Цитата: Zhendoso от декабря 14, 2014, 08:41
Цитата: Rashid Jawba от декабря 14, 2014, 02:11
Могучая мать ?
Большая, старшая.
Да. Я так же знаю варианты дәү ана и зур әни.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 18:42
диван
кәнәфи

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 18:42
Әтинең өстәлеңә китаплар сал
Әтинең өстәленә
Это же направительный падеж, а не аффикс принадлежности второго лица. Я сам их иногда путаю.

И вроде как куй, а не сал. Сал это вроде во что-то положить.

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 18:42
сау түгел
Мне кажется авырый здесь более уместно.

Сибирячка

Цитата: Rashid Jawba от декабря 14, 2014, 02:11
Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 01:17

А почему Әлфиясенә дәү әнисенә? Вроде бы Әлфиянең дәү әнисенә.
Видимо, эта Альфия замужем, то бишь чья-то:-) , хотя и молода /< 28 лет/.
А деу - это фарсизм ? Могучая мать ?
Әлфиянең дәү әнисенә быел 60 яшь тула.  – бабушке  Альфии в этом году исполняется 60 лет.Альфия – имя внучки! Возраст ее не указан
дәү әни сущ бабушка
дәү әти сущ дедушка


Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 18:42
4) Положи книги на стол папы. – Әтинең өстәлеңә китаплар сал.
5) Их маленькому сыну нужен врач, потому что он болеет. – Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул сау түгел.
Пусть меня поправят более знающие люди, но мне кажется синтаксис здесь слишком ИЕ. Лучше так:

Китаплары әтинең өстәленә куй.
Авырган өчен кечкенә улларына тибип кирәк.

Правда со вторым сильно не уверен, что-то там не так.  :-\

Rashid Jawba

Цитата: Zhendoso от декабря 14, 2014, 09:02
Переводы на другие языки не следует использовать в качестве базы для классификации. Кстати, этим некоторые тюркологи часто сильно грешат, и меня это расстраивает.
Этим действительно порой грешат, при том, что это ведь явный фейк.
Я исходил из того, что ''полная луна'' действительно чаще переводят как ''толг'ан ай'', при том, что есть и подходящее прил. - толу ай. Но как то чаще вместо прил. use причастие толган, от чего оно не перестает быть причастием, но приобретает черты прил. В РЯ похожая картинка, т.е. причастия несут черты прил., но не все. И здесь уже системных параллелей нет, потому, что их не должно быть.
/кто-нибудь понял, что я наговорил ?/ /Светлана, чисто по-татарски: I beg your pardon. За флуд в такой напряженной теме:-) /
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Я всё поняла, Рәшид әфәнде. Если кратко, то татарская грамматика понятная, не понятно только, как ею пользоваться.
🐇

Rashid Jawba

Цитата: Сибирячка от декабря 14, 2014, 19:09
Әлфиянең дәү әнисенә быел 60 яшь тула.  – бабушке  Альфии в этом году исполняется 60 лет.Альфия – имя внучки! Возраст ее не указан
дәү әни сущ бабушка
дәү әти сущ дедушка
Если Альфия замужем за Васей, то могло быть так: Васянен' АлфияСЕнен'... или типа того. Если бабке 60 лет, то макс. возраст Альфии, в рамках здравомыслия, 60 - 16 - 16 = 28 лет, и то, если бабка - по матери.  :E:
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 19:07
И вроде как куй, а не сал. Сал это вроде во что-то положить.
А мне как раз наоборот кажется. Сал - кидать, бросать, а куй - вставлять, ставить.
Потом в грамматике посмотрю, были предложения типа положи на что-то.
Щас 3 последних самых тяжёлых упр. сделаю.
Вчера надо было составить предложение с синтагмой "в мою комнату". Ничего умнее Кыш бабай бүлмәмә килә не придумалось.  :D
🐇

Zhendoso

Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 19:16
Китаплары ... куй.
:negozhe: Опять турецкий субстрат?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Red Khan

Цитата: Zhendoso от декабря 14, 2014, 19:43
Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 19:16
Китаплары ... куй.
:negozhe: Опять турецкий субстрат?
:'(
Только это не субстрат, а как-то по другому называется. Контамнация, инвазивность или что-то в этом духе, когда у человека один близкородственный язык влияет на другой.

_Swetlana

Поправила, зур рәхмәт  :yes:
Авырый, наконец, запомнила. Кәнәфи в словарь запишу.
Offtop
137. 1) Их любимому учителю в этом году исполнится 50 лет. – Аларның яраткан укытучысына биел 50 яшь тула.
2) Летом мы поедем в гости в город Казань. – Җәен без Казан шәһәренә кунакка барабыз.
3) В их новую квартиру нужен новый диван. – Аларның яңа фатирына яңа кәнәфи кирәк.
4) Положи книги на стол папы. – Әтинең өстәленә китаплар сал.
5) Их маленькому сыну нужен врач, потому что он болеет. – Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул авырый.
🐇

Сибирячка

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 21:42
Поправила, зур рәхмәт  :yes:
Авырый, наконец, запомнила. Кәнәфи в словарь запишу.
Offtop
137. 1) Их любимому учителю в этом году исполнится 50 лет. – Аларның яраткан укытучысына биел 50 яшь тула.
2) Летом мы поедем в гости в город Казань. – Җәен без Казан шәһәренә кунакка барабыз.
3) В их новую квартиру нужен новый диван. – Аларның яңа фатирына яңа кәнәфи кирәк.
4) Положи книги на стол папы. – Әтинең өстәленә китаплар сал.
5) Их маленькому сыну нужен врач, потому что он болеет. – Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул авырый.

Молодец!







Red Khan

Сибирячка, а что скажете насчёт этого?
Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 19:16
Китаплары әтинең өстәленә куй.
Авырган өчен кечкенә улларына тибип кирәк.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 22:15
мягкое звучание моего родного языка
Мне кажется у него китайский или уйгурский акцент, знакомый уйгур по-турецки с похоже разговаривал.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 22:24
Цитата: _Swetlana от декабря 14, 2014, 22:15
мягкое звучание моего родного языка
Мне кажется у него китайский или уйгурский акцент, знакомый уйгур по-турецки с похоже разговаривал.
Похоже, следующий будет уйгурский  :green:
Щас в Вики посмотрю, что это за язык.

Добавлено.
Ярыйсы, пойдёт))
🐇

Сибирячка

Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 22:22
Сибирячка, а что скажете насчёт этого?
Цитата: Red Khan от декабря 14, 2014, 19:16
Китаплары әтинең өстәленә куй.
Авырган өчен кечкенә улларына тибип кирәк.

- Китапларны әтинең өстәленә куй/сал –мой вариант. Насчет «сал» не буду спорить, возможно, вы правы. У сибирских татар оба варианта допускаются. Будем ждать, что скажет Әкълимә апа.
Әтинең өстәленә китаплар сал   - перевод Светланы. Это предложение правильное, когда логическое ударение падает на «китаплар» - Положи книги на стол папы (а не журналы, н-р).
Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул авырый. Мне этот вариант больше нравится, чем ваш, но, как вы, я бы перевела «улларына». Ваш перевод тоже правильный, кроме «тибип» вместо «табиб».

_Swetlana

Цитата: Сибирячка от декабря 15, 2014, 21:46
Әтинең өстәленә китаплар сал   - перевод Светланы. Это предложение правильное, когда логическое ударение падает на «китаплар» - Положи книги на стол папы (а не журналы, н-р).
Я ещё винительный падеж не изучала, так... одним глазком посмотрела. Если логическое ударение на китаплар, тогда к ним аффикс вин. падежа нужен. Тогда лучше местами переставить:
Китаплар әтинең өстәленә сал.
Цитировать
Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул авырый. Мне этот вариант больше нравится, чем ваш, но, как вы, я бы перевела «улларына». Ваш перевод тоже правильный, кроме «тибип» вместо «табиб».
А для меня улларына - их сыновьям. Вот, из сборника грамматических правил Нигматуллиной:
их книга - китабы. Что, конечно, не отличить от его книги.

Склонение существительных с аффиксами принадлежности 3 л. мн. ч.










  Сущ. на конечную  Аффикс    Аларның ед. ч.    Аларның мн.ч. 
  гласную (акча)    -сы/-се    акчасы    акчалары 
  согласную (кием)    -ы/-е    киеме      киемнәре
  К (балык)    К > Г    балыгы    балыклары 
  П (китап)    П > Б    китабы    китаплары 
  Й (чәй)    Й > Е    чәе    чәйләре 
  И (әби)    И + СЕ    әбисе    әбиләре
  Ь (шигырь)    Ь > Е      шигыре    шигырьләре 
  У (су)    + -ы/-е    суы    сулары 
  Ю (аю)    + -ы/-е    аюы    аюлары 
🐇

_Swetlana

Кстати, на дом Әклима апа задала упр. 136, 137. Обсуждаемое 137 случайно среди них оказалось.
🐇

_Swetlana

Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул авыра.
:yes:
🐇

Rashid Jawba

Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2014, 07:02
Аларның кечкәнә улына табиб кирәк, чөнки ул авыра.
:yes:
А в чем прикол ? Д.б. авырый...
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Прикол в том, что я спать не могу. Легла в полчетвёртого, с надеждой к 4 уснуть. Надежда -светлое чувство. К 6 утра я вспомнила 50 татарских глаголов и заодно вспомнила, что если основа заканчивается на согласный, то аффикс 3-го л. ед. ч. в н.-б. времени .
Вот, вся парадигма авырырга:
http://ru.wiktionary.org/wiki/авырырга
ул авыра - он болеет.
🐇

Rashid Jawba

А как с др. глаголами ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

Цитата: Rashid Jawba от декабря 16, 2014, 16:28
А как с др. глаголами ?
Если про 3 л. ед. ч. наст.-буд. времени, то единообразно.
К основе на согласный у мягких добавляется аффикс -ә, у твёрдых -а. Кычкыр - кычкыра, әч - әчә.
Если основа на гласный, то он отбрасывается и к мягким добавляется -и,  к твёрдым -ый.  Тыңла - тыңлый, эшлә - әшли.
Куй - куя=куйа;
җый - җыя=җыйа.
П и К в интервокальной позиции переходят в Б и Г, что норма жизни:
тек - тегә;
сип - сибә.
Ю и У образуют форму 3л. ед. ч. по типу согласных:
ту - туа;
ю - юа. Вроде это тоже норма жизни.

Вот замеченные (мною) нерегулярности:
йөр - йөри (а должно быть йөрә);
ки - кия (должно быть снова ки).

Да, ещё укырга нерегулярная:
имя действия - уку; императив 2л. ед. ч. - укы. А затем регулярно: укы - укый.
🐇

Zhendoso

Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2014, 17:40
Вот замеченные (мною) нерегулярности:
йөр - йөри (а должно быть йөрә);
Потому что йөр<*jüri-<*jorɨ-
Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2014, 17:40
ки - кия (должно быть снова ки).
кий "надень"
Цитата: _Swetlana от декабря 16, 2014, 17:40
Да, ещё укырга нерегулярная:
имя действия - уку; императив 2л. ед. ч. - укы. А затем регулярно: укы - укый.
Уку - это стяжение укыу
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине