Author Topic: Изучая итальянский: просто поток сознания  (Read 39824 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 35142
  • Gender: Male
  • ^^^^^^^^^^^
не "sua" ?
Тогда это будет "своя брат".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Marius

  • Posts: 1433
  • Gender: Male
Ещё, в ту же копилку:

Il ragazzo sa ballare bene e sua sorella non sa ballare.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 35142
  • Gender: Male
  • ^^^^^^^^^^^
Ещё, в ту же копилку:

Il ragazzo sa ballare bene e sua sorella non sa ballare.
Никак не могу понять, что вас напрягает в согласовании по роду притяжательных местоимений, если ваш родной - румынский (молдавский - нужное подчеркнуть), и вы владеете русским. В итальянском всё абсолютно идентично.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Marius

  • Posts: 1433
  • Gender: Male
А в латыни не наоборот было бы?

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 35142
  • Gender: Male
  • ^^^^^^^^^^^
А в латыни не наоборот было бы?
Нет, конечно. Откуда вы это взяли? В любом случае soror - sua, a frater - suus. Как и в любом ИЕ языке, где есть согласование по роду.
 Вас смутили русские "его - её"? Вот они согласуются по-другому, наоборот, в отличие от, например, "свой - своя - своё".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Marius

  • Posts: 1433
  • Gender: Male
Спасибо за объяснение, Rocky.

Offline ginkgo

  • Posts: 12257
  • Gender: Female
fare alla romana - to split the check, to go Dutch

what?  :what:
платить каждый за себя ( в ресторане)
Кстати, с этим выражением, оказывается, не всё так просто и однозначно, как это представляется в переводных словарях.

Из словаря Sabatini Coletti:
Quote
pagare, fare alla r., suddividere un conto comune in parti uguali; anche, pagare ognuno la propria parte

(wiki/it) Alla_romana
Quote
Il senso dell'espressione registrato con maggiore frequenza (ma non in tutti i casi) è quello di dividere la spesa in parti uguali (ad esempio in una cena)

Т.е. более распространенное значение этого выражения: распределять счет поровну.

Подробнее о значениях, версиях происхождения и соответствиях в других языках на сайте Accademia della Crusca.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Marius

  • Posts: 1433
  • Gender: Male

Offline watchmaker

  • Posts: 1925
  • Gender: Male
Quote
fare alla romana - to go Dutch
Произошло ли какое-то из этих выражений от другого или же они появились независимо?

Offline Alexandra A

  • Posts: 27503
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
Ещё, в ту же копилку:

Il ragazzo sa ballare bene e sua sorella non sa ballare.
Никак не могу понять, что вас напрягает в согласовании по роду притяжательных местоимений, если ваш родной - румынский (молдавский - нужное подчеркнуть), и вы владеете русским. В итальянском всё абсолютно идентично.
Так в румынском ведь так же, есть местоимение "свой" которое изменяется по родам, да ещё и по падежам в женском роде... (род.п. ж.р. единственного числа - это форма множественного числа).
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 35142
  • Gender: Male
  • ^^^^^^^^^^^
Ещё, в ту же копилку:

Il ragazzo sa ballare bene e sua sorella non sa ballare.
Никак не могу понять, что вас напрягает в согласовании по роду притяжательных местоимений, если ваш родной - румынский (молдавский - нужное подчеркнуть), и вы владеете русским. В итальянском всё абсолютно идентично.
Так в румынском ведь так же, есть местоимение "свой" которое изменяется по родам, да ещё и по падежам в женском роде... (род.п. ж.р. единственного числа - это форма множественного числа).
Александра, это вот вы к чему, да ещё так возмущённо?
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Alexi84

  • Posts: 9150
  • Gender: Male
Вот сегодня подумалось... "Утка" по-итальянски - anatra или anitra. Слова различаются всего одной буквой. Интересно, а есть ли ещё какая-нибудь разница между ними? Может быть, одно употребляется чаще другого? Или одно считается книжным, а другое - разговорным?
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline watchmaker

  • Posts: 1925
  • Gender: Male
В Лингво есть оба слова, но от слова anitra никаких производных, а от слова anatra - anatrare, anatricoltura, anatrino, anatroccolo.
Ps, это совершенно не очевидно (случайно заметил в словаре), ударение в обоих словах на первый слог: ànatra, ànitra.

Offline Alexi84

  • Posts: 9150
  • Gender: Male
А в моём бумажном итальянско-русском словаре средних размеров есть только anatra.
Судя по всему, anatra - более распространённое слово, чем anitra.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline watchmaker

  • Posts: 1925
  • Gender: Male
Quote
Судя по всему, anatra - более распространённое слово, чем anitra.
Неудивительно, легче произносить. Переднее "и" между двумя "а" произносить сложнее, чем несколько "а" подряд.

Offline Alexandra A

  • Posts: 27503
  • Gender: Female
  • Пришелец из эпохи Кассивелауна и Гая Юлия
    • Caesar in Britain / Cesare in Britannia / Цезарь в Британии
В Лингво есть оба слова, но от слова anitra никаких производных, а от слова anatra - anatrare, anatricoltura, anatrino, anatroccolo.
Ps, это совершенно не очевидно (случайно заметил в словаре), ударение в обоих словах на первый слог: ànatra, ànitra.
Ударение поставлено грависом, потому что A всегда открытое? Закрытые бывают только E и O?
Cassiuellaunus Caius Iulius
Кассивеллаун Гай Юлий
year 54 BCE l'anno 54 PEV год 54 до н.э.

Offline Alexi84

  • Posts: 9150
  • Gender: Male
Сегодня листал старый учебник итальянского языка Ю.А. Добровольской. В параграфе, посвящённом употреблению артикля, говорится, что определённый артикль может употребляться "перед фамилиями знаменитых людей (писателей, художников и т.п., но не политических деятелей)".
А я почему-то никогда не обращал внимания на подобное употребление артикля. :-\ Если что-то и попадалось, то я этого не запомнил. Припоминаю разве что определённый артикль перед названиями династий во множественном числе - i Borbone, i Savoia, i Malaspina и т.п. Но это не то...
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline Штудент

  • Posts: 9116
  • Gender: Male
Сегодня листал старый учебник итальянского языка Ю.А. Добровольской. В параграфе, посвящённом употреблению артикля, говорится, что определённый артикль может употребляться "перед фамилиями знаменитых людей (писателей, художников и т.п., но не политических деятелей)".
А я почему-то никогда не обращал внимания на подобное употребление артикля. :-\ Если что-то и попадалось, то я этого не запомнил. Припоминаю разве что определённый артикль перед названиями династий во множественном числе - i Borbone, i Savoia, i Malaspina и т.п. Но это не то...
Об итальянском не скажу, но в испанском довольно частотно.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Сходу вспоминается la Spears, но, может, тут именно в женском роде дело.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Штудент

  • Posts: 9116
  • Gender: Male
В испанском это средство маркирования перехода имени собственного в имя нарицательное.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Offline watchmaker

  • Posts: 1925
  • Gender: Male
Quote
Ударение поставлено грависом, потому что A всегда открытое? Закрытые бывают только E и O?
По идее да, в Лингво везде над A и U только такое ударение.

Offline Alexi84

  • Posts: 9150
  • Gender: Male
Никак не могу понять, итальянские слова casco, elmo и elmetto - полные синонимы или различаются какими-то нюансами? :???
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 35142
  • Gender: Male
  • ^^^^^^^^^^^
elmo и elmetto
Наверное, elmetto - это такой маленький elmo.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Online Мечтатель

  • Posts: 16205
  • Gender: Male
Совр. мотоциклетный или гоночный шлем - il casco
Военная или строительная каска - l’elmetto
Древний или средневековый шлем - l’elmо

Offline Alexi84

  • Posts: 9150
  • Gender: Male
Спасибо, теперь понял.
У меня складывается впечатление, что итальянцы частенько путают слова elmo и elmetto. :??? По крайней мере, в интернете.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: