Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Украинская литература

Автор DarkMax2, марта 8, 2012, 22:52

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DarkMax2

Максим Кідрук: У коментах про себе прочитав: «письменник Кідрук поводиться, як перший хлопець на селі, а село ж з одної хати»...

Цитировать- Чого, на твою думку, не вистачає сьогоднішній українській літературі?

- Купу всього. Ніша драматургії майже не заповнена. За десять років існування премії «Коронація слова» друком вийшла лише одна збірка п'єс. Це ж кошмар просто (зривається на шепіт (Авт.).! Щодо іншого – абсолютно обнадійливі тренди! Стелаж новинок у «Книгарні Є» вгинається під вагою різнокольорових палітурок; і у топі читацьких рейтингів не один-два місця, а кілька імен, що змінюються чи не кожного тижня.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2017, 10:27
ІНДИВІДУАЛЬНИЙ СТИЛЬ МАКСА КІДРУКА
Живий класик чи що, аби його досліджувати?
До речі, згоден з тезою письменника про відкладені ідеї, але я б не порівнював їх з молоком, що прокисає. Мені ближча метафора вогнику, що згасає з часом.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Offtop
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2017, 10:19
Максим Кідрук: У коментах про себе прочитав: «письменник Кідрук поводиться, як перший хлопець на селі, а село ж з одної хати»...

Цитировать- Чого, на твою думку, не вистачає сьогоднішній українській літературі?

- Купу всього. Ніша драматургії майже не заповнена. За десять років існування премії «Коронація слова» друком вийшла лише одна збірка п'єс. Це ж кошмар просто (зривається на шепіт (Авт.).! Щодо іншого – абсолютно обнадійливі тренди! Стелаж новинок у «Книгарні Є» вгинається під вагою різнокольорових палітурок; і у топі читацьких рейтингів не один-два місця, а кілька імен, що змінюються чи не кожного тижня.
Здається, коректно було б "купи всього", а не "купу всього". Я помітив шо галичани неправильно відмінюють це слово.

DarkMax2

Ну, так. Але народна мова знає "співати пісень", хоча за правильним відмінком кого/що, а не кого/чого.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

В школі в хрестоматії по зарубіжці були переклади Пушкіна, але нам забороняли їх читати :)

Переклад щось примітивний, дивлюсь.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: DarkMax2 от января  8, 2017, 11:50
В школі в хрестоматії по зарубіжці були переклади Пушкіна, але нам забороняли їх читати :)

Переклад щось примітивний, дивлюсь.
:negozhe: Переказ
Книжка популярна, зі слів видавця.
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: alant от января  8, 2017, 12:58
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2017, 11:50
В школі в хрестоматії по зарубіжці були переклади Пушкіна, але нам забороняли їх читати :)

Переклад щось примітивний, дивлюсь.
:negozhe: Переказ
Книжка популярна, зі слів видавця.
Як не крути, а художня якість мінімальна.
"Мерсі, горілка підходяща,
Та все-таки сметана краща!"
Мдя, комусь лаври Котляревського не дають спокою? ::)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Чи відмінювали у вас у школі Марко Вовчок? У нас ні. Минулого року був шокований, коли дізнався, що в багатьох прийнято відмінювати. Я розумію, що псевдонім чоловічий, але він якось окремо не сприймається від самої персони письменниці.
Тож у нас була така собі "Марґ/ко Вовчок" ::)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2


Я розумію, що нині застійний постмодернізм, але така назва занадто вторинна, як на мене.
Це ж відверта експлуатація польського "Коли сонце було богом".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Offtop
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2017, 11:50
В школі в хрестоматії по зарубіжці були переклади Пушкіна, але нам забороняли їх читати :)
Уроки зарубіжки велися російською мовою? Тим хто обирав переклад ставили низькі оцінки?

DarkMax2

Цитата: Sandar от января 12, 2017, 14:16
Offtop
Цитата: DarkMax2 от января  8, 2017, 11:50
В школі в хрестоматії по зарубіжці були переклади Пушкіна, але нам забороняли їх читати :)
Уроки зарубіжки велися російською мовою? Тим хто обирав переклад ставили низькі оцінки?
Вивчені вірші в перекладі не приймалися взагалі, наприклад.
Так, російською зарубіжка проходила. Її вила вчитель російської мови.
Аргументація була, до речі, не політична: переклад не відзеркалює художню якість оригіналу і непотрібний, бо є доступ до оригіналу.
P.S. Неросійських авторів можна було будь-якою мовою.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от января 10, 2017, 14:46

Я розумію, що нині застійний постмодернізм, але така назва занадто вторинна, як на мене.
Це ж відверта експлуатація польського "Коли сонце було богом".

А хто такий (Сто)зрячим?

DarkMax2

"Було яким" граматично не гірше за "було яке", ІМХО.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

І «зрячий», і «зряче» однаково некошерні дієприкметники.

DarkMax2

Цитата: Волод от января 12, 2017, 15:31
І «зрячий», і «зряче» однаково некошерні дієприкметники.
:fp: А пахучий Вам як?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Волод

Цитата: DarkMax2 от января 12, 2017, 15:32
Цитата: Волод от января 12, 2017, 15:31
І «зрячий», і «зряче» однаково некошерні дієприкметники.
:fp: А пахучий Вам як?
Некошерно.
Запашний - кошерно.

Волод

Цитата: Lodur от января 12, 2017, 15:34
Так яким воно було? Щось так і не второпав.
За назву відповідають в першу чергу видавці, то їх і питайте.
За «амулет» з них також спитати треба.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

А який відсоток серед українських класиків письменників з відповідною освітою?
Стало цікаво, чи багато таких, що не є редакторами, етнографами тощо. Адже графомани зазвичай приходять з галузей, що не мають справу зі словом.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Можливо графомани аматори і не мають профільної освіти, але графомани проФФесіонали мають.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр