Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Украинская литература

Автор DarkMax2, марта 8, 2012, 22:52

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: alant от ноября 17, 2018, 18:27
Из учебника Украинской литературы 11 класс

А ви не знали? Що насправді вивчають діти у шкільній програмі з літератури
ЦитироватьСкандал навколо тексту Тані Малярчук у «Хрестоматії» для 11-го класу наштовхнув нас на думку, що не всі батьки мають чітке уявлення про специфіку класичної літератури, яку їхні діти вивчають у школі. Тому ми вирішили нагадати, що за всю свою історію література не цуралася сексу, проявів гомосексуальної любові, в ній було чимало місця для повій, вбивць, зрадників, богохульства й навіть канібалізму. Навіть у шкільній програмі! Невже не пригадуєте нічого такого?

Специально купил новый перевод, где оригинальные шутки про члены сохранили.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Що відомо про прояви гомосексуальної любові в українській класиці? Здається, тему гомосексуальності самих українських класиків (поряд з іншими скандальними біографічними подробицями) підняв аж Бузина наприкінці минулого століття. А що там було в їхніх творах? До шкільної програми це, схоже, не включали, та й, як для позаминулого століття, відправляти таке в друк було дещо анахронізмом, ні?
Якщо читнути саму статтю, то гомотема в творах класиків там згадується лише в вигляді «натяків» і «чоловічої дружби» — надто притягнуто за вуха, щоб говорити про неї як про факт. Не те щоб я був справді гомофобом, але, шановні поборники рівності, ну невже не можна аргументувати свою думку, не вдаючись до фейків і підтасовок? Що не всі класики були натуралами — очевидний і загальновідомий факт, хоча в творах того ж Оскара Уайльда, якого навіть судили через його орієнтацію — максимум, натяки (якщо ви шукаєте там щось назразок «мій міцний спис проламав його задні двері», то там цього нема. Або ж, якщо гомосексуальні сцени не були чимось незвичним у класичних творах, то в чому ж тоді полягала «багатовікова дискримінація»?). З іншого боку, дивно, що в статті не згадали «Маленького принца» Екзюпері — широко відомий твір, у якому, при правильному налаштуванні, гомосексуальні натяки читаються без особливих труднощів.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2018, 12:21
Цитата: DarkMax2 от ноября 29, 2018, 12:05
Від Костенко до Жадана: українці назвали своїх фаворитів у літературі

«Від Костенко»? Гм. :what:
Що не так? Якщо питання стосувалось відмінювання прізвищ на -енко, то вони відмінюються за ІІ відміною в чоловічому роді й невідмінювані в жіночому. В даному випадку, Ліна Костенко — жінка. Відмінювання за І відміною (коли -енко обробляється як -енка) зустрічається в акаючих східнослов'янських — білоруській, російській, але не в українській.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от ноября 29, 2018, 12:56
Що не так? Якщо питання стосувалось відмінювання прізвищ на -енко, то вони відмінюються за ІІ відміною в чоловічому роді й невідмінювані в жіночому. В даному випадку, Ліна Костенко — жінка. Відмінювання за І відміною (коли -енко обробляється як -енка) зустрічається в акаючих східнослов'янських — білоруській, російській, але не в українській.

А, это баба. Я художественную литературу не читаю, поэтому не знаю, кто там кто. ;D Ну и недавнее обсуждение про а-основное склонение женских фамилий кстати: Від Костенки... :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Python от ноября 29, 2018, 12:56
Відмінювання за І відміною (коли -енко обробляється як -енка) зустрічається в акаючих східнослов'янських — білоруській, російській, але не в українській.
До речі, а може є сенс запровадити жіночу форму -енка? Тимошенко часто відмінюють (хоча... то з нелюбові).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от ноября 29, 2018, 13:11
Цитата: Python от ноября 29, 2018, 12:56
Відмінювання за І відміною (коли -енко обробляється як -енка) зустрічається в акаючих східнослов'янських — білоруській, російській, але не в українській.
До речі, а може є сенс запровадити жіночу форму -енка? Тимошенко часто відмінюють (хоча... то з нелюбові).
У старі часи українські жіночі прізвища добудовувалися суфіксами (тоді було б Юлія Тимошенчиха/Тимошенкова, Ліна Костенківна — подібно до того, як це відбувається в чеській чи литовській), у радянську добу їх змінила невідмінюваність. Першовідмінна -енка — як було сказано вище, результат акання, в українській мові відсутнього.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от ноября 29, 2018, 14:46
Першовідмінна -енка — як було сказано вище, результат акання, в українській мові відсутнього.

Да нет же. В женском роде — просто родовое словообразование. Так, где есть аканье, там этот суффикс обычно без «детского» : -ёнок: Иванёнок, Петрёнок, и очень редко тип мальчонка < *мальченъко.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2018, 19:37
Цитата: Python от ноября 29, 2018, 14:46
Першовідмінна -енка — як було сказано вище, результат акання, в українській мові відсутнього.

Да нет же. В женском роде — просто родовое словообразование. Так, где есть аканье, там этот суффикс обычно без «детского» : -ёнок: Иванёнок, Петрёнок, и очень редко тип мальчонка < *мальченъко.
Однак, в акаючих східнослов'янських ідентичний перехід у першу відміну зустрічається і в чоловічому роді (рос. Александра Лукашенки, Виктором Ющенкой, Данилой-мастером — укр. Олександра Лукашенка, Віктором Ющенком, Данилом-майстром). Схоже, перехід з ІІ у І відміну як явище виник з суто фонетичних причин, а прив'язка його до жіночого роду стала результатом вторинного переосмислення. В будь-якому разі, для української мови впровадження такої моделі вже попахує лінгвоконструкторством.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Swet_lana

Знайшла літературну карту світу. Ніяк не збагну, що то за книга символізує Україну.


Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Swet_lana

Я про цю книгу ніколи не чула  :(

І взагалі, вважала, що символ України - Шевченко. "Заповіт" перекладено на стонадцять мов, пам'ятників збудовано хтозна-скільки у всіх країнах.

DarkMax2

Цитата: Python от декабря 13, 2018, 19:17
(wiki/en) Death_and_the_Penguin (Смерть постороннего) Андрія Куркова.
ЦитироватьOriginally published in 1996 in Russian (as Смерть постороннего, Smert' postoronnego)

Мдя. Три назви.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: Swet_lana от декабря 13, 2018, 19:20
Я про цю книгу ніколи не чула  :(

І взагалі, вважала, що символ України - Шевченко. "Заповіт" перекладено на стонадцять мов, пам'ятників збудовано хтозна-скільки у всіх країнах.
Шевченко — символ, але перекладати його поезію — справа невдячна, поза українським контекстом і без засобів української мови багато що втрачається. Курков — сучасний український російськомовний письменник, судячи з усього, більш відомий за кордоном (де він є чи не найбільш розкрученим автором з України), ніж на самій Україні. Я от теж не читав — не можу нічого сказати про його творчість.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от декабря 13, 2018, 20:19
Курков — сучасний український російськомовний письменник, судячи з усього, більш відомий за кордоном (де він є чи не найбільш розкрученим автором з України), ніж на самій Україні.
До речі, це цікава тема. В Україні є кілька авторів повністю невідомих у межах країни та відносно відомих за кордоном. Дивина.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Можно ли узнать что-то о книге попавшей мне в руки?
Это энциклопедия карманного формата (14Х10 см) без первых и последних страниц. Всего страниц около 180. Издана где-то между 1936 и 1939 годом. Привезена из Закарпатья.
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Надруковано поза СРСР, очевидно.
Ніби самостійна-союзна республіка, "харківський" правопис, індоґерманська раса.
Думаю, це великий раритет: вік, кишеньковий формат... можливо, німецький політичний влив (раса...).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Повідомте, будь ласка, формат видання.
У статтях історичного змісту (цій про Вірменську СРР/РСР зокрема) закінчення цікавить, про які роки остання інформація. Щоб датувати точно. Тоді визначити буде легше.

ДаркМакс уже звірив із коломийською енциклопедією, не вона (я звірити не міг, бо на ходу). Довідників таких було мало в міжвоєнні роки, вибір невеликий.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр