Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Артикли в славянских языках

Автор RawonaM, августа 22, 2003, 13:10

0 Пользователи и 11 гостей просматривают эту тему.

Тхоломео

Digamma, в принципе согласен. Но это ничего не меняет. Уточнение здесь есть, просто оно не после, а в непосредственной близости перед, а именно, настолько близко, что читающий не успел об этом забыть.


А теперь фсе вминание:D:D :

the
adj infml

Where's the wife? — Где твоя жена? The kid sister is growing up to be a real looker — Моя младшая сестра растет настоящей красавицей

(с), Лингво 9, словарь Informal
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Digamma

Цитата: ТхоломеоDigamma, в принципе согласен. Но это ничего не меняет. Уточнение здесь есть, просто оно не после, а в непосредственной близости перед, а именно, настолько близко, что читающий не успел об этом забыть.
Извините, так ведь определенный артикль по определению (прошу прощения за тавтологию) маркирует объект о котором идет речь. Никакие уточнения тут не нужны - объект, маркированный определенным артиклем, уже известен и является предметом разговора.

Добавлено спустя 2 минуты 30 секунд:

ср., например: Jack, I put the pen near a pencil.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Тхоломео

Цитата: Digammaобъект, маркированный определенным артиклем, уже известен и является предметом разговора.

Угу. Покуда он свеж в памяти и не требует уточнения. Но если разговор о том "гае" пойдет через недельку, и в промежутке были другие всякие разные разговоры, или упоминание о "гае" встретится на письме не на следующей строчке, а через пяток-другой страниц, то тут словом "the" вряд ли отделаешься
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Digamma

Цитата: ТхоломеоНо если разговор о том "гае" пойдет через недельку, и в промежутке были другие всякие разные разговоры, или упоминание о "гае" встретится на письме не на следующей строчке, а через пяток-другой страниц, то тут словом "the" вряд ли отделаешься
Этот пример ничего не меняет: в данном случае that/this также потребуют уточнения (ср. Tholomeo, do you remember that our discussion?).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ttt

Цитата: Akella от января 18, 2005, 11:21

как перевести на русский (дословно ведь не получится)

Nie mam cię na zawsze

У меня тябя не будет больше?
(дословно "Не имею тебя навсегда")

И даже мой недословный перевод звучит плохо.
Ты у меня не навсегда
ÄäÖöÜüÈèÉéÊêëïßÑñøǝæçðŋʔʐʑʒʓɕʃĄąĘęÓóŁłŃńŚśŹźŻż

ttt

Цитата: RawonaM от мая  2, 2005, 10:21
Цитата: AlefZet
Цитата: RawonaM
Конкретность это конкретность, но артикля, например, в русском языке нет.
Вы неправы. Артикль в русском есть. Его нет согласно школьной грамматике, а в речи он есть, и определенный и неопределенный. В литературном языке это "один" - неопределенный артикль ("Один человек был...". В областническом говоре Верхнего Поволжья "-та" - определенный артикль ("Вот ребята-та и пошли...")
Насчет -то был уже разговор на предыдущих страницах. (И насчет бля тоже.)
А вот про один еще никто не говорил. Вы обоснуйте свою точку зрения. Как вы определяете артикль? Почему это не числительное, а именно артикль?

Может, потому, что есть форма "одни".
("Вон, одни мужики уже пошли туда!")
ÄäÖöÜüÈèÉéÊêëïßÑñøǝæçðŋʔʐʑʒʓɕʃĄąĘęÓóŁłŃńŚśŹźŻż

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр