Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык  (Read 346064 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kiska

  • Guest
что означает слово mohabat

Offline Ян Ковач

  • Posts: 597
« Reply #1on: March 14, 2005, 19:04 »
любовь?

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #2on: March 14, 2005, 19:37 »
Quote from: kiska
что означает слово mohabat
/muħabba/ - ‘Любовь, братство, ласковость’.

Offline lovermann

  • Posts: 889
  • Gender: Male
    • Языковая энциклопедия "Лингвисто"
« Reply #3on: March 14, 2005, 21:45 »

محبه

или
حب

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
« Reply #4on: March 14, 2005, 21:47 »
Quote from: lovermann
محبه
محبة

Offline ЗУЛУСЪ

  • Posts: 16
Друзья!
идентифицировать в коллекции предмет не могу... а на нем вот эта бирочка была. надеюсь на вашу помощь. спасибо!:) :_1_05 :)

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
Если вы хоть примерно скажете, к какой области, так сказать, принадлежит предмет, то я вам скажу, о чем говорится в этой заметке. Это какой-то металл/минерал?

Offline ЗУЛУСЪ

  • Posts: 16
спасибо за интерес!:) :_1_05  это металлическая ременная пряжка, армейского образца. а вот страну я не могу опознать... :dunno: тип английский

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
Quote from: ЗУЛУСЪ
спасибо за интерес!  это металлическая ременная пряжка, армейского образца. а вот страну я не могу опознать...  тип английский
Там страна не написана, всего лишь пару заметок по использованию.

Offline ЗУЛУСЪ

  • Posts: 16
благодарю за подмогу! :_1_05  ;-)

а мог бы кто-либо перевести слово в слово? :roll:
спасибо за помощь:)

Offline Rezia

  • Posts: 5923
  • Gender: Female
А Вы пряжки собираете? :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline RawonaM

  • Posts: 42592
Quote from: ЗУЛУСЪ
а мог бы кто-либо перевести слово в слово?
Мог бы:

Quote
Важное примечание:
Металлическая пряжка, прикрепленная к этому поясу, покрыта позолотой. При необходимости достаточно лишь аккуратно почистить куском мягкой ткани.
Ни в коем случае не следует использовать какой-нибудь предмет для зачистки металла, потому что это приведет к уничтожению золотого покрытия.

Offline ЗУЛУСЪ

  • Posts: 16
Quote from: rezia
А Вы пряжки собираете? :)


есть такой грешок... :yes:

Добавлено спустя 3 минуты 48 секунд:

Quote
Важное примечание:
Металлическая пряжка, прикрепленная на этот пояс, покрыта позолотой. При необходимости достаточно лишь аккуратно почистить куском мягкой ткани.
Ни в коем случае не следует использовать какой-нибудь предмет для зачистки металла, потому что это приведет к уничтожению золотого покрытия.


премного благодарен!  :_1_05  :_1_05  :_1_05  вы мне очень помогли.  надеюсь и я когда-нибудь  вам смогу быть полезен :)

ultroviolet

  • Guest
« Reply #14on: April 21, 2005, 20:40 »
переведите пожалуйста как будет волк(как пишется и читается)
и фразу:-"можно обмануть любого человека-но себя ты некогда не обманишь"(как пишется на арабском и как читается)
зарание спасибо

Calle

  • Guest
« Reply #15on: July 30, 2005, 08:33 »
Как прочитать по-арабски: القِسِّيس ?

Offline Busty

  • Newbie
  • Posts: 1
« Reply #16on: August 6, 2005, 23:15 »
Простите, а как по-арабски "Война"?

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
« Reply #17on: August 10, 2005, 11:54 »
Война "харб" с гортанным х. حرب
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Calle

  • Guest
« Reply #18on: August 10, 2005, 12:02 »
Неужели никто не смог ответить на мой вопрос? :(

Offline Nata_A

  • Posts: 14
« Reply #19on: August 10, 2005, 12:27 »
Quote from: Calle
Как прочитать по-арабски: القِسِّيس ?

al-qissees (аль-кыссиис)

Calle

  • Guest
« Reply #20on: August 11, 2005, 17:30 »
Большое спасибо, Nata_A

Offline КТО-ТО

  • Posts: 142
Чтобы не заводить новую тему, спрашиваю тут:

подскажите, как по-арабски называются Лиссабон и Мадрид. Один мой знакомый, относительной знающий арабский (точней - почти не знающий), сказал, что названия этих двух столиц в арабском заимствованы из английского, следовательно, звучать будут соответствующе. Но зачем арабам заимствовать эти два названия? Они ведь сами бывали на Пиренейском полуострове и долгое время были там хозяевами, может, у них свои названия для этих двух городов? В любом случае, я сомневаюсь, что они их заимствовали из английского. Знакомый лишь усмехается надо мной...

желательны написание и транскрипция.

спасибо :roll:

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
لشبونة – лишбу:на (лишбу:нату – совсем классическое произношение)
مدريد – мадри:д (мадри:ду)

Историю этих слов не знаю. Просто посмотрел в карманном русско-арабском словаре 1988 года.

Offline КТО-ТО

  • Posts: 142
Amateur, спасибо большое! :-)

Accept

  • Guest
Хотим поехать в Египет. Девушка купила купальник, а он исписан арабскими письменами. помогите плиз прочитать. :dunno:

Вот собственно так получилось :) А арабы народ чувствительный мало ли что там написано. Помогите плиз разобраться :) Заранее спасибо.

Здесь ссылки где изображен купальник:
http://www.flickr.com/photos/shushpanchik/40374109/
http://www.flickr.com/photos/shushpanchik/40374104/
http://www.flickr.com/photos/shushpanchik/40374096/

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: