Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Молдавский (Румынский) язык

Автор Tangho, января 20, 2005, 11:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?

smith371

Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:51
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
он звучит как придыхание. или как "ch" в немецким "ich" не знаю с чем сравнить кароче ;D
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

RockyRaccoon

Цитата: smith371 от декабря 23, 2013, 15:53
Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:51
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
он звучит как придыхание. или как "ch" в немецким "ich"
Гм. Молдаван-то я много слушал. У них там явно не придыхание. За румын не скажу. Для меня это шок... А, например, в слове ani?

Vertaler

Цитата: RockyRaccoon от декабря 23, 2013, 15:51
Цитата: Vertaler от декабря 23, 2013, 15:47
И ещё: согласный /ј/ может встречаться также в абсолютном исходе слова, после
гласных и согласных. Например, București /buku'reštj/.
Гм. А это возможно в принципе? Разве там не просто палатализация?
В бухарестском произносится [ј], ближе к Яссам — [ʲ]. А вообще, mind the slashes.

Конкретно в этом слове это, конечно, по́зднее, т. к. [ʃtʲ] заместило [ʃt͡ʃ]. Тут претензии к букурештянам XIX века и их неспособности произнести [tʲ]. Ну и к остальным румынам, которые тупо копируют столичный выговор.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Marius

Vertaler, я предпологаю что у вас наверняка есть шикарная литература по румынскому (имею ввиду анализ исторического формирования языка), может посоветуете что-то или поделитесь чем если в электронном формате?

Vertaler

Цитата: Marius от декабря 23, 2013, 23:03
Vertaler, я предпологаю что у вас наверняка есть шикарная литература по румынскому (имею ввиду анализ исторического формирования языка), может посоветуете что-то или поделитесь чем если в электронном формате?
Нету, скорее сам почитаю, если у других есть.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

dragun97yu

Читеск ши афигеск.
Когда была в ПМР почти дюжину лет тому, впала в память надпись "ПЫНЯ".
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Местные молдавские особенности? :???
Скопка - это маленькая скопа.

-Dreamer-

Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59
Читеск ши афигеск.
Когда была в ПМР почти дюжину лет тому, впала в память надпись "ПЫНЯ".
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Местные молдавские особенности? :???
Зачем вам вообще молдавский на кириллице? Никто не использует его в таком виде. Или вы просто здесь для удобства пишете кириллицей?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

dragun97yu

Цитата: -Dreame- от декабря 24, 2013, 23:05
Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59
Читеск ши афигеск.
Когда была в ПМР почти дюжину лет тому, впала в память надпись "ПЫНЯ".
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
Местные молдавские особенности? :???
Зачем вам вообще молдавский на кириллице? Никто не использует его в таком виде. Или вы просто здесь для удобства пишете кириллицей?
Я пишу только из удобства.
Но надпись я видела именно на кириллице.
Скопка - это маленькая скопа.

Flos

Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
В ПМР провели реформу, правописание теперь отличается от советского.

Цитата: -Dreame- от декабря 24, 2013, 23:05
Никто не использует его в таком виде.
Используют немного. Учебник ПМР 2009 г. издания:


http://ru.calameo.com/read/0028760926d8f543f6b39

dragun97yu

Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 07:14
Цитата: dragun97yu от декабря 24, 2013, 22:59
Теперь, как лезу по хлеб в словарь, вижу надпись "ПЫЙНЕ".
В ПМР провели реформу, правописание теперь отличается от советского.
А что за реформа?
Скопка - это маленькая скопа.

Wolliger Mensch

Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 07:14
Используют немного. Учебник ПМР 2009 г. издания:
Ну что значит «немного»? Сколько в Приднестровье учебников требуется, столько и используют.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Flos

Цитата: dragun97yu от декабря 25, 2013, 09:04
А что за реформа?
Не знаю, я не вникал.

Погуглите "Режимул ортографик, ортоепик ши пунктуационал ал функционэрий лимбий молдовенешть ын Република Молдовеняскэ Нистрянэ"

Возможно, что "пыйне" - просто транслитерация с румынского.
:donno:

Flos

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 09:59
Ну что значит «немного»? Сколько в Приднестровье учебников требуется, столько и используют.
Конечно.
Немного, потому что в ПМР и молдаван немного.

Wolliger Mensch

Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:13
Возможно, что "пыйне" - просто транслитерация с румынского.
А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

sasza

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 09:59
Ну что значит «немного»? Сколько в Приднестровье учебников требуется, столько и используют.
Вот именно, что только "учебников", и ничего больше. И как назвать учебники, которые учат читать только себя, и ничего больше? Вернее, куда их засунуть?

sasza


Flos

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:25
А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
Ну, это может быть ошибка, просто транслитерация, и все.
А может быть, это следование новым правилам орфографии ПМР.

Я это предположил, раз уж dragun97yu слово в словаре в такой форме увидела.

Flos

Цитата: sasza от декабря 25, 2013, 10:36
как назвать учебники, которые учат читать только себя, и ничего больше?
Все же, кириллической литературы на молдавском - целые библиотеки.

Да и не так важно это. Смешно думать, что в Приднестровье молдаване не умеют читать по-румынски.


Wolliger Mensch

Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:16
Немного, потому что в ПМР и молдаван немного.
Судя по переписи, в Приднестровье сейчас молдаван, русских и украинцев поровну.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

sasza

Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:42
Все же, кириллической литературы на молдавском - целые библиотеки.
Что-то не верится, что в ПМР кто-то вне учебного процесса ходит в библиотеки за литературой на молдавской кириллице. А вот насчёт того, что новых книг совсем нет, могу уверенно сказать - посещал относительно недавно бендерские и тираспольские книжные магазины.

Flos

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:46
Судя по перепесии, в Приднестровье сейчас молдаван, русских и украинцев поровну.
Немного относительно прочих молдаван.

Flos

Цитата: sasza от декабря 25, 2013, 10:48
Что-то не верится, что в ПМР кто-то вне учебного процесса ходит в библиотеки за литературой на молдавской кириллице
Не знаю, лично у меня дома есть очень хорошие молдавские книги на кириллице.
Уверен, что не только у меня.

Цитата: sasza от декабря 25, 2013, 10:48
А вот насчёт того, что новых книг совсем нет, могу уверенно сказать - посещал относительно недавно бендерские и тираспольские книжные магазины.
Это жаль.
Можно старые отсканировать, можно транслитератор сделать.

Помнится, в свое время, для электронных книг написал макрос, который конвертировал румынский текст в молдавскую кириллицу.
Потому что были проблемы с кодировкой, да и читать на кириллице мне удобнее. :)

dragun97yu

Цитата: Flos от декабря 25, 2013, 10:41
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 10:25
А что это ещё может быть, если пыйне — мунтянская форма?
Ну, это может быть ошибка, просто транслитерация, и все.
А может быть, это следование новым правилам орфографии ПМР.
Я это предположил, раз уж dragun97yu слово в словаре в такой форме увидела.
Это транслитерация. Словари только для румынского языка есть.
Скопка - это маленькая скопа.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр