Author Topic: Українська - латиницею. Що видумаєте про це?  (Read 899240 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lugat

  • Posts: 13920
  • Gender: Male
Čomu ž, bili chorvaty takož možutj maty stosunok do etnohenezu ukrajinciv. Na sluch ukrajinsjku movu možna navitj časom splutaty z jakojusj juhoslavsjkoju.
Ne znaju. Pomityv lyše, ščo z chorvatśkoji dosyť lehko liahauť virši na ukrajinśku movu.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 47134
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Nu, vlasne, cej perechid navrjad čy možlyvyj, vrachovujučy, ščo vsi latynyčni varianty peredajutj m'jakistj pryholosnych menš zručno, niž kyrylycja.
Ce vse čerez zvyčku. Níkoly zaraz vyhološuvaty filipiky proty kyrylky, skažu korotko: usi kyrylični pojednannia z «mjakym znakom» — ce dygrafy, a u vypadku z «дзь» (jak u slovi «ґедзь») — ce trygraf, plius diäkrytyka: й — brevis, ї — diaeresis, щ — descender… Ne kažučy pro apostrof, jak rozdilovyj znak posered slova… Ta j najavnisť u kyrylci dodatkovych «holosnych», ščo pochodiať z ligatur ta vyrodženych jusiv — tež ne robyť kyrylku čymoś kraščym.
Zručnistj sučasnoji kyrylyci v tomu, ščo ь ne plutajetjsja z и, і čy й, jak i ne vymahaje povnoho naboru mjakych variantiv liter. V pryncypi, jotovani možna bulo b peredavaty jak u drahomanivci - dlja biljšosti vypadkiv taka peredača adekvatna, ale ž isnujutj slova nazrazok sväto čy cväch, de ni jotaciji, ni mjakoji v nema.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DarkMax2

  • Posts: 47951
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Фриковишивата про кирилицю.
Quote from: Dymitr Pałamarczuk
Hule ty pyšeš cijeju hujnioju, ty šo kacap?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Lugat

  • Posts: 13920
  • Gender: Male
Фриковишивата про кирилицю.
Quote from: Dymitr Pałamarczuk
Hule ty pyšeš cijeju hujnioju, ty šo kacap?
Hy-y-y…  :green:
Do reči, friend iz Facebook’a. Do toho ž doktor. Tak šo nynada na nioho nahovariuvať. :negozhe:
To vse joho prykoly.

Offline Elischua

  • Posts: 4806
  • Gender: Male
Сочетание ou = ѹ, соотв. гласному /у/
Грецький диграф же. Іжиця (літера в його складі, графічно схожа на сучасне у) зустрічалася в кирилиці за межами цього диграфу хіба що в грецизмах і ніколи не читалась як .
Я что-то не понял, разве я где-то сказал, будто употребляю одновременно и диграф ou (ѹ) в качестве фонемы /u/, и букву u в качестве фонемы /u/?? Ещё раз, буква u = ъ (u ≠ ѵ, u ≠ у (ѹ) кирилловскому), в моём латинизованном письме украинского языка.
Uu=Ъъ, Yy=Ьь; Ou=Ѹѹ.
Происхождение самого диграфа ѹ в кирилловском письме это в данном случае уже другой вопрос; заняв букву Uu значением буквы Ъъ, мне необходимо было прибегнуть к помощи другого средства - наилучшим из всех я нашёл диграф ou, в частности и за традиционность диграфа ѹ; более того знакомость диграфа ou~ѹ~ου гораздо шире по Европе, поэтому его введение в значении /u/ смущать не должно бы.
И если уж об ижице, которая ѵ (графическое современное украинское кирилловское у оно и есть у, а это ѵ, кстати), то и она в моём латинизованном письме тоже есть. А именно, поскольку в мои цели входило воссоздание и упорядочение полного набора гласных фонем староукраинского языка, а в реальное время староукраинского языка с этим в правописании был сплошной бардак, и я не мог полагаться на копирование без оглядки исторических написаний с кириллицы на латиницу, потому что они были весьма несистематичны, т.к. первоначальная кириллица не была рассчитана на украинскую фонологию, то одну из фонем, а именно /ʲʉ/ (что в совр. укр. вiз(диал. вюз)←вѵзл←*uezlo-) я в кириллице обозначил буквой ѵ (ижицей), а в моём латинизованном письме ей соответствует вот такая буква - Œœ (fœzl←(вѵзл←)*uezlo-).
Поэтому
Іжиця <...>ніколи не читалась як
, и не читается.

А ещё есть другая буква из греч. письма, которую использовали в старокириллических памятниках, Ѡѡ (кирилловская омега), которую в систематизованном кириллическом письме украинского языка я закрепил за фонемой /ʏ/ (условное обозначение!) (как в совр. укр. вiз←вѡз←*uozo-). В моём латинизованном письме украинского языка ей соответствует буква Ww, выбранная в частности за графическое сходство с кирилловской омегой и за незанятость. Путание её с буквой Vv здесь исключено, т.к. эта буква у меня вообще в письме отсутствует, как и Jj.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Offline DarkMax2

  • Posts: 47951
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • Наша писемність
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Offline Elischua

  • Posts: 4806
  • Gender: Male
Dumaw, u razi perechodu na łatynku, zdychajemoś nareszti apostrofa.
Nu, vlasne, cej perechid navrjad čy možlyvyj, vrachovujučy, ščo vsi latynyčni varianty peredajutj m'jakistj pryholosnych menš zručno, niž kyrylycja.
Т.е. написание в одних случаях одной мягкой согласной фонемы с помощью двух букв, в других случаях одной мягкой согласной фонемы с помощью одной буквы, а в третьих случаях одной мягкой согласной фонемы+гласной с помощью двух букв это куда удобнее? Чем? Привычкой? Кроме того, кириллица старых или древних памятников, при отсутствии правописных ошибок, в любом случае не обходилась при передаче по происхождению мягких и смягчённых согласных фонем менее чем двумя буквами; т.е. безразлично от артикуляции /ж(ʒ~ʑ)/, даже если за ней не следовала полноценная гласная, в написании следовало добавить букву ь. Получалось больше букв в слове, чем при современном правописании, однако больше порядка, потому что сейчас /ɲ/ это две буквы н+ь, а ч (специально её в пример беру, как имеющую смягчённую артикуляцию в русском языке, чтобы не было повода сослаться на твёрдость артикуляции совр. /ж/) ― одной.
Не нравится мне такое переоценивание достоинств кириллицы над латиницей, в которых меня пока ещё никто не убедил. Вы пишете слово navrjad - целых три буквы, где в кириллическом навряд только две - разумеется второе написание будь оно гражданкой либо так ― наврѧд, выглядит благообразнее, однако это не латиница виновата, что вы так пишете, а потом решаете, что всяческая система письма славянских языков латиницей в сравнении с кириллицей ущербна. Я здесь напишу naurẽd, и это столько же букв, сколько в навряд/наврѧд.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Offline Lugat

  • Posts: 13920
  • Gender: Male
To vse joho prykoly.
Заскоки, може?
Zalety…   :green:
Chocza… nichto ne bez hricha… Ot, skażimo, waszeć uże pokajawsia, szczo kołyś hołosuwaw za „ryhiw”?  ;)

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 47134
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
написание в одних случаях одной мягкой согласной фонемы с помощью двух букв
Одна з яких завжди німа, що виключає можливість читання Сь інакше, ніж [Сʲ]. До певної міри, ь виконує роль діакритика, хоча й графічно виглядає як літера. Тобто, диграфи Сь мають ту ж перевагу однозначності, що й латиничні приголосні з акутом, тоді як гаєвичні диграфи Сј вже можуть бути прочитані двома способами — [Cʲ] i [Cj].
в других случаях одной мягкой согласной фонемы с помощью одной буквы
В українській це може стосуватися лише [й], яка, втім, твердої пари не має, тому позначення твердості/м'якості не потребує.
а в третьих случаях одной мягкой согласной фонемы+гласной с помощью двух букв
У латиниці те ж саме в випадку Сі, тоді як у решті випадків [СʲV] записується триграфом CiV, який також може читатись і як [CiV].

это куда удобнее? Чем? Привычкой?
Однозначністю читання. Я не розглядаю історичні варіанти — в випадку української мови, актуальний лише сучасний український алфавіт.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Я здесь напишу naurẽd, и это столько же букв, сколько в навряд/наврѧд.
Ваша система — рідкісний виняток. У 90% проектів української латинки це буде записано як navriad.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Sirko

  • Posts: 2490
  • Gender: Male
Я здесь напишу naurẽd, и это столько же букв, сколько в навряд/наврѧд.
Cemou ne nafurẽd? :)

Offline КАЛЇҐРАФЪ

  • Posts: 322
  • Gender: Male
  • КОТЕ
Tak i ne zrozumiv, čym hajevyčnyj chvostatyj variant pryncypovo hiršyj za i-akajučyj jirečkivsjkyj.
Ну так я пропоную замінити літери з діакритикою на двознаки, а не диграфи що вже й так присутні в їречківці.  влюбляється - vliubliajetjsia. Само собою відпадає апостроф та й tj, dj, lj, nj, sj, zj, cj в абетку вводити вже не потрібно, а от ch (x) обов'язково треба. В такій латинці заковика лише в іншомовних словах, типу biljard (biljjard?), а взагалі ну його той більярд, краще боулінг писати)))

Offline Elischua

  • Posts: 4806
  • Gender: Male
Я здесь напишу naurẽd, и это столько же букв, сколько в навряд/наврѧд.
Cemou ne nafurẽd? :)
Ne pisyõ ya zuõcui souto phoniticynoho poxodyenia, izocrema protheticynuy ta interfocalynuy [w] yaco zapobégynik zé(y)aniou, de yoho odynoznacynwsty u uimulfé peresẽgnety 100%.
Te same ye i is u, (ne fu) (←въ) tocyto.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Tak i ne zrozumiv, čym hajevyčnyj chvostatyj variant pryncypovo hiršyj za i-akajučyj jirečkivsjkyj.
Ну так я пропоную замінити літери з діакритикою на двознаки, а не диграфи що вже й так присутні в їречківці.  влюбляється - vliubliajetjsia. Само собою відпадає апостроф та й tj, dj, lj, nj, sj, zj, cj в абетку вводити вже не потрібно, а от ch (x) обов'язково треба. В такій латинці заковика лише в іншомовних словах, типу biljard (biljjard?), а взагалі ну його той більярд, краще боулінг писати)))
uleubyayety sẽ.
ch, x.
bilyyard [bɪʎjard] (biliard [bɪʎːard]).
bòuling.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Offline Lugat

  • Posts: 13920
  • Gender: Male
В такій латинці заковика лише в іншомовних словах, типу biljard (biljjard?), а взагалі ну його той більярд, краще боулінг писати)))
— Vasyliu Jvanovyču, a jak pravyľno napysaty: biljard čy biljjard?
— A napyšy, Peťko, bowling…
 :D

Offline Elischua

  • Posts: 4806
  • Gender: Male
— A napyšy, Peťko, bowling…
Ye gyonocye imẽ Pètyka poxiryene na Oucrayiné?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Offline Lugat

  • Posts: 13920
  • Gender: Male
Dopyliav, narešti, narytyj u mereži šablon on-line transliteratora dlia Firefox’a, pid ukrajinśku jirečkivku, tak ščob i text kapslokom bralo bez pomylok. Vstanovliujeťsia prosto: skačaty fajl u formati .xpi, choč by j na robočyj stil, zapustyty Firefox, tyćnuty kursorom u fajl transliteratora i… pidtverdyty, šo chočete vstanovyty. Ščob zapustyty — natysniť zelenyj kvadratyk iz bukvoju „L”. Enjoy!

Chto ž choče poexperymentuvaty, čy zrobyty online-transliterator pid svoju versiju latynky, robymo tak:
- perejmenovujemo rozšyrennia z .xpi na .zip,
- rozpakovujemo zip,
- vidkryvajemo tam papku „resourses”,
- v nij vidkryvajemo papku „transliterate-jireckivka”,
- v jakij vidkryvajemo papku „data”,
- v jakij vidkryvajemo fajl content-script.js buď-jakym textovykom…
Nu j fantazujemo na svij smak i… ryzyk.  :)

Takoż dołuczaju tut on-line transliterator dla szcze odnijeji kłasycznoji ukrajinśkoji łatynky — abecadła Łozynśkoho. Tilky kwadratyk tut rożewyj.

Offline maratonisto

  • Posts: 398
  • Gender: Male
Davajte vĵe zrazu na esperanto perejdem.

Offline cetsalcoatle

  • Posts: 5675
  • Геометрия рулеzzz!
Ну чем не хорваты? ;D

Берите за основу чешский - на польской латинице читать тяжело.
05.02.2015 have started training for IELTS professional. á é í ó ú ñ ¿ ¡

Каждый раз, когда захожу на лингвофорум хочется плакать, ненавидеть и убивать :'( >( :wall:
Господа уважаемые, зачем вы здесь разводите флуд, псевду, срач и офф-топ???
Не надо так.

Offline Sirko

  • Posts: 2490
  • Gender: Male
Ну чем не хорваты? ;D

Берите за основу чешский - на польской латинице читать тяжело.
Czytaty wzahali waz°ko!  :D

Offline DaVinci.ua

  • Posts: 17
Jak na moju dumku, Jireczkivka najkraszczyj variant dlia ukrajinsjkoji latynky!  ;up:

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 47134
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Jak na moju dumku, Jireczkivka najkraszczyj variant dlia ukrajinsjkoji latynky!  ;up:
Ale navitı vona maë problemu neodnoznačnoho čytannä dyhrafiv ia/iu/ie.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline DaVinci.ua

  • Posts: 17
Ale navitı vona maë problemu neodnoznačnoho čytannä dyhrafiv ia/iu/ie.
To dlia toho szczob ne bulo riznoczytannia, treba stavyty diaresis nad a, u, e, o (koly ce poribno). 

Na facebook, odyn dopysuvacz zaproponuvav osj takyj variant zapysu ukr. movy, mozhete oznajomytysj.  https://www.facebook.com/groups/UkrLatynka/permalink/1506114183049952/

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 47134
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
To dlia toho szczob ne bulo riznoczytannia, treba stavyty diaresis nad a, u, e, o (koly ce poribno).
Protez že - v počatkovij ëryčkivci niäkyh diarezysiv (дярезисів?) ne bulo - osı navitı Vy ïx ne vykorystovuëte.

Možlyvo, äkby ëryčkivka (čy inša latynka z cym že defektom) pryžylası i stala masovoü do poävy v ukraïnsıkij movi takoï kilıkosti sliv zi zbihamy holosnyx, problemy j ne bulo b — my b kazaly «дяфільм», «полєтилен», «трюмф» i vvažaly b, ßo tak i treba, ale SULM uže ïx maë z ziännämy, a latynizatory prodovžuütı perenosyty ci ž problemni dyhrafy z alfavitu v alfavit...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: