Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Пишете ли вы ё

Автор Alone Coder, октября 10, 2009, 16:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 11:14
Цитата: hurufu от апреля  5, 2011, 22:20
Русская буква «ё» подразумевает палатализацию предшествующей согласной

В иностранных названиях??
Разумеется. Такой фонемы вообще в русском нет, "ё" - это тупо /о/ после мягких согласных (с соответствующими фонетическими изменениями).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

hurufu

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 11:14
Цитата: hurufu от апреля  5, 2011, 22:20
Русская буква «ё» подразумевает палатализацию предшествующей согласной
В иностранных названиях??
Прочтите слово «Малмё» и послушайте какой у вас вышел второй /м/ 8-). И прошу читать по-русски :).

Цитата: Bhudh от апреля  6, 2011, 02:47
А в Воронеже газета...
Адрес я прочел как моэ-онлайн :D.

lehoslav

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 11:31
Разумеется. Такой фонемы вообще в русском нет, "ё" - это тупо /о/ после мягких согласных (с соответствующими фонетическими изменениями).
Цитата: hurufu от апреля  6, 2011, 11:34
Прочтите слово «Малмё» и послушайте какой у вас вышел второй /м/ 8-). И прошу читать по-русски :).

Да, я знаю, я вроде спрашивал немного о другом.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Alone Coder

Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 10:25
Возник вопрос: в тех местах, где "е" под ударением не становится "ё" (беда - беды), это всегда исторический "ять" (места, где он раньше был)?
1. Нужно не только ударение, но ещё и соблюдение условия справа - конец слова или твёрдая согласная (шипящие считаются твёрдыми, "ц" - мягкой). Плюс-минус несколько аналогических выравниваний.
2. Не только. Ещё церковнославянизмы (не́бо, хребе́т, паде́ж).

Awwal12

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 11:53
Да, я знаю, я вроде спрашивал немного о другом.
А о чём?..
*с опаской смотрит на название раздела*
Мы ж вроде всю тему о русском и говорим?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

hurufu

Цитата: hurufu от апреля  6, 2011, 11:34
... «Малмё»...
Там должно быть «Мальмё», просто я сильно привык, что /л/ всегда мягкий :-[.

Drundia

Цитата: hurufu от апреля  5, 2011, 22:03http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d0/Sv-Malmö.ogg
Какое же там /ё/? Там скорее /е/ :donno:.
Цитата: hurufu от апреля  5, 2011, 22:20Русская буква «ё» подразумевает палатализацию предшествующей согласной, здесь же второй 'м' — твердый.

Браво! А то по-русски пишут ё, разные умники в украинском хотят русскуб практику перенять, хотя там ни «о» ни мягкости...

Цитата: Juuurgen от апреля  5, 2011, 23:15нет, я говорю именно "трЕхэтажный" с ударением на А
Не верю. Запись в студию!

Цитата: Awwal12 от апреля  5, 2011, 23:22Спешу вас обрадовать, что в русском слогообразующее "р" отсутствует, так что с ударением в русском слове "Брно" один-единственный вариант.
То же и с Мальмё. Безударное "ё" в стандартном русском невозможно фонологически. Нечего уродовать русскую фонетику, а то так и до кликсов дойдём...
Исходя из восприятия, лучше уже «Ма́льмэ» чем «Мальмё́».

lehoslav

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:10
А о чём?..
*с опаской смотрит на название раздела*
Мы ж вроде всю тему о русском и говорим?..

Если говорят об иностранных названиях, то и оригинальное звучание тоже как-то затрагивается, нет?
А ё в иностранных названиях на месте ø, œ не пишут из-за мягкости предшествующей согласной в оригинальном звучании.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

mnashe

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:20
А ё в иностранных названиях на месте ø, œ не пишут из-за мягкости предшествующей согласной в оригинальном звучании.
Не понял.
Не наоборот?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Awwal12

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:20
Если говорят об иностранных названиях, то и оригинальное звучание тоже как-то затрагивается, нет?
Косвенно - да.
ЦитироватьА ё в иностранных названиях на месте ø, œ не пишут из-за мягкости предшествующей согласной в оригинальном звучании.
В слове "Кёльн" написание "ё" уже отменили?  :eat:
Цитата: Drundia от апреля  6, 2011, 12:18
Исходя из восприятия, лучше уже «Ма́льмэ» чем «Мальмё́».
Да. Только ещё лучше, наверное, сразу "Ма́льме", в слегка руссифицированном варианте. От "Ма́льмэ" лично меня почему-то коробит ("Мальма" какая-то получается, которую тянет просклонять, а орфография не даёт...).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

lehoslav

Цитата: mnashe от апреля  6, 2011, 12:30
Не понял.
Не наоборот?

Ну я имел в виду следующее: Töpfer не пишут по русски Тёпфер по той причине, что в немецком [t] смягчено.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Awwal12

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:34
Цитата: mnashe от апреля  6, 2011, 12:30
Не понял.
Не наоборот?

Ну я имел в виду следующее: Töpfer не пишут по русски Тёпфер по той причине, что в немецком [t] смягчено.
Клаус Тёпфер
Правда только в том, что в транслитерации английских, немецких и пр. слов на русский (и в их последующей автоматической адаптации в русском) - дикий бардак до сих пор.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

lehoslav

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:32
В слове "Кёльн" написание "ё" уже отменили?

Да, в немецком начальное [k] в названии Köln невероятно сильно мягкое, словно мягче всех мягких :eat:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

mnashe

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:34
Ну я имел в виду следующее: Töpfer не пишут по русски Тёпфер по той причине, что в немецком [t] смягчено.
Так это ирония? Как в #437?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

lehoslav

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:36
Правда только в том, что в транслитерации английских, немецких и пр. слов на русский (и в их последующей автоматической адаптации в русском) - дикий бардак до сих пор.

ё это попытка передать средствами русской орфографии и произношения передние огубленные гласные. Руссое произношение типа ихь мёхьтэ все-таки звучит забавно.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: mnashe от апреля  6, 2011, 12:44
Так это ирония?

Нет, это не была ирония. Вроде несущественно, что я имел в виду :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Awwal12

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:44
ё это попытка передать средствами русской орфографии и произношения передние огубленные гласные.
Не средствами орфографии, а средствами фонетики, если уж на то пошло (поскольку /о/ после мягких даёт схоже воспринимаемый аллофон). Издержки - мягкость предшествующей согласной, что, однако, не критично, поскольку противопоставления по твёрдости/мягкости в большинстве соответствующих языков всё равно нет.

P.S.: Не надо зацикливаться на письменности - она, по-хорошему, вообще вторична.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

lehoslav

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:48
Не средствами орфографии, а средствами фонетики

Вы хотя бы внимательно прочитали мое сообщение...

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:48
поскольку /о/ после мягких даёт схоже воспринимаемый аллофон

схоже - это ключевое слово.

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:48
Издержки - мягкость предшествующей согласной

Мягкость это не издержки. Это единственный способ добится у русских "желаемого" произношения.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Awwal12

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:52
схоже - это ключевое слово.
Ну так вообще любые слова иноязычного происхождения суть имитация иноязычных слов средствами родного языка.  :donno:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Vertaler

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:34
Ну я имел в виду следующее: Töpfer не пишут по русски Тёпфер по той причине, что в немецком [t] смягчено.
Перевожу на русский:

Töpfer пишут по-русски Тёпфер не потому, что в немецком [t] смягчено.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Awwal12

Цитата: Vertaler от апреля  6, 2011, 12:55
Перевожу на русский:
Töpfer пишут по-русски Тёпфер не потому, что в немецком [t] смягчено.
О! Спасибо, теперь понял.  ;up:
P.S.: По-хорошему, просто постановка частицы "не" не в том месте, а смысл меняется кардинально...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

mnashe

Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:46
Нет, это не была ирония
Тогда я ничего не понимаю.
Я считал, что в германских согласные не смягчаются перед передними гласными. Как k, так и t остаются [k] и [t] перед i, e, ö / ø, ü / y. В отличие от русского, где ё и т.п. указывают на мягкость.
А тут вроде всё наоборот написано :donno:
Да, и пишут же «брошюра»...
Цитата: Vertaler от апреля  6, 2011, 12:55
Цитата: lehoslav от апреля  6, 2011, 12:34
Ну я имел в виду следующее: Töpfer не пишут по русски Тёпфер по той причине, что в немецком [t] смягчено.
Перевожу на русский:
Töpfer пишут по-русски Тёпфер не потому, что в немецком [t] смягчено.
А, вот оно что!
С переводом стало понятно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Drundia

Цитата: Awwal12 от апреля  6, 2011, 12:48Издержки - мягкость предшествующей согласной, что, однако, не критично, поскольку противопоставления по твёрдости/мягкости в большинстве соответствующих языков всё равно нет.
За то она есть в нашем языке, и меня такая издержка дико бесит, плюс некоторые мягкости такие мягкие, что там можно и оригинальный согласный не узнать.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр