Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

myst

Цитата: Хворост от марта 14, 2011, 15:15
А какой контекст?
ЦитироватьKnowing the cost of your hardware and software is one thing.
Find out how to lower your costs per workload!
:??? Противопоставление наверное тут таки подразумевается.
Типа, знать стоимость харда и софта — это ещё не всё, мы вам откроем тайну золотого ключика!

myst

Цитата: Hironda от марта 14, 2011, 15:20
Может быть, дальше смысл раскрывается, типа: "знание....это одно, а вот что-то там ещё - совсем другое дело".
Если бы так всё просто было, я бы не спрашивал. :)

Хворост

Это оригинал?
Knowing the cost of your hardware and software is one thing. Find out how to lower your costs per workload!
http://www-03.ibm.com/systems/smarter/techchats/
Пост выше не заметил.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv


Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Hironda

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 15:32
Знание ... — полдела.

Ну да, именно так мне и показалось.

myst


Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

myst

Дело в том, что там нет никакого дела.
Я больше склоняюсь к чему-то типа Знать только стоимость железа и софта мало.

Алексей Гринь

Цитата: myst от марта 14, 2011, 19:13
Дело в том, что там нет никакого дела.
лол! это же фразеологизм

Цитата: myst от марта 14, 2011, 19:13
Я больше склоняюсь к чему-то типа Знать только стоимость железа и софта мало.
некрасиво стилистически, оборванная фраза
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:03
лол! это же фразеологизм
Хреново он здесь смотрится. Если бы тут действо какое было, например составление сметы, то было бы нормально. И то тогда не знать, а узнать надо было бы.

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:03
некрасиво стилистически,
Што конкретно не так?

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:03
оборванная фраза
Не более оборванная, чем с полделом.

Алексей Гринь

Цитата: myst от марта 14, 2011, 20:07
Хреново он здесь смотрится. Если бы тут действо какое было
Эмм... Выражение «полдела» не подразумевает никакого действия. Просто выражение, которое, абстрагируясь, описывает нечто целиком в отрыве от места и времени.
(Google) Это ещё полдела

Единственно что она вроде как не совсем официальная. Не знаю насчёт английского "one thing".

Цитата: myst от марта 14, 2011, 20:07
Цитироватьоборванная фраза
Не более оборванная, чем с полделом.
нет, моя смотрится органично, а твоя, во-первых, выстраданно, во-вторых, так по-русски едва говорят, а в-третьих, «железа и софта мало» — ну что это такое, а?

Я ведь надеюсь, что и "Find out how" ты не будешь переводить повелительным наклонением? :)
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:21
нет, моя смотрится органично, а твоя, во-первых, выстраданно
А вот нифига.

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:21
во-вторых, так по-русски едва говорят
Уж конечно, ага.

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:21
«железа и софта мало» — ну что это такое, а?
Ты что-то не то выделил, надо «знать стоимость мало».

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:21
Я ведь надеюсь, что и "Find out how" ты не будешь переводить повелительным наклонением? :)
А что ты предлагаешь? :what:

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:21
Эмм... Выражение «полдела» не подразумевает никакого действия. Просто выражение, которое, абстрагируясь, описывает нечто целиком в отрыве от места и времени.
(Google) Это ещё полдела
Первые ссылки:
«Выпустить автомобиль — это ещё полдела»
«Выиграть — это ещё полдела»
«Построить мост — это ещё полдела»
«Повидать Париж — это ещё полдела»
Ну ты понел. :)

Алексей Гринь

Цитата: myst от марта 14, 2011, 20:27
Цитироватьжелеза и софта мало» — ну что это такое, а?
Ты что-то не то выделил, надо «знать стоимость мало».
Я тебе и говорю, твоя фраза некрасиво членится. Фраза кончается на «стоимость железа и софта мало». Это просто нужно видеть, словами не смогу показать, почему эта фраза аляповата.

Цитата: myst от марта 14, 2011, 20:27
А что ты предлагаешь
Увидел контекст и подумал, что можно и повелительным. Просто, употребление повелительных наклонений в таком виде — это фишка англоязычная, нерусская. По-русски обычно лучше писать не «Узнайте, как...», а «Вы можете узнать, как... шёлкнув там-то там-то». Но в этой ситуации так не выкрутиться.

Цитата: myst от марта 14, 2011, 20:27
Первые ссылки:
«Выпустить автомобиль — это ещё полдела»
«Выиграть — это ещё полдела»
«Построить мост — это ещё полдела»
«Повидать Париж — это ещё полдела»
Ну ты понел. :)
Аспект ничего не решает. Полдела употр. чаще с перфективом, потому что ну просто так чаще выходит. Он не ограничен им совершенно.
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:35
Я тебе и говорю, твоя фраза некрасиво членится. Фраза кончается на «стоимость железа и софта мало». Это просто нужно видеть, словами не смогу показать, почему эта фраза аляповата.
Знать X мало/недостаточно — нормальная фраза. Я не понимаю, что тебе не нравится. :donno:

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:35
Увидел контекст и подумал, что можно и повелительным. Просто, употребление повелительных наклонений в таком виде — это фишка англоязычная, нерусская. По-русски обычно лучше писать не «Узнайте, как...», а «Вы можете узнать, как... шёлкнув там-то там-то». Но в этой ситуации так не выкрутиться.
Так это же рекламный лозунг, а не инструкция. В нашей рекламе императивы тоже юзаются вовсю.

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2011, 20:35
Аспект ничего не решает. Полдела употр. чаще с перфективом, потому что ну просто так чаще выходит. Он не ограничен им совершенно.
Как же не решает? Он указывает на выполненное действие, на которое и намекает полдела. А иначе полдела повисает в воздухе. По крайней мере у меня такое ощущение.

myst

Instant Business Intelligence -- Just Add Water (Your Data)
Бимеры жгут. Подсели на Инвайт, не иначе. :)

myst

Press "Q" (queue) to exit viewing of the license.
:??? Чё-то я не въеду, queue тут, чтобы Q с O не перепутали, что ли? :what:

jvarg

Цитата: myst от марта 18, 2011, 10:11
Press "Q" (queue) to exit viewing of the license.
:??? Чё-то я не въеду, queue тут, чтобы Q с O не перепутали, что ли? :what:

Может банальная очепятка (подразумевалось "quit")?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst


jvarg

Зато распознавалка запросто может такое выдать.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Это электронная документация.

Vertaler

Цитата: myst от марта 18, 2011, 10:11
Press "Q" (queue) to exit viewing of the license.
:??? Чё-то я не въеду, queue тут, чтобы Q с O не перепутали, что ли? :what:
Вах, зачем спращиваишь, кагда сам видишь?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

myst


myst

Information Management marketing campaigns just got easier.
just здесь для чего? :???

ginkgo

Цитата: myst от марта 18, 2011, 20:30
Information Management marketing campaigns just got easier.
just здесь для чего? :???
Без более широкого контекста понимается как "только что".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр