Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

Цитата: myst от января 29, 2011, 19:28
ethics official
Что это за должностное лицо такое? :???
Смотрящий за этикой? :)
За служебной этикой. Вполне вероятно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Yitzik

Цитата: myst от января 29, 2011, 12:21
Джем — это что за мероприятие?
Сокращение от jamboree - "слёт скаутов". В разг. яз. приобрело значение "тусовка". Думаю, можно перевести как "съезд" или "слёт".
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

myst


myst

natural resource company
:??? Это предприятие по до́быче полезных ископаемых, что ли?

Чайник777

Цитата: myst от января 29, 2011, 15:48
И всё-таки, что делать с дурацкими названиями всяких массовок типа «Impact 2011», «Be bold 2011», etc.?
Будь жирным 2011?  :D
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

myst


myst

Определение правительственной организации:
Governmental bodies and employees - national, state, local, municipal government - and any department, agency, public enterprise or instrumentality of a government.
Здесь employees какие-то юридические лица, что ли? Или это таки госслужащие, но что они тогда в определении делают? :what:
instrumentality of a government — это что за чудо-юдо? Гугломоск пугает институциями власти. :(

myst

Block your calendar, register, and not regret later for the NASSCOM Product Conclave, 10th & 11th Nov, Bangalore
:??? Отметьте в календаре, что ли?

iopq

Цитата: myst от января 30, 2011, 17:28
Block your calendar, register, and not regret later for the NASSCOM Product Conclave, 10th & 11th Nov, Bangalore
:??? Отметьте в календаре, что ли?
Engrish detected
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)


iopq

Цитата: myst от января 30, 2011, 18:20
А по-моему, нет.
http://www.gtdtimes.com/2009/08/31/when-to-block-your-calendar/
дык это нормально, т.е. буквально запретить делать что-то другое в это время

Engrish это "not regret" в повелительном наклонении
должно быть "don't regret"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

myst

Цитата: iopq от января 30, 2011, 18:32
дык это нормально, т.е. буквально запретить делать что-то другое в это время
Очевидно перенесли действие на календарь со значением зарезервировать в календаре интервал времени для встречи и т. п.. Если я правильно предполагаю, конечно. Мне-то и надо узнать, что точно значит сие действо. Я склоняюсь к этой версии, но вдруг какой сюрприз. :donno:

myst

Technical Sales Engineer/Director/etc
Technical Sales — это что? :???

myst


Hironda

Цитата: myst от января 30, 2011, 19:53
Technical Sales Engineer/Director/etc
Technical Sales — это что? :???

Словарь даёт "инженер службы сбыта"
(то есть, technical + sales engineer).

myst

Цитата: Hironda от января 30, 2011, 19:58
Словарь даёт "инженер службы сбыта"
(то есть, technical + sales engineer).
А technical sales representative?
У меня вообще technical sales midmarket было. :donno:

Hironda

В Англо-русском экономическом словаре у слова technical значение не только "технический", но и "промышленный".
Может, от этого второго значения плясать?

Midmarket - средний по размеру (бизнес и т.п.).

technical sales midmarket - может, это что-то вроде "среднего по размерам рынка промышленного сбыта" (каких-то там товаров, программ, компьютеров или чего там ещё)?
Что такое "промышленный" здесь - без контекста неясно: сбыт промышленным предприятиям?

myst

Цитата: Hironda от января 30, 2011, 21:58
technical sales midmarket - может, это что-то вроде "среднего по размерам рынка промышленного сбыта" (каких-то там товаров, программ, компьютеров или чего там ещё)?
Да, но это должность такая.

Hironda

Цитата: myst от января 30, 2011, 22:59
Да, но это должность такая.

Должности не нашла.
Вот определение слова midmarket:
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/Midmarket
Вот ещё representative:
http://www.payscale.com/research/US/Job=Technical_Sales_Representative_Mid_Market/Job-Listings
Тогда "представитель (компании) по вопросам промышленного сбыта (м.б. средних объёмов)"

iopq

Цитата: myst от января 30, 2011, 19:53
Technical Sales Engineer/Director/etc
Technical Sales — это что? :???
консультант который помагает тем которые продают продукты т.е. объясняет почему продукт разрешает проблемы консюмера

т.е. он будет говорить, покупайте наш антивирус и инсталлируйте на все компьютеры, он предотвратит потерю ценной информации

как это будет по-русски не знаю
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

myst

Цитата: iopq от января 31, 2011, 05:52
консультант который помагает тем которые продают продукты т.е. объясняет почему продукт разрешает проблемы консюмера
А director?

myst


Hironda

Цитата: myst от января 31, 2011, 08:19
Цитата: iopq от января 31, 2011, 05:52
консультант который помагает тем которые продают продукты т.е. объясняет почему продукт разрешает проблемы консюмера
А director?

Начальник соответствующего отдела.  :???

myst


myst

A BladeCenter solution can be managed from single point for virtual and physical resources to help save administration cost.
Это что за член предложения? По логике это ресурсы BladeCenter solution. Какая-то странная структура. :???

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр