Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: mystSchedule caste
Цитата: OКасты неприкасаемых.
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Неприкасаемые (касты)В XX веке началась борьба неприкасаемых за равноправие. Борьбу с неприкасаемостью активно вёл Ганди. Он стал называть их хариджанами (людьми бога). Борьбу за права неприкасаемых в 1930—40-е годы возглавил Бхимрао Рамджи Амбедкар. Он назвал неприкасаемых далитами (угнетенными). Ему удалось добиться закрепления ещё в законах колониальной Индии, а затем и в конституции независимой Индии 1950 года системы, по которой за членами каст, занесенных в особый список («списочные касты»), закреплялись квоты вакансий на государственной службе, места в законодательных органах и в высших учебных заведениях. Практика неприкасаемости по конституции запрещена, и дискриминация по кастовому принципу считается уголовным преступлением.

И всё же, какой гад, интересно, выдумал сочетание «касты неприкасаемых», если на касты делятся только варны, а в статье прямым текстом написано, что
Цитата: IbidemНеприкасаемые не входят в систему четырех варн.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Короче, nobody cares. В памяти уже была каста неприкасаемых. Я не стал ссать против ветра. :green:

Bhudh

Цитата: mystВ памяти уже была каста неприкасаемых.
Совет: забудь. Это неверная фраза. Неприкасаемые — это outcasts.
Докопается такой редактор, как я...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 20:04
Совет: забудь. Это неверная фраза. Неприкасаемые — это outcasts.
Докопается такой редактор, как я...
Да мне вообще они фиолетовы. Если редактор память (то есть предыдущие переводы) не проверял, это не мои проблемы. В одном тексте не должно быть разных названий одних вещей.

Bhudh

Цитата: mystВ одном тексте не должно быть разных названий одних вещей.
Дык мой совет не на один этот текст, а на будущее... :green:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 20:29
Дык мой совет не на один этот текст, а на будущее... :green:
Твой совет вообще не учитывает реалии.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 20:32
Э?‥ :what:
Когда переводишь фрагменты среди уже переведённого моря текста, надо писать так, чтобы никто швов не заметил, а не по Википедии.

Bhudh

Так я ж и не говорю тебе в этом тексте менять!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 20:50
Так я ж и не говорю тебе в этом тексте менять!
Я тебе не про этот текст говорю, а вообще про реалии перевода. :)

Bhudh

Ты хошь сказать, безграмотные словосочетания — "реалии перевода"⁉
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 20:56
Ты хошь сказать, безграмотные словосочетания — "реалии перевода"⁉
Я говорю, что целостность текста многократно важнее. Лучше пусть во всём тексте будет «каста неприкасаемых», чем винегрет из отсебятины десятков переводчиков.

myst

Цитата: http://en.wikipedia.org/wiki/Dalit
There are many different name proposed for defining this group of people like 'Panchamas' (5th varna), 'Ashprush' (untouchables), 'Harijans' (Children of God), 'Dalits' (Broken People) etc. The constitution of India recognizes them as Scheduled Castes and Scheduled Tribes.
И чиво ты мне тут рассказываешь? Эти твои неприкасаемые как раз и входят в Schedule Caste.

Aleksey

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 20:04
Неприкасаемые — это outcasts.
я чего-то думаю, что это изгои, а не неприкасаемые

abecadło

Мне ответили на //forum.wordreference.com - насчет Ватсона:

Цитата: http://forum.wordreference.com/showthread.php?p=10327548It is a metaphor. Imagine you are trying to sell dish soap by going to people's homes and knocking on their doors. Most people would not let you into their home. But if you had a monkey with you when you knocked on their door, and you said "would you like to see how my monkey can wash your dishes with this new soap", they might be more likely to open their door and let you in.

When you advertise that you have a Watson IBM super computer, potential clients might be impressed. The computer is like the monkey. It "gets people to open their doors to you."

Похоже, myst, вы были правы...

Bhudh

Цитата: mystЯ говорю, что целостность текста многократно важнее. Лучше пусть во всём тексте будет «каста неприкасаемых», чем винегрет из отсебятины десятков переводчиков.
Ну об этом не спорю. Вот читаю серию фэнтези, переведённую десятком переводчиков, и плююсь от разных вариантов перевода одного термина или имени...


Цитата: myst
Цитата: http://en.wikipedia.org/wiki/DalitThere are many different name proposed for defining this group of people like 'Panchamas' (5th varna), 'Ashprush' (untouchables), 'Harijans' (Children of God), 'Dalits' (Broken People) etc. The constitution of India recognizes them as Scheduled Castes and Scheduled Tribes.
И чиво ты мне тут рассказываешь? Эти твои неприкасаемые как раз и входят в Schedule Caste.
Ещё что покажешь? «Пятой варны» не существует, это придуманный политкорректный термин для внекастников. И все остальные термины тоже.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Aleksey

Цитата: abecadlo от февраля 15, 2011, 21:11
Похоже, myst, вы были правы...
а теперь это на русский перевести, орешек еще тот

myst

Цитата: abecadlo от февраля 15, 2011, 21:11
Мне ответили на //forum.wordreference.com - насчет Ватсона:

ЦитироватьIt is a metaphor. Imagine you are trying to sell dish soap by going to people's homes and knocking on their doors. Most people would not let you into their home. But if you had a monkey with you when you knocked on their door, and you said "would you like to see how my monkey can wash your dishes with this new soap", they might be more likely to open their door and let you in.

When you advertise that you have a Watson IBM super computer, potential clients might be impressed. The computer is like the monkey. It "gets people to open their doors to you."

Похоже, myst, вы были правы...
Вот это отличная новость, спасибо. :)

abecadło

Цитата: Aleksey от февраля 15, 2011, 21:16
а теперь это на русский перевести, орешек еще тот

Пожалуйста.

Это метафора. Представьте, что вы пытаетесь продавать моющее средство, ходя по домам и стучась в двери. Большинство людей вас к себе домой не пустит. Но если у вас с собой есть обезьянка, когда вы приходите к людям и стучитесь в двери, и вы говорите: "Не хотите посмотреть, как моя обезьянка помоет вашу посуду новым средством?", больше шансов, что они откроют дверь и впустят вас.

Когда вы даете рекламу, что у вас есть Watson IBM super computer, на потенциальных клиентов это может произвести впечатление. Компьютер - как обезьянка. Он "склоняет людей к тому, чтобы открывать вам двери".

Прошу прощения за корявый перевод, писал не особо думая - но суть, думаю, верно передал :)

myst

Цитата: Bhudh от февраля 15, 2011, 21:14
Ещё что покажешь? «Пятой варны» не существует, это придуманный политкорректный термин для внекастников. И все остальные термины тоже.
На самом деле мне глубоко, существует она или нет. Нужен русский аналог Schedule Caste. Если он есть, говори где. Если нет, будем переводить как попало. :smoke:

myst

Цитата: abecadlo от февраля 15, 2011, 21:25
Прошу прощения за корявый перевод, писал не особо думая - но суть, думаю, верно передал :)
Перевод, кстати, нормальный. Пару предложений можно подпилить и сдавать заказчику. :)

abecadło

Цитата: myst от февраля 15, 2011, 21:31
Перевод, кстати, нормальный. Пару предложений можно подпилить и сдавать заказчику. :)

спасибо :)

Bhudh

Цитата: myst от февраля 15, 2011, 21:30Нужен русский аналог Schedule Caste. Если он есть, говори где.

Здесь. Выделен жырным.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Awwal12

Offtop
Цитата: Aleksey от февраля 15, 2011, 21:16
а теперь это на русский перевести, орешек еще тот
А я-то думал, это у меня неважно с английским...  :???
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

myst


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр