Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Японский язык: вопросы для начинающих

Автор ShMon, апреля 1, 2009, 13:13

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Mitamura

Цитата: huaxia от декабря 29, 2010, 07:21
Цитироватьotona onnatachi ha isogashii toki demo nigerarenai, tada hayaku arukimas'
пурису, вану мо тайму, турансулэйту кудасаи ^^
"Взрослые женщины никуда не убегают(не могут убежать), даже если они заняты...
Они просто быстро идут пешком!"
Вырвано из контекста -  похоже, что это "просто шутка-напутствие тайному Казанова в
погоне за зрелыми японскими женщинами..."

Mitamura

Цитата: huaxia от декабря 29, 2010, 07:21
Цитироватьotona onnatachi ha isogashii toki demo nigerarenai, tada hayaku arukimas'
пурису, вану мо тайму, турансулэйту кудасаи ^^
Вообще, говоря тут либо ошибка, либо описка при записи ромадзи...
Правильный вариант : "otona no onnatachi ha ...(дальше по тексту)"

saidam

Цитироватьбегущая взрослая женщина - тоже не редкость, бывают еще бегущие старушки
как по-японски сказать?

Mitamura

Цитата: huaxia от декабря 29, 2010, 11:26
Цитироватьбегущая взрослая женщина - тоже не редкость, бывают еще бегущие старушки
как по-японски сказать?
Существует масса вариантов...
Ну например,
「走しっているおばさんは別に珍しくありません。走るおばあちゃんもいるからです。」
(hashitte iru obasan ha betsu ni mezurashiku arimasen. hashiru obaachan mo iru kara desu)

Если не понравится - можете заменить "obasan" на "josei"


saidam

И вот это еще, пожалуйста:

Цитироватьakhahaha mezurashii to omoenakatta kedo^___^ tada shyorai watashi undousuru koto ga yameru kamo shirimasen soshte sono toki watashi undoushinai ha betsu ni ii kedo to omou ni naru kamo shirimasen kara%))

Satoshi-san wa hiragana to katakana de kakiru koto ga dekiru??)

Mitamura

Цитата: huaxia от декабря 29, 2010, 12:56
И вот это еще, пожалуйста:

Цитироватьakhahaha mezurashii to omoenakatta kedo^___^ tada shyorai watashi undousuru koto ga yameru kamo shirimasen soshte sono toki watashi undoushinai ha betsu ni ii kedo to omou ni naru kamo shirimasen kara%))

Satoshi-san wa hiragana to katakana de kakiru koto ga dekiru??)
Ну дословно тут уже и переводить содержательного нечего, только, что "мадам может и прекратить занятия спортом..."
Ясно только, что пишет Вам явно не японка :) Тут и грамматика уже наглядно хромает и пр... (Может китаянка ?! :) )

Hellerick

Можно глупый вопрос?

Вот, мне нужно было написать имя «香奈花» (Kanaka).

Я ввел «かなか», нажал пробел и выбрал из меню самое похожее, что там было: «香奈か». Потом стер последнюю кану, ввел «はな» нажал пробел, и компьютер преобразовал их в «花». Так у меня получилось, то, что мне требовалось: «香奈花».

Но это же бред! А как сами японцы вводят имена? Неужели тоже в такие шарады играют?

Ngati

Цитата: Hellerick от января  3, 2011, 14:48
Можно глупый вопрос?

Вот, мне нужно было написать имя «香奈花» (Kanaka).

Я ввел «かなか», нажал пробел и выбрал из меню самое похожее, что там было: «香奈か». Потом стер последнюю кану, ввел «はな» нажал пробел, и компьютер преобразовал их в «花». Так у меня получилось, то, что мне требовалось: «香奈花».

Но это же бред! А как сами японцы вводят имена? Неужели тоже в такие шарады играют?
почему бред? именно так и вводят, да.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Hellerick

Цитата: Ngati от января  3, 2011, 14:52
именно так и вводят, да.

:o
Не дай бог родиться японцем.
Это ж задолбаешься по меню бегать и backspace жамкать, пока, например, введешь список учеников.

Ngati

Цитата: Hellerick от января  3, 2011, 15:00
Цитата: Ngati от января  3, 2011, 14:52
именно так и вводят, да.

:o
Не дай бог родиться японцем.
Это ж задолбаешься по меню бегать и backspace жамкать, пока, например, введешь список учеников.
да ну, нет такого. ИРЛ набор текста происходит ничуть не медленнее чем по-английски или по-русски.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Hellerick

Цитата: Ngati от января  3, 2011, 15:01
да ну, нет такого. ИРЛ набор текста происходит ничуть не медленнее чем по-английски или по-русски.

Вот только по-русски и английски текст можно набирать глядя в бумажку, а по-японски нужно постоянно следить за поведением компьютера (которое к тому же не стабильно, и зависит от собранной компьютером статистики ввода символов).

Ну, то есть, я понимаю, что именно для избежания таких случаев используется «Dictionary Tool» на языковой панели — но всё равно морока страшная.


Poirot

Цитата: Hellerick от декабря 13, 2010, 18:36
Вспоминаются анекдот:

ЦитироватьЕвропеец решил учиться в японском классе.
Учитель заходит класс, говорит:
— Доброе утро.
Европеец отвечает:
— Доброе утро.
Все остальные ученики повскакивали со своих мест и ошарашено пялятся на европейца.
И где смеяться?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Hellerick

Цитата: Poirot от января  3, 2011, 20:05
И где смеяться?



Соль юмора в этой шутке заключается в том, что в японском языке мало знать грамматику, надо еще и четко представлять как работают стилистические ограничения — а работают они совсем не очевидным для европейца образом. Так, простое «доброе утро», сказанное учителем ученикам, превращается в ужасное оскорбление, будучи сказанным учеником учителю — подобный конфуз и создает комический эффект.

Esvan

Цитата: Hellerick от января  3, 2011, 20:23
Соль юмора в этой шутке заключается в том, что в японском языке мало знать грамматику, надо еще и четко представлять как работают стилистические ограничения — а работают они совсем не очевидным для европейца образом. Так, простое «доброе утро», сказанное учителем ученикам, превращается в ужасное оскорбление, будучи сказанным учеником учителю — подобный конфуз и создает комический эффект.
Сурово.

Ngati

Цитата: Esvan от января  3, 2011, 20:29
Цитата: Hellerick от января  3, 2011, 20:23
Соль юмора в этой шутке заключается в том, что в японском языке мало знать грамматику, надо еще и четко представлять как работают стилистические ограничения — а работают они совсем не очевидным для европейца образом. Так, простое «доброе утро», сказанное учителем ученикам, превращается в ужасное оскорбление, будучи сказанным учеником учителю — подобный конфуз и создает комический эффект.
Сурово.
не то слово.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Hellerick

Цитата: Poirot от января  3, 2011, 20:43
Спасибо, Hellerick. А Петросян зачем?
В «Смехопанораме» он любил не только шутить, но потом еще и объяснять, почему это смешно. Почувствовал себя в его шкуре.


saidam

Интересно. А что надо говорить сенсею вместо охаё: годзаимасу?

Poirot

Цитата: huaxia от января  3, 2011, 22:01
А что надо говорить сенсею вместо охаё: годзаимасу?
В Москве такое говорят, когда выходишь из "Гин-но Таки".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр