Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: μύστηςВ любом случае расскажи про сумму подробнее.
А чё тут рассказывать-то?
«Языковая универсальная система.»
                           vs.
«Универсальная языковая система.»

Разница есть?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

А с какой стати ты интерпретируешь именно так?

Bhudh

А как надо? «Универсальная система (для) языка», что ли?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

arseniiv

Цитата: Bhudh от августа  8, 2010, 13:10
«Языковая универсальная система.»
                           vs.
«Универсальная языковая система.»
У меня автоматически тоже только так перевелось. Тут-то как раз довольно коммутативно.

myst

Цитата: Bhudh от августа  8, 2010, 13:23
А как надо?
Ты интерпретируешь по-русски, а надо по-английски.

Bhudh

Ну я же русский, а не англичанин.
За английским — к regn'у или RawonaM'у (кстати, где он⁈).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

arseniiv

Offtop
Кстати, где он, кто починит аватары?

myst

Цитата: Bhudh от августа  8, 2010, 14:43
Ну я же русский, а не англичанин.
За английским — к regn'у или RawonaM'у (кстати, где он⁈).
Ну дык, я и спрашивал англофонов.

Bhudh

Цитата: μύστηςВ любом случае расскажи про сумму подробнее.
Ты попросил... :donno:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от августа  8, 2010, 15:36
Цитата: μύστηςВ любом случае расскажи про сумму подробнее.
Ты попросил... :donno:
Потому и попросил, что заподозрил неладное. :)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst


Bhudh

Што «неладное» ты заподозрѣ́л?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от августа  8, 2010, 16:13
Што «неладное» ты заподозрѣ́л?
Именно то, что ты раскрыл в последующих сообщениях.

Bhudh

А што именно там «неладное»?
(Ну не англолок я, шо ж подеяти?)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от августа  8, 2010, 16:20
А што именно там «неладное»?
По-твоему, русскоязычная интерпретация английского словосочетания — это ладное?

Bhudh

Цитата: mystрусскоязычная интерпретация английского словосочетания
...составленного русскоязычным.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst


ginkgo

Цитата: myst от августа  8, 2010, 12:10
Language Universal System
Носители английского, скажите, это название естественно звучит?
Как неноситель скажу, что оно звучит так же естественно, как language good teacher.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: ginkgo от августа 11, 2010, 14:06
Как неноситель скажу, что оно звучит так же естественно, как language good teacher.
Качественные прилагательные в английском всегда идут перед относительными или нет?

ginkgo

Цитата: myst от августа 11, 2010, 14:12
Качественные прилагательные в английском всегда идут перед относительными или нет?
Теории я не помню, но "a small wooden house" звучит гораздо естественнее (т.е. грамматически wohlgeformt - не знаю, как это называется по-русски.. правильными, что ли?), чем "a wooden small house". Да и логичнее, учитывая структуру семантических отношений.

Но в данном случае дело даже не в этом, а в том, что language - это вообще не прилагательное.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Павел

Цитата: myst от августа  6, 2010, 16:54
Working directory X does not exist during execution of Y command.
Как вы думаете, что хотел сказать автор? :)

Во время выполнения команды Y текущей директории X не существует.

Павел

Цитата: myst от августа  8, 2010, 12:10
Language Universal System
Носители английского, скажите, это название естественно звучит?
Универсальная система языка?

myst

Цитата: Павел от августа 11, 2010, 21:00
Во время выполнения команды Y текущей директории X не существует.
The Y command can't find the working directory X.

Павел

Цитата: myst от августа 11, 2010, 21:42
Цитата: Павел от августа 11, 2010, 21:00
Во время выполнения команды Y текущей директории X не существует.
The Y command can't find the working directory X.

Команда Y не может определить текущую директорию X.

-- Даже так, наверное: "При выполнении команды Y текущая директория X не определена".

Вы контекст давайте.

Это всё реальные вещи, если что...

Например. Скрипт-деинсталлятор при запуске удаляет пакеты, себя и директорию, в которую был установлен.
Если вы его запускаете из директории, в которую он установлен, в процессе работы он ее удалит, корректно сделает всё, что нужно, а оболочка потом вернет ошибку.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр