Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какие книги мы читаем?

Автор 5park, июня 7, 2010, 15:28

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Мечтатель

Цитата: Leo от мая 25, 2019, 08:46
Цитата: Мечтатель от мая 24, 2019, 17:11
Цитата: Leo от мая 24, 2019, 13:53
напр.  bronn или  bub

Там же Bube, обычное слово.
Bronn в словаре тоже есть, как "поэтич.".


Bube южнонемецкое. Bronn поэтический жаргон

Ну не знаю, слово Bube мне давно известно. И в словарях оно есть как общенемецкое литературное.
А Bronn там все равно в названии, его не обязательно переводить.

Leo

Цитата: Мечтатель от мая 25, 2019, 17:37
Цитата: Leo от мая 25, 2019, 08:46
Цитата: Мечтатель от мая 24, 2019, 17:11
Цитата: Leo от мая 24, 2019, 13:53
напр.  bronn или  bub

Там же Bube, обычное слово.
Bronn в словаре тоже есть, как "поэтич.".


Bube южнонемецкое. Bronn поэтический жаргон

Ну не знаю, слово Bube мне давно известно. И в словарях оно есть как общенемецкое литературное.
А Bronn там все равно в названии, его не обязательно переводить.
как бы считается Junge общенемецкое литературное юг - Bube или Bub север - Bengel крайний юг Knabe крайний север Dreng :)

Мечтатель

Knabe-то точно литературное (кажется, в том же романе Гессе оно встречается на последующих страницах).
Bube есть в словаре (и ещё это "валет"). Bengel указано как разговорное.
А вот Dreng вообще нет (это слово есть в соседнем датском).

Poirot

Цитата: Мечтатель от мая 25, 2019, 21:17
Bube есть в словаре (и ещё это "валет"). Bengel указано как разговорное.
Есть ещё вариант Bub.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

А что у нас написано интересного на нидерландском?
Словарь с кратким описанием грамматики у меня есть, если что :)

SIVERION

На днях начал читать Генри Каттнера "Темный Мир" книжка уже несколько лет на полке и все никак до нее руки не доходили.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Vertaler

Цитата: Мечтатель от мая 26, 2019, 11:36
А что у нас написано интересного на нидерландском?
Словарь с кратким описанием грамматики у меня есть, если что :)
Ну, например, очень наблюдательный в социальном плане писатель Arnon Grunberg, его книги большей частью доступны в интернете свободно.

Я из нидерландской литературы больше всего люблю Тима Краббе, но тут с доступностью хуже. У меня всё в бумаге.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Мечтатель

Цитата: Vertaler от мая 26, 2019, 12:17
Ну, например, очень наблюдательный в социальном плане писатель Arnon Grunberg, его книги большей частью доступны в интернете свободно.

Я из нидерландской литературы больше всего люблю Тима Краббе

Спасибо, посмотрел о них.

Из нидерландской (голландской+фламандской) литературы у меня, кажется, ничего нет, кроме поэтов в общеевропейских антологиях. Поэтому очень тёмная область.

Мечтатель

Een poging

ЦитироватьHerman Gorter

DE lente komt van ver, ik hoor hem komen
en de boomen hooren, de hooge trilboomen,
en de hooge luchten, de hemelluchten,
de tintellichtluchten, de blauwenwitluchten,
trilluchten.

O ik hoor haar komen,
o ik voel haar komen,
en ik ben zoo bang
want dit is het siddrend verlang
wat nu gaat breken --
o de lente komt, ik hoor hem komen,
hoor de luchtgolven breken
rondom rondom mijn hoofd,
ik heb het wel altijd geloofd,
nu is hij gekomen.

Goud is het in de lucht als goude heiligen,
in labberlichtkleeden, de zeilige
die nu de aarde bevaren, bezeilen,
over de luchte meeren
met het zachtgladde kleed scheeren
en blijven wijlen
en komen keeren,
het zachte hoog luchtkleed tillende zeilen
ze heene en weer wiegelende
en blikken zich spiegelend
in de blauwe verwarmde waterevlakken.

O hoor je haar komen
met je zachte warme vingeren
hoog trillende in de bloeme-
luchten die rondom klingelen?
met je vlottend haare
met het licht gebaren
van je blauwe vervlietende oogen
in het allerhooghooge
het hoogheilige luchtige goudluchtere licht?
hoor je 'm komen tederstil licht?

Laten we nu lachen
lachen lachen lachen
in zijn gezicht dat daar dagen
dagen doet in den dag,
laten we tranen weenen
weenen weenen weenen,
hij weent ook over ons henen
in zijn sneeuwglinsterdag.

Lentelicht is nu gekomen,
eindelijk is het gekomen,
o laten we toch lachen
lachen zoo licht als dagen,
want hij is er, hij is
en gij onz' droefenis
val toch in tintellichttranen
als bleeke vallende manen
stil in de lichternis.

Wij voelen als twee
hooge, op stengel verhoogde lenterood-bloemen
midden in de lichtzee --
de lente is gekomen.

DE lente komt van ver, ik hoor hem komen - Весна (de lente) приходит (komt) издалека (van ver), я (ik) слышу (hoor) его (hem) приходить (komen)
en de boomen hooren, de hooge trilboomen, - и (en) деревья (de boomen) слышат (hooren), высокие (de hooge) осины (trilboomen)
en de hooge luchten, de hemelluchten, - и высокие (en de hooge) воздуси (luchten), небесные воздуси (de hemelluchten)
de tintellichtluchten, de blauwenwitluchten, - покалывающего света (tintellicht) воздуси, сине-белые (blauwenwit) воздуси
trilluchten - дрожащие воздуси


O ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить
o ik voel haar komen, - о, я чувствую её приходить
en ik ben zoo bang - и я (есмь) так боязлив
want dit is het siddrend verlang - потому что это трепещущее желание
wat nu gaat breken -- - (то,) что теперь идёт разбить
o de lente komt, ik hoor hem komen, - о, весна идёт, я слышу его приходить
hoor de luchtgolven breken - слышу световые волны разбиваться
rondom rondom mijn hoofd, - вокруг, вокруг моей головы
ik heb het wel altijd geloofd, - я это хорошо всегда хвалил
nu is hij gekomen - теперь он пришёл

Goud is het in de lucht als goude heiligen, - Золото в воздухе как золотые святые
in labberlichtkleeden, de zeilige - в одеждах нежного света, блаженные(?)
die nu de aarde bevaren, bezeilen,  - которые теперь землю оплывают, под парусами обходят
over de luchte meeren - по световым морям...


...Lentelicht is nu gekomen, - весенний свет пришёл
eindelijk is het gekomen, - наконец, он пришёл
o laten we toch lachen - о, позволим же себе смеяться
lachen zoo licht als dagen, - смеяться так легко, как дни
want hij is er, hij is - потому что она здесь, она здесь
en gij onz' droefenis - и ты, наша удручённость
val toch in tintellichttranen - упади же в слезах дрожащего света
als bleeke vallende manen - как бледные падающие луны
stil in de lichternis. - тихо в свечение(?)

Wij voelen als twee - мы чувствуем как два
hooge, op stengel verhoogde lenterood-bloemen - высоких, на стебле возвышающихся весенне(?)-красных цветка
midden in de lichtzee -- среди моря света
de lente is gekomen. - весна пришла

На трудный текст попал.

Leo

ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход

RockyRaccoon

Цитата: Leo от мая 26, 2019, 14:16
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход
Разве это не сложное дополнение типа англ. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит". То есть komen - это глагол в составе сложного объекта (сomplex object).

Мечтатель

Tweede poging

ЦитироватьJ.H. Leopold

Saadi

Nacht om den tuin en gij zijt neergezeten
onder den lommerboom, uw lieveling.
O bitterheid, die door het diepste ging:
eenzaam te zijn, alleen en zich miskend te weten.

En toch, in u ook stormt de aandrift op
tot groote dingen of ook maar tot dit:
de liefste te voldoen in stil bezit,
in stom geluk rustig gevoerd ten top.

Aanzie de bloemen van de struikjasmijn,
de bleeke sterren in den nacht der blaren,
aanzie het blank geheim, dat zij verklaren,
aanvaard de lessen, die hun gave zijn.

Nacht om den tuin en gij zijt neergezeten - ночь вокруг сада и ты уселся
onder den lommerboom, uw lieveling. - под тенистым деревом, твоим любимцем
O bitterheid, die door het diepste ging: - о горечь, которая сквозь глубочайшее шла:
eenzaam te zijn, alleen en zich miskend te weten. - одиноким быть, одним и себя (miskend - недооценивая) знать

En toch, in u ook stormt de aandrift op - и всё ж, в тебе также вздымается влечение
tot groote dingen of ook maar tot dit: - к великим вещам или же лишь к этому:
de liefste te voldoen in stil bezit, - любимейшую встретить в тихом имении (?)
in stom geluk rustig gevoerd ten top. - в немом счастье спокойно направленный к вершине (?)

Aanzie de bloemen van de struikjasmijn, - взгляни на цветы жасминовых кустов
de bleeke sterren in den nacht der blaren, - бледные звёзды в ночи листьев
aanzie het blank geheim, dat zij verklaren, - взгляни на белую тайну, что они объясняют,
aanvaard de lessen, die hun gave zijn. - прими уроки, которые их дар суть

Мечтатель

Derde poging

ЦитироватьJ.H. Leopold

Om mijn oud woonhuis peppels staan
   "mijn lief, mijn lief, o waar gebleven"
een smalle laan
van natte blaren, het vallen komt.

Het regent, regent eender te hooren
  "mijn lief, mijn lief, o waar gebleven"
en altijd door en
den treuren uit, de wind verstomt.

Het huis is hol en vol duisternis
  "mijn lief, mijn lief, o waar gebleven"
gefluister is
boven op zolder, het dakgebint.

Er woont er een voorovergebogen
   "mijn lief, mijn lief, o waar gebleven"
met leege oogen
en die zijn vrede en rust niet vindt.

Om mijn oud woonhuis peppels staan - Вокруг моего старого жилого дома тополя стоят
"mijn lief, mijn lief, o waar gebleven" - "моя любимая, моя любимая, о, где осталась"
een smalle laan - (одна) узкая аллея
van natte blaren, het vallen komt. - мокрых листьев, (листо)пад приходит

Het regent, regent eender te hooren - дождит, дождит одинаково часами
"mijn lief, mijn lief, o waar gebleven" - "моя любимая, моя любимая, о, где осталась"
en altijd door en - и всегда сквозь ...
den treuren uit, de wind verstomt. - ...ветер умолкает

Het huis is hol en vol duisternis - дом пуст в полной темноте
"mijn lief, mijn lief, o waar gebleven" - "моя любимая, моя любимая, о, где осталась"
gefluister is - шепот
boven op zolder, het dakgebint. - наверху, на чердаке, балки крыши (или что-то в этом роде)

Er woont er een voorovergebogen - там живёт один согбенный
"mijn lief, mijn lief, o waar gebleven" - "моя любимая, моя любимая, о, где осталась"
met leege oogen - с пустыми глазами
en die zijn vrede en rust niet vindt. -  и который свой мир и покой никогда (не) находит



Damaskin

Вот это нидерландское стихотворение, наверное, все знают (в песенной версии):



АЛБРЕХТ РОДЕНБАХ
(1856-1880)

МЕЧТА

Плывут седые облака
в лазури высоты.
Глядит ребенок, погружен
в мечты.
И, изменяясь на лету
уходят облака в мечту,
они плывут, как сны точь-в-точь,
прочь, прочь,
прочь.

Плывут седые паруса,
торжественны, чисты.
Глядит ребенок, погружен
в мечты.
И, уменьшаясь на лету,
плывут кораблики в мечту,
не в силах ветра превозмочь,
прочь, прочь,
прочь.

Плывут миражи вдалеке,
плывут из темноты.
Глядит ребенок, погружен
в мечты.
И нагоняет на лету
мечта – мечту, мечта – мечту,
чтоб кануть в Лету, кануть в ночь,
прочь, прочь,
прочь.

(перевод Е. Витковского)

Мечтатель

Здесь почти всё понятно
ЦитироватьJ.H. Leopold

In den donkeren wagen reed ik alleen,
Alleen met mijn lief door den nacht;
Wij spraken geen woord, wij hebben stil
Aan onze liefde gedacht.

De lantarens wierpen een haastigen schijn
Door 't raam en begluurden 't gezicht,
Dat luisterde naar het gehuil van den wind,
De oogen op mij gericht.

En telkens als weer hun matte gloed
De schoone vrouw bestraalt,
Dan doemt een lichte droom voor mij op,
Die van vroegeren tijd verhaalt.

En vluchtige beelden snellen voorbij
En gestalten uit mijn' jeugd
En ik denk terug aan onschuldig geloof,
Aan teedere kindervreugd.

In den donkeren wagen reed ik alleen, - В тёмной карете еду я один
Alleen met mijn lief door den nacht; - Один со своей любимой сквозь ночь
Wij spraken geen woord, wij hebben stil - Мы не говорим ни слова, мы тихо
Aan onze liefde gedacht. - Вспомнили о нашей любви

De lantarens wierpen een haastigen schijn - Фонари бросают торопливый свет
Door 't raam en begluurden 't gezicht, - Сквозь окошко и вглядываются в лицо
Dat luisterde naar het gehuil van den wind, - Что прислушивалось к вою ветра
De oogen op mij gericht. - (в) глаза, на меня устремлённые

En telkens als weer hun matte gloed - И всякий раз, когда снова их тусклый блеск
De schoone vrouw bestraalt, - Прекрасная женщина излучает
Dan doemt een lichte droom voor mij op, - Тогда возникает светлая мечта передо мной
Die van vroegeren tijd verhaalt. - Которая о прежнем времени рассказывает

En vluchtige beelden snellen voorbij - И скоротечные картины проносятся мимо
En gestalten uit mijn' jeugd - И образы из моей юности
En ik denk terug aan onschuldig geloof, - И я вспоминаю опять о невинной вере
Aan teedere kindervreugd. - О нежной детской радости

Мечтатель

Хорошее
ЦитироватьJ.H. Leopold

Mijn hart gelijkt een donker dennebosch,
Waar in den lentewind de takken kraken
En zoele geuren trillen over 't mos,
Als beefde 't woud van vreugde bij 't ontwaken.

Soms breekt een schuchter ree in aller ijl
Door 't hout; - dan volgt er weldra stilte weder -
Maar in de verte klinkt een scherpe bijl!
En vallen krakend de oude stammen neder.

Mijn hart gelijkt een donker dennebosch, - Моё сердце похоже на тёмный сосновый бор
Waar in den lentewind de takken kraken - Где на весеннем ветру сучья потрескивают
En zoele geuren trillen over 't mos, - И нежные запахи трепещут надо мхом
Als beefde 't woud van vreugde bij 't ontwaken. - Когда лес вздрогнул от радости при пробуждении

Soms breekt een schuchter ree in aller ijl - Порой пугливая косуля на всём скаку (как это иначе сказать? на всей скорости)
Door 't hout; - dan volgt er weldra stilte weder - Пробивается через деревья, - затем следует тишина снова
Maar in de verte klinkt een scherpe bijl! - Но вдали звенит (слышится) острый топор!
En vallen krakend de oude stammen neder. - И падают, треща, старые стволы вниз.



Leo

Цитата: RockyRaccoon от мая 26, 2019, 15:35
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 14:16
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход
Разве это не сложное дополнение типа англ. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит". То есть komen - это глагол в составе сложного объекта (сomplex object).
это английское выражение более не употребительно в этом смысле и приобрело другое значение :)

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от мая 26, 2019, 19:38
Wij spraken geen woord, wij hebben stil - Мы не говорим ни слова, мы тихо
Мелочь, но ошибка раздражает.
Здесь нужно в прошедшем времени : "мы не говорили ни слова"

RockyRaccoon

Цитата: Leo от мая 26, 2019, 20:55
это английское выражение более не употребительно в этом смысле и приобрело другое значени
(Да что ж это сегодня все какими-то туманными загадками пишут...)

Damaskin

Цитата: RockyRaccoon от мая 26, 2019, 21:29
(Да что ж это сегодня все какими-то туманными загадками пишут...)

Видимо, чтобы казаться умнее.

Мечтатель

Если б ещё по делу писали. А то трёп по форуму идёт непонятно о чём. Нет, чтоб про голландский поговорить...

RockyRaccoon

Цитата: Мечтатель от мая 26, 2019, 21:51
Если б ещё по делу писали. А то трёп по форуму идёт непонятно о чём. Нет, чтоб про голландский поговорить...
Я попытался, но как-то безуспешно.
Повторю другими словами свой вопрос, который я поставил выше: в голландском есть сложное дополнение, подобное английскому?

Poirot

Цитата: Leo от мая 26, 2019, 20:55
Цитата: RockyRaccoon от мая 26, 2019, 15:35
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 14:16
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход
Разве это не сложное дополнение типа англ. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит". То есть komen - это глагол в составе сложного объекта (сomplex object).
это английское выражение более не употребительно в этом смысле и приобрело другое значение :)
Ich fühle mein Herz klopfen.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: Мечтатель от мая 26, 2019, 21:51
Если б ещё по делу писали. А то трёп по форуму идёт непонятно о чём. Нет, чтоб про голландский поговорить...
слушаем вас внимательно по делу

Leo

Цитата: Poirot от мая 26, 2019, 22:50
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 20:55
Цитата: RockyRaccoon от мая 26, 2019, 15:35
Цитата: Leo от мая 26, 2019, 14:16
ЦитироватьO ik hoor haar komen, - о, я слышу её приходить

komen не только глагол но и отглагольное существительное het komen то есть
я слышу её приход
Разве это не сложное дополнение типа англ. I hear her come? То есть "Я слышу, как она приходит". То есть komen - это глагол в составе сложного объекта (сomplex object).
это английское выражение более не употребительно в этом смысле и приобрело другое значение :)
Ich fühle mein Herz klopfen.
я именно об английском существительном "a come"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр