И вот я здесь, носитель датского (и шведского)

Автор Датчанин, июня 9, 2016, 10:14

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 09:57
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43Но русский там будет не литературный, а с лексическими и грамматическими отклонениями.
Можно подумать в России в городах (включая обе столицы) народ гутарит исключительно на литературном языке. :)
Ага, курва гриль  ;D Но всё же, не думаю, что пану Данцу нужны украинизмы в речи.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Датчанин

Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43
С мансийским уже ознакомились? Очень классный язык. Я брался за перевод партийного самоучителя на украинский, но забросил.
Чуть-чуть знаю о мансийском. У меня есть мансийский словарь Ромбандеевы и Кузаковы, и в электронном формате у меня есть грамматика Riese, грамматика Ромбандеевы и самоучитель Баландина. У меня также есть много публикации о хантыйском, включая Фильченко, Николаева, Кошкарева, etc. Два года назад я начал писать компаративную грамматику мансийского и хантыйского, а я никогда не закончил её (только 45 страниц).
:-\
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

TestamentumTartarum

Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 18:05
Второй по распространенности язык России, также представлен в Скандинавии у финских татар :)
Не существует же единого татарского народа или языка. Это собирательное понятие.
Насколько финскотатарский близок к казанскому?

В статистике обычно учитываются именно волжские татары - они-то имеют более-менее однородное происхождение и единый литературный язык.

Небольшой процент астраханских, сибирских, крымских татар, указавших самоопределение, как "просто татарин" не сильно искажает данные.

В переписи уже давно можно было указать какой именно ты татарин в пустой графе (даже эльфы и леприконы были помнится :fp: ;D), думаю после присоединения Крыма уже будут отдельные графы для всех, у кого в самоназвании второй элемент "татарин".

Финскотатарский близок к материнскому диалекту - мишарскому (литературный взял от него морфологию, а от среднего диалекта (Казань, Заказанье) - фонетику), испытал лексическое влияние турецкого, интонационно близок западноевропейским языкам, и в последнее время сближается с татарским литературным.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

alant

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23
Цитата: alant от июня  9, 2016, 18:13
В чём сложность для вас говорить по-норвежски?
Есть много сложностей, прежде всего интонация и употребление тонов. Я никогда не был в Норвегии и я никогда не изучал норвежский, поэтому я не знаю как правильно говорить. Понимать его это легко. Если бы я переехал в Норвегию, я наверно выучил бы говорить свободно через 3-6 месяцев - потому что я уже владею датским и шведским. Если бы я только умел говорить по-датски, это было бы другое дело. Важно запомнить, что скандинавские языки - похожие, однако, это не значит, что мы все понимаем друг друга. На самом деле, когда говорящие различных скандинавских языков встречаются, они часто (почти всегда) говорят по-английски. Проблема - то, что новежский и датский разделяют словарный запас, а не разделяют фонетику; и норвежский и шведский разделяют фонетику, а не разделяют словарный запас. Я владею и датским (и следовательно я хорошо понимаю словарный запас норвежского) и шведским (и следовательно я хорошо понимаю норвежскую устную речь). До того, что я выучил говорить по-шведски, я понял 95 % письменного норвежского и 65 % устного норвежского, и 60 % письменного/устного шведского. Сейчас я понимаю 99 % письменного норвежского и 85 % устного норвежского (и конечно 100 % письменного/устного шведского). Все мои датскоязычные друзья плохо понимают шведский и норвежский, и мои шведскоязычные друзья очень плохо понимают датский, возможно 30 % (из-за датской фонетики).
В чем сложность говорит по датски (или норвежски), со шведским произношением? :)
Швед, выучивший датский свободно понимаем в Норвегии?
Я уж про себя молчу

Poirot

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23
мои шведскоязычные друзья очень плохо понимают датский, возможно 30 % (из-за датской фонетики).
Думаю, что южные шведы из Мальмё и рядом понимают лучше.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 10:04Но всё же, не думаю, что пану Данцу нужны украинизмы в речи.
Уже́. ;D
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23længe leve «да здравствует, живе
(Понимаю, что просто опечатка, но получилось совсем по-украински, типа: «"Най живе вільна Україна!» :)).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

alant

Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 11:32
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 10:04Но всё же, не думаю, что пану Данцу нужны украинизмы в речи.
Уже́. ;D
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23længe leve «да здравствует, живе
(Понимаю, что просто опечатка, но получилось совсем по-украински, типа: «"Най живе вільна Україна!» :)).
Это белорусизм  :tss:
Я уж про себя молчу

Датчанин

Цитата: alant от июня 10, 2016, 10:53
В чем сложность говорит по датски (или норвежски), со шведским произношением? :)
Швед, выучивший датский свободно понимаем в Норвегии?
Ну, я владею обеими языками и поэтому не сложно говорить по-датски со шведским произношением, просто звучит смешно! ;D

И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.

Когда я говорю с говорящими норвежского, я говорю более медленно (чем по-датски) и артикулирую каждое слово очень ясно (как по-шведски), и в основном я употребляю датские слова, а если человек не понимает меня, я употребляю шведский эквивалент.

Цитата: Poirot от июня 10, 2016, 11:12
Думаю, что южные шведы из Мальмё и рядом понимают лучше.
Много людей из Мальмё работают в Дании (заработная плата - выше в Дании), и они конечно понимают датский лучше, чем шведов, не работающих в Дании. Много тоже посещают Данию, потому что недалеко. Тем не менее, шведы из Мальмё, которые редко в Дании, плохо понимают датский (и датчане плохо понимают шведы из Мальмё). Диалект южной Швеции своеобразный (собственные слова, собственные дифтонги и собственные фонемы), и поэтому он не более похож на датский, чем стандартный шведский на датский. Как Bhudh написал, даже есть шведы в остальной части Швеции, которые не понимают шведов южной Швеции.

Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 11:22
Датчанин, а Вы в каких странах бывали?
Я бывал в большей части Южной Америки и Европы, а также в нескольких странах Азии. 20+ :)
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

Mihailov

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
заработная плата - выше в Дании
Выражение"заработная плата" встречается только в документах. А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе. У нас, кстати, обожают подобные сокращения.

Vaelg

Цитата: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе.
Всё-таки я бы добавил "в неформальной". В неформальном общении. Потому что иначе - всё же говорят. В данном случае полный вариант был вполне уместен - в Дании именно заработная плата выше, а не зарплата.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Датчанин

Цитата: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
заработная плата - выше в Дании
Выражение"заработная плата" встречается только в документах. А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе. У нас, кстати, обожают подобные сокращения.
Цитата: Vaelg от июня 10, 2016, 14:33
Цитата: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе.
Всё-таки я бы добавил "в неформальной". В неформальном общении. Потому что иначе - всё же говорят. В данном случае полный вариант был вполне уместен - в Дании именно заработная плата выше, а не зарплата.
Спасибо вам! Я запомню это на будущее!
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

Bhudh

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Так зовите его сюда! 8-)

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42Как Bhudh написал, даже есть шведы в остальной части Швеции, которые не понимают шведов южной Швеции.
Я просто помню реакцию одного полицая у Пера Валё, которому сказали, что его будущий напарник — из Сконе.
(wiki/ru) Сканское наречие
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

_Swetlana

🐇

alant

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Всё таки вопрос был, как хорошо этот швед будет понят норвежцами?
Я уж про себя молчу

alant

Я уж про себя молчу

Vertaler

Если уж на то пошло, подметим ещё пару интересных вещей.

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 10:26
Ромбандеевы и Кузаковы
У фамилий на -ин, -ина, -ов, -ова особое склонение. В данном случае:

N. Кузакова
G. Кузаковой
D. Кузаковой
A. Кузакову
I. Кузаковой
L. Кузаковой

Цитироватьа я никогда не закончил её
Когда ожидалось, что действие завершится, но этого не происходит, используется конструкция «так (никогда) и не»: «но так и не закончил её».

ЦитироватьНа самом деле у меня уже эта книга.
В данном случае на глагол «есть» падает логическое ударение, и, соответственно, ожидается, что вы не будете его опускать. «У меня» без «есть» имеет значение не просто обладания, а какого-то... распределения, что ли, когда у всех людей есть какой-то предмет из какой-то категории: «У меня красивое имя» (у всех есть имя, обычно одно).
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Alexandra A

Датчанин, шведские фильмы смотрите? Понимаете?

Я смотрела на Ютюбе Mästerdetektiven Blomkvist - и конечно почти ничего не понимала (но я читала книжку на русском языке - так что сюжет известен).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Датчанин

Цитата: Bhudh от июня 10, 2016, 14:56
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Так зовите его сюда! 8-)

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42Как Bhudh написал, даже есть шведы в остальной части Швеции, которые не понимают шведов южной Швеции.
Я просто помню реакцию одного полицая у Пера Валё, которому сказали, что его будущий напарник — из Сконе.
(wiki/ru) Сканское наречие
Хехе! Это наверно было в романе (или фильме) о персонаже Мартин Бек? Сам я не прочитал романы Пера Валё, а просмотрел много из фильмов.

Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:03
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Всё таки вопрос был, как хорошо этот швед будет понят норвежцами?
А, ну, он наверно будет хорошо понят норвежцами. У меня есть впечатление, что шведы и норвежцы вообще понимают друг дгуга более или менее хорошо (даже когда они не владеют другим скандинавским языком), хотя они не разделяют так много слов, как датский и норвежский. Как я уже раньше написал, они разделяют фонетику, и это очень важно, чтобы понимать друг друга. Мало скандинавов (кроме датчан) понимают устную датскую речь.

Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

Датчанин

Цитата: Vertaler от июня 10, 2016, 15:07
У фамилий на -ин, -ина, -ов, -ова особое склонение. В данном случае:

N. Кузакова
G. Кузаковой
D. Кузаковой
A. Кузакову
I. Кузаковой
L. Кузаковой
Большое спасибо, я совсем забыл об этом!

Цитата: Vertaler от июня 10, 2016, 15:07
Цитироватьа я никогда не закончил её
Когда ожидалось, что действие завершится, но этого не происходит, используется конструкция «так (никогда) и не»: «но так и не закончил её».

ЦитироватьНа самом деле у меня уже эта книга.
В данном случае на глагол «есть» падает логическое ударение, и, соответственно, ожидается, что вы не будете его опускать. «У меня» без «есть» имеет значение не просто обладания, а какого-то... распределения, что ли, когда у всех людей есть какой-то предмет из какой-то категории: «У меня красивое имя» (у всех есть имя, обычно одно).
Ещё раз, спасибо. Я очень ценю Ваше замечания! :)

Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 15:16
Датчанин, шведские фильмы смотрите? Понимаете?

Я смотрела на Ютюбе Mästerdetektiven Blomkvist - и конечно почти ничего не понимала (но я читала книжку на русском языке - так что сюжет известен).
Да, смотрю, главным образом детективные сериалы, например Бек и Валландер. Я никогда не просмотрел фильм о Калле Бломквисте. Вам понравился? И да, я понимаю те шведские фильмы, которые я смотрю. Надо сказать, что шведский - язык моей повседневной жизни. Хотя датский - мой родной язык, я не живу в Дании уже почти пять лет.

"Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder," sagde Storm P.

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

piton

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Мало скандинавов (кроме датчан) понимают устную датскую речь.
А как на юге Швеции?
W

Bhudh

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30Это наверно было в романе (или фильме) о персонаже Мартин Бек?
Книге. Фильмов о комиссаре Беке не видел.

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:31Я никогда не просмотрел фильм о Калле Бломквисте.
С выражением «никогда не» используется только несовершенный вид, в данном случае: «никогда не смотрел» (в случае других значений может быть и «Я никогда не просматривал столько писем за один час!»).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр